1 名前:デフォルトの名無しさん [2008/09/29(月) 22:25:11 ] プログラム技術板倉庫 s225.web.fc2.com/index.html 前スレ 推薦図書/必読書のためのスレッド 41 pc11.2ch.net/test/read.cgi/tech/1215510861/
596 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 17:36:35 ] HeadFirst C# とかで楽しくOOP勉強すればいいじゃん あれファンキーだぞw
597 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 17:38:38 ] メイヤーさんのは古いからなぁ… DbCとそれに関連するところから齧るぐらいで
598 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:00:01 ] アジャイル奥義でわかった気がしたんですが。
599 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:29:08 ] 『鬱本』はOOPに対して漠然としたイメージすら持てない人に、 取り敢えず読んでもらって「これなら理解出来そう」って思ってもらう分には 役に立つんじゃないかと。 ただし実際の開発に結びつくことは何も書かれていないし、何より>>594 氏の指摘通り古い。 今読むとトンデモ本に近い(実装継承や名詞抽出法が万能のように書かれている点など)。 個人的には単なる遠回りにしかならないと思う。 お勧めなら『デザインパターンとともに学ぶオブジェクト指向のこころ』とか。 メイヤーの『オブジェクト指向入門』もOCP等の基本原則からしっかりと抑えていて お勧めだけど、重厚な内容なので初心者がいきなり読んでも挫折すると思う。
600 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:31:23 ] >>558 出た出た、翻訳が悪いという話になるとすぐに読者の理解力云々とか言い出すアホが必ず現れるよな バカの一つ覚えみたいに
601 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:36:39 ] >>583 俺は消去法でおまえを消去したよ 尼のレビューなんかアテにしてるのは自分で善し悪しを判断する能力の無い他力本願な奴だろ レビュアーを得意気に法則化して書籍を選別しているようなレベルの厨に用はない
602 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:41:06 ] (甲高い声で)俺はさらにお前を(ry
603 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:42:24 ] 俺が信じるお前を(ry
604 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:47:17 ] 結構、誤訳が多いよ。どの本も。 原著と比較してみたらわかるよ。
605 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:49:37 ] >>604 何でもいいからちょっと具体的な例示してみて
606 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:16:23 ] >>605 いやです
607 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:26:29 ] 善し悪しが聞けるのはいいんだが、 実際どこがどうなのか絶対に言おうとしないから判断しようがない
608 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:38:49 ] 批判していいのは批判される覚悟のあるやつだけだ
609 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:42:21 ] CS専攻かつ帰国子女でもない限り 原著読んでる人も少なくとも普通の訳本にある程度の微妙な訳を 脳内でしながら読んでるでしょ
610 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:45:57 ] 自分の脳内誤訳は許せても他人の誤訳は許せないんですよ 日本人ってのは
611 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 19:46:32 ] >>609 そんなことは無い
612 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:52:02 ] と、思い込んでる人が申してます。
613 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:53:34 ] >>609 のほうが多そうだね 原著読んでる人が完璧に訳せる人ばかりなら 翻訳家なんて職業成り立たないでしょ
614 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:00:38 ] まあ翻訳出版するならもっと気合入れろやって問題だな
615 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:04:12 ] オブジェクト指向ってどんな趣向なんですか?
616 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:08:36 ] 久々に憂鬱本開こうと思ったらもうあれは過去の遺産なのかorz >>599 お勧めの『デザインパターンとともに学ぶオブジェクト指向のこころ』 を読んでおけばいいかな?
617 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:36:05 ] SICPの邦訳の人気が無いのは訳のせいって聞いたことがあるけど
618 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:37:21 ] 検索かけたら上のほうで例として出てたわ・・・
619 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:42:51 ] そういうことを言うと理性的でないLisper/Schemerから フルボッコにされるので初心者にはお勧めしない
620 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:45:36 ] 理系の人は、言葉が下手ですね。根本的に。 こないだそんな話を女友達としてました。
621 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 21:00:15 ] 文系でも体育会系でもあてはまるな、それ
622 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 21:03:28 ] 先月末に出たパタヘネ4版ってどうなんでしょう。 3版から大きく変わった点はあるんでしょうか。 注文しようか悩んでいます。
623 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 21:27:34 ] Computer Organization and Design: The Hardware/Software Interface ペーパーバック: 656ページ 出版社: Morgan Kaufmann Pub; 3 Pap/Cdr版 (2004/8/31) ペーパーバック: 912ページ 出版社: Morgan Kaufmann Pub; 4版 (2008/10/31)
624 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 21:45:49 ] ひぃぃぃ Kaufmannこええ
625 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 22:08:27 ] >>621 それじゃあ全部じゃん バカなの?
626 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 22:57:34 ] >>621 野良犬に噛まれたと思って耐えてください
627 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 23:00:37 ] なんか野良犬が 狂犬病もってたみたいたじけて
628 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:11:48 ] 書店でJavaの欄にJavascriptの書籍も一緒に置いてあるのと一緒だな
629 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 23:19:35 ] The Object-Oriented Thought Process (3rd Edition) (Developer's Library) by Matt Weisfeld Head First Object-Oriented Analysis and Design (Head First) Object-Oriented Analysis and Design with Applications (3rd Edition) Object-Oriented Design and Patterns Object-Oriented Software Construction (Book/CD-ROM) (2nd Edition) Object-Oriented Analysis and Design with the Unified Process Object-Oriented Systems Analysis and Design (2nd Edition) Object-Oriented Software Engineering: Using UML, Patterns and Java Object-Oriented Analysis and Design: Understanding System Development with UML 2.0 Object-oriented and Classical Software Engineering An Object-Oriented Approach to Programming Logic and Design, Second Edition こんなかで良さそうなのってどれですか?
630 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:32:04 ] プログラミング言語の棚にUML本があるとうーんと思う
631 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:33:57 ] この街で自由を持て余したくはない
632 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:40:57 ] 技術書分野でも別宮貞徳みたいな誤訳指摘本がでれば面白いとは思う。
633 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:57:17 ] このスレにちくまの工作員が(ry でも安西先生や別宮先生の本は読んどいて損はないよね
634 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 00:47:58 ] 誰かそんなブログでアフィリエイト生活してみませんか? と思ったけど本当にやったら出版社からクレーム来そうだな
635 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 00:51:37 ] 書いてあることが正確ならばクレームはこないでしょう
636 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:26:53 ] >>625 全部だよ バカなの?
637 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:37:22 ] >>609 いや、理解できても日本語に直して説明するのは難しいんだよ。
638 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:51:38 ] …英文読むとき、脳内で翻訳なんかしないと思うんだ。 どっちかっていうと、まずちゃんと読解してからじゃなきゃ翻訳なんてできないよね。
639 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:54:43 ] うん、しない。 英語の本読むときは、理解も思考も英語だね。
640 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 11:17:03 ] >>636 バカは書き込むな ゆとりガキ
641 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 15:47:40 ] >>639 いいなぁ 思考は日本語じゃないと無理だわ
642 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 15:54:15 ] あんた日本語で考えてるでしょ。ちゃんとドイツ語で考えてよ。
643 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 16:01:38 ] >>641 思考は日本語でいいんでないかい?
644 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 17:34:38 ] バームクーヘン
645 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 17:42:35 ] グーテンターク!
646 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 18:00:28 ] エルダ・タルータ
647 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 18:52:20 ] ドブレー・イトロ・ソウドゥラジ・ヤクセマータ!
648 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 19:50:24 ] 他人の誤訳を指摘するのはちょっと英語ができればそれほど難しくないが、ではお前が訳せ、 といわれて自然な日本語の試訳を出すのは偉く苦労する。 それを一冊コンスタントに出すなんて俺にはできん。 あんまり翻訳家をいじめんなよ・・・
649 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 20:21:29 ] UMLをマークアップ言語と間違えてた俺ガイル
650 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 20:33:46 ] >>648 それをちゃんとこなして報酬を得るのがプロだろ
651 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 20:47:41 ] 翻訳が駄目なら原著を読めばいいじゃない。
652 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 21:18:07 ] 今はamazonがあるから本は気軽に買えるしな
653 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:20:23 ] 原著が読めないから糞とわかっていても翻訳本を買うわけで・・・
654 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/10(月) 23:21:49 ] >>653 うわキモ
655 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:25:55 ] 訳書より頭のほうが糞なのをまず理解しろ
656 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:27:27 ] >>653 これをいいきっかけにしてさ、英語勉強するっつーのはどうよ?
657 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:32:42 ] 騙されたと思ってAmazonで原著一冊買って読んでみるといいぞ 文芸書はともかくコンピュータの技術書なら結構読めるもんだ たまたま小難しい英文を駆使する本に当たったらご愁傷様だが
658 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:40:37 ] サークス・サ・・・いやなんでもない
659 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:52:32 ] 駱駝本なんかは「原文のユーモア」とか忠実に訳さなくてもいいと思う。 英語で読んでも、もともと独りよがりで大して面白くもない。
660 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:54:23 ] head firstみたいな「この本面白いだろ?」っていうの押し出してる本は 訳書のほうがわかりやすい
661 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 00:04:53 ] head first読む奴はゆとりか精神異常者 海外でもこんなの読む奴は神学専攻のアホだけだし
662 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 00:08:25 ] ウェブ制作会社を起業します=実況中継 ホームレスから社長への転身。HTML手打でしか 顧客を満足させられない。 >普段ツールに頼ってばかりいるプロのWebデザイナーには >こんな芸当は無理でしょうね。(^^ ttp://jbbs.livedoor.jp/news/4524/ 管理人の個人サイト ttp://www.it-signals.com/ 管理人のHTML開設サイト
663 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 00:11:39 ] そうだね
664 名前:435 mailto:sage [2008/11/11(火) 00:30:35 ] >>436 以降の方々 こっちにも感謝。特に>>438 氏ありがとうございます。ゲッツ出来ました。 >>441 すまんです、まだあまり読んでないけど、手軽な画像ツール作るには良さそうかなと。
665 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 01:02:13 ] manくらいなら単語拾ってわかった気になる事もあるけど それを本一冊やるのは正直しんどい
666 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 01:23:26 ] ヤンマーニが混ざってるな。資質がある奴がいるようだ。 技術書の英語はハリーポッターより簡単だ。 例えばこの辺で雰囲気わかるかも。無料の英語資料がいっぱいあるから ttp://www.redbooks.ibm.com/
667 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 05:30:39 ] >>656 60過ぎて、英語勉強して読めるようになるか?
668 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 06:28:27 ] >>667 何歳だろうがやる気次第だろう。
669 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 09:47:45 ] 絶対音感とかは無理だろうけど、大抵のことはやる気次第だろうな。 うちのゼミの教授は、56くらいでラテン語の勉強を始め、還暦時には習得していたなぁ。 以来、俺は何か始めるのに、年齢で怖気づくことは無くなった。
670 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 09:51:12 ] 死ぬまでにできればおkだからな できなくてもともとってぐらいでいいのかもしれぬ
671 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 10:42:11 ] 技術書の翻訳本は原文の下に訳文を載せるとかしてくれればいいのにな そしたら高くても納得するよ
672 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 16:09:55 ] それだとものすごいボリュームになっちゃうから、PDFでいいよ。 でも訳によっては、それくらいしてくれてもいいだろって言いたくなる タイトルは確かにあるな。
673 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 19:49:50 ] 著名なハッカーや無名でも優秀なプログラマがたくさんいるなかで それでも好きで学んでるお前らが何を言ってるんだ
674 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 20:43:11 ] >>673 が何を言いたいのか分からない。
675 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 20:53:38 ] 逮捕された人もいるようだがな
676 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 20:59:12 ] 東大、京大があるなかで なぜマーチに入ったのか ってとこじゃね?
677 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 21:20:53 ] ぐぐるのおっさんの書いた英語の本読め
678 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 23:08:12 ] 悪い訳の見本?
679 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 23:32:55 ] 岩谷某は本人はアレだが、訳はいいと思う。信用できる人だと木村某(大御所すぎ) 近藤某、夏目某などかな。
680 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 01:33:35 ] あと、吉川と歌代もいいとのうわさだな。
681 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 01:45:22 ] 名前まで言ってくれんと誰だかわからんよ。
682 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/12(水) 02:08:28 ] シンバシーの使えるjavaテキストシリーズ1〜9まであるけど 本屋行ってもないんで、内容どう?
683 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 07:34:21 ] >>682 シンパシーで授業する用。同じ金で他の本かったほうがいい。
684 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 16:03:57 ] EffectiveC++の小林さんも訳が上手いと思う。
685 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 20:06:50 ] EffectiveJavaも小林がやれ いや、やってください。お願いします、この通り
686 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 22:02:47 ] C++の設計者が書いた分厚い本の翻訳本があるけど、 あれは機械に自動翻訳でもさせたのかと思うくらい読みづらい。
687 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 23:02:24 ] >>685 あれさ・・・ 翻訳の翻訳する人を一人つければいいんじゃないすか。 「意訳 Effective java」みたいな本を出せばいいような気が。 あの本は、原著読んでないけど、原著も相当ひどいような。 構成的にわかりやすくなってないですよ。 メリハリなく、だらだら長文書いて、話が行ったり来たりしてる。 ありゃ、よっぽど頭キレル人じゃないとわかりづらいすよー。 僕は読みながら 「図は?」 「図は?」 「図は?」 でした。
688 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/12(水) 23:09:03 ] 翻訳の権利買うだけで6000万から3億ぐらい それプラス日本での人件費だもんなぁ それで年間平均5000冊しか売れないもんなぁ
689 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/12(水) 23:18:01 ] 権利はそんなしないだろ 売れた分の何十%を著作者にが 一般的じゃない?
690 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/13(木) 00:02:46 ] >>688 は有名な著者の大衆小説の場合じゃない? 原書がただの場合、(GPLの文書。GNU FDLのなかった頃) 結構有名なソフトウェアのinfoの翻訳の印税総額が100万円だったと友人(笑)に聞いた。 C++ depthシリーズは半分もいかないんじゃないか? Effectiveシリーズは2,3倍くらいはいくのかなあ。 >>687 翻訳者の利益が半額になるよね。 そうなると翻訳書も結構減るはずだし、 質のいい翻訳やっている人の生活が成り立たなくなり、 それにより、かなり質が落ちると思う。
691 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/13(木) 00:06:26 ] 医者みたいに国家しかくにしないと 品質が落ちるだろ
692 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/13(木) 00:10:41 ] 5000も売れ無いと思う 同人誌レベルじゃない? 1000行くか行かないかみたいな
693 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/13(木) 00:41:05 ] プログラミング言語C++は1998年に発行され2003年に改訂された国際標準ISO/IEC 14882を仕様として採用している。 ISO/IEC 14882はC++の言語仕様と標準ライブラリの双方を規程しており、1998年に規程されたものは通称C++98、2003年に改訂されたものは通称 C++03と呼ばれている。 現在、JTC1/SC22/WG21 - The C++ Standards Committeeにおいて次期C++仕様"C++0x"の策定が進められている。最終的に12年ぶりに新しいC++が登場ということになりそうだ。 C++ 12年ぶりに次世代スタンダードへ - "C++0x" 策定進み草案公開へ journal.mycom.co.jp/news/2008/11/12/003/index.html
694 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/13(木) 00:46:11 ] googleがでかい顔してるのがむかつく あいつら古参の連中よりでかい口叩いてるし えぴは口が悪くてりある干されてるけど
695 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/13(木) 05:05:11 ] でもGoogleの成功はプログラマへの救いの手だ あれだけプログラマを大切にしてる会社が成功することによって それを真似する会社が出てきてくれることを祈る
696 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/13(木) 05:49:05 ] 実際はそんなに待遇よくないって噂もあるけど あれはデマなんだろうか