[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2chのread.cgiへ]
Update time : 05/10 00:38 / Filesize : 191 KB / Number-of Response : 1002
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

推薦図書/必読書のためのスレッド 42



1 名前:デフォルトの名無しさん [2008/09/29(月) 22:25:11 ]
プログラム技術板倉庫
s225.web.fc2.com/index.html

前スレ
推薦図書/必読書のためのスレッド 41
pc11.2ch.net/test/read.cgi/tech/1215510861/
 

577 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 13:35:17 ]
あの程度の訳で異常と言い出すと
SICPなんて目もあてられないわけだが

578 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 13:41:55 ]
技術書の誤訳、悪訳スレっての作るか?

579 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 13:48:45 ]
安西徹雄『英文翻訳術』は面白かった

>>576
(元の英語が推測できるような)直訳にも一定の価値を認める立場があるから
そこらへんは宗教論争になっちゃうんじゃないかね

580 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 13:53:09 ]
>>578
頭悪い奴が訳のせいにするスレになるのが目に見えてる

581 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 13:58:02 ]
つ 隔離スレ

582 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 13:58:09 ]
翻訳の質が云々って言う人達はどういう層なの?
読める人は最初から原著買うし
ケチつけられるくらい英語にも技術方面にも明るいなら立ち読み段階でわかるだろうし
俺は原著読めるけどあえて訳書買ってレビューしてやるよ、
なんて思いながらamazonとかに注文してるの?

583 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 14:07:06 ]
>>582
尼でレビューつけてる奴の
マイリストとか他の書評読むといいよ
エロ本とかアニ本チェックしてるのはまず信用するな単なる英語できないオタ率高し
人気の本だけ買ってるのはミーハな奴だから無視しろ
他のジャンルも構わず買ってて批判してるのは目立ちたがりの馬鹿だから無視しろ

とまぁ消去法で信頼できそうな奴だけチェックする

584 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 14:15:53 ]
そして誰もいなくなった

585 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 14:18:23 ]
前英語ぺらぺらで英語で論文かいてる教授がある本について
翻訳糞だから原著よめと薦めてたな.
訳者がただの英語の学者でプログラム系に疎い人だったから訳がおかしいとか言ってた.
そういうケースについて文句が出るのは仕方が無いかと・・・



586 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 14:19:57 ]
翻訳は英語が読めない人のためにあるんです。

587 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 14:21:52 ]
「簡単マスターJava」「10日でわかるJava」「わかりやすいオブジェクト指向」
みたいな感じのタイトルの本ばっか読んでるような奴が
いきなり「プログラミング言語Java」とか読んだら面食らうのは想像できるけどな

なまじJavaやOOPの基本はマスターしていると思い込んでいるばかりに
単に自分のレベルが低いだけだとは認めたくないため、他に原因を求めてしまうと

588 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 14:24:57 ]
英語読めてもやっぱり母国語が一番早く読めるからね。
本読むのにあんま時間かけてられんから訳書がでてるならそっちを買う。
それが普通じゃない?

589 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 14:42:10 ]
>>588
だからお前はモテないんだよ。童貞君だろ

590 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 15:02:54 ]
若い内はかっこつけて原書読んでましたが、今は翻訳があればありがたくそれを読んでます
論文とかカンファレンスとかはしょうがないから英語だけど

591 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 15:29:40 ]
翻訳って専門業者に流してるよ
翻訳で名前が出てる人が全部訳してると
思ってるのは大間違い

592 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 15:34:02 ]
著者だってそう
伝えたいことをA4
3枚で渡されて
本になったケースもある

593 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 16:12:39 ]
OOPも適用の仕方の認識が年と共に変わってきて、なんとなく分かったつもりでいると
とんでもない穴にはまりこみそうで未だに不安だ。
数年前、かなり評価の良かった憂鬱本とかは今でも人に勧めて大丈夫?

594 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 16:40:00 ]
あれは旧世代のOOPについて説明した本なので
(継承で差分プログラミング、名前抽出してクラス作成)
今のOOP(流動化要素の封じ込め、デザパタ)とはズレがあるとおも
とはいえ漏れはOOPに興味ないので他の人のレスを待っておくれ

595 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 17:34:15 ]
メイヤーさんのは?



596 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 17:36:35 ]
HeadFirst C# とかで楽しくOOP勉強すればいいじゃん
あれファンキーだぞw

597 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 17:38:38 ]
メイヤーさんのは古いからなぁ…
DbCとそれに関連するところから齧るぐらいで

598 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:00:01 ]
アジャイル奥義でわかった気がしたんですが。

599 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:29:08 ]
『鬱本』はOOPに対して漠然としたイメージすら持てない人に、
取り敢えず読んでもらって「これなら理解出来そう」って思ってもらう分には
役に立つんじゃないかと。
ただし実際の開発に結びつくことは何も書かれていないし、何より>>594氏の指摘通り古い。
今読むとトンデモ本に近い(実装継承や名詞抽出法が万能のように書かれている点など)。
個人的には単なる遠回りにしかならないと思う。

お勧めなら『デザインパターンとともに学ぶオブジェクト指向のこころ』とか。
メイヤーの『オブジェクト指向入門』もOCP等の基本原則からしっかりと抑えていて
お勧めだけど、重厚な内容なので初心者がいきなり読んでも挫折すると思う。

600 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:31:23 ]
>>558
出た出た、翻訳が悪いという話になるとすぐに読者の理解力云々とか言い出すアホが必ず現れるよな
バカの一つ覚えみたいに

601 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:36:39 ]
>>583
俺は消去法でおまえを消去したよ
尼のレビューなんかアテにしてるのは自分で善し悪しを判断する能力の無い他力本願な奴だろ
レビュアーを得意気に法則化して書籍を選別しているようなレベルの厨に用はない

602 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:41:06 ]
(甲高い声で)俺はさらにお前を(ry

603 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:42:24 ]
俺が信じるお前を(ry

604 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:47:17 ]
結構、誤訳が多いよ。どの本も。
原著と比較してみたらわかるよ。

605 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 18:49:37 ]
>>604
何でもいいからちょっと具体的な例示してみて



606 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:16:23 ]
>>605
いやです

607 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:26:29 ]
善し悪しが聞けるのはいいんだが、
実際どこがどうなのか絶対に言おうとしないから判断しようがない

608 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:38:49 ]
批判していいのは批判される覚悟のあるやつだけだ

609 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:42:21 ]
CS専攻かつ帰国子女でもない限り
原著読んでる人も少なくとも普通の訳本にある程度の微妙な訳を
脳内でしながら読んでるでしょ

610 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:45:57 ]
自分の脳内誤訳は許せても他人の誤訳は許せないんですよ
日本人ってのは

611 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 19:46:32 ]
>>609
そんなことは無い

612 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:52:02 ]
と、思い込んでる人が申してます。

613 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 19:53:34 ]
>>609のほうが多そうだね

原著読んでる人が完璧に訳せる人ばかりなら
翻訳家なんて職業成り立たないでしょ

614 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:00:38 ]
まあ翻訳出版するならもっと気合入れろやって問題だな

615 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:04:12 ]
オブジェクト指向ってどんな趣向なんですか?



616 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:08:36 ]
久々に憂鬱本開こうと思ったらもうあれは過去の遺産なのかorz

>>599お勧めの『デザインパターンとともに学ぶオブジェクト指向のこころ』
を読んでおけばいいかな?

617 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:36:05 ]
SICPの邦訳の人気が無いのは訳のせいって聞いたことがあるけど

618 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:37:21 ]
検索かけたら上のほうで例として出てたわ・・・

619 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:42:51 ]
そういうことを言うと理性的でないLisper/Schemerから
フルボッコにされるので初心者にはお勧めしない

620 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 20:45:36 ]
理系の人は、言葉が下手ですね。根本的に。

こないだそんな話を女友達としてました。


621 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 21:00:15 ]
文系でも体育会系でもあてはまるな、それ

622 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 21:03:28 ]
先月末に出たパタヘネ4版ってどうなんでしょう。
3版から大きく変わった点はあるんでしょうか。
注文しようか悩んでいます。

623 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 21:27:34 ]
Computer Organization and Design: The Hardware/Software Interface

ペーパーバック: 656ページ
出版社: Morgan Kaufmann Pub; 3 Pap/Cdr版 (2004/8/31)

ペーパーバック: 912ページ
出版社: Morgan Kaufmann Pub; 4版 (2008/10/31)

624 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 21:45:49 ]
ひぃぃぃ
Kaufmannこええ

625 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 22:08:27 ]
>>621
それじゃあ全部じゃん
バカなの?



626 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 22:57:34 ]
>>621
野良犬に噛まれたと思って耐えてください

627 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 23:00:37 ]
なんか野良犬が
狂犬病もってたみたいたじけて

628 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:11:48 ]
書店でJavaの欄にJavascriptの書籍も一緒に置いてあるのと一緒だな

629 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/09(日) 23:19:35 ]
The Object-Oriented Thought Process (3rd Edition) (Developer's Library) by Matt Weisfeld
Head First Object-Oriented Analysis and Design (Head First)
Object-Oriented Analysis and Design with Applications (3rd Edition)
Object-Oriented Design and Patterns
Object-Oriented Software Construction (Book/CD-ROM) (2nd Edition)
Object-Oriented Analysis and Design with the Unified Process
Object-Oriented Systems Analysis and Design (2nd Edition)
Object-Oriented Software Engineering: Using UML, Patterns and Java
Object-Oriented Analysis and Design: Understanding System Development with UML 2.0
Object-oriented and Classical Software Engineering
An Object-Oriented Approach to Programming Logic and Design, Second Edition


こんなかで良さそうなのってどれですか?

630 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:32:04 ]
プログラミング言語の棚にUML本があるとうーんと思う

631 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:33:57 ]
この街で自由を持て余したくはない

632 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:40:57 ]
技術書分野でも別宮貞徳みたいな誤訳指摘本がでれば面白いとは思う。

633 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/09(日) 23:57:17 ]
このスレにちくまの工作員が(ry
でも安西先生や別宮先生の本は読んどいて損はないよね

634 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 00:47:58 ]
誰かそんなブログでアフィリエイト生活してみませんか?
と思ったけど本当にやったら出版社からクレーム来そうだな

635 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 00:51:37 ]
書いてあることが正確ならばクレームはこないでしょう



636 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:26:53 ]
>>625
全部だよ
バカなの?

637 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:37:22 ]
>>609
いや、理解できても日本語に直して説明するのは難しいんだよ。

638 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:51:38 ]
…英文読むとき、脳内で翻訳なんかしないと思うんだ。
どっちかっていうと、まずちゃんと読解してからじゃなきゃ翻訳なんてできないよね。

639 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 01:54:43 ]
うん、しない。
英語の本読むときは、理解も思考も英語だね。

640 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 11:17:03 ]
>>636
バカは書き込むな
ゆとりガキ

641 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 15:47:40 ]
>>639
いいなぁ
思考は日本語じゃないと無理だわ


642 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 15:54:15 ]
あんた日本語で考えてるでしょ。ちゃんとドイツ語で考えてよ。

643 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 16:01:38 ]
>>641
思考は日本語でいいんでないかい?

644 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 17:34:38 ]
バームクーヘン

645 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 17:42:35 ]
グーテンターク!



646 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 18:00:28 ]
エルダ・タルータ

647 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 18:52:20 ]
ドブレー・イトロ・ソウドゥラジ・ヤクセマータ!

648 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 19:50:24 ]
他人の誤訳を指摘するのはちょっと英語ができればそれほど難しくないが、ではお前が訳せ、
といわれて自然な日本語の試訳を出すのは偉く苦労する。
それを一冊コンスタントに出すなんて俺にはできん。
あんまり翻訳家をいじめんなよ・・・

649 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 20:21:29 ]
UMLをマークアップ言語と間違えてた俺ガイル

650 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 20:33:46 ]
>>648
それをちゃんとこなして報酬を得るのがプロだろ

651 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 20:47:41 ]
翻訳が駄目なら原著を読めばいいじゃない。

652 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 21:18:07 ]
今はamazonがあるから本は気軽に買えるしな

653 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:20:23 ]
原著が読めないから糞とわかっていても翻訳本を買うわけで・・・

654 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/10(月) 23:21:49 ]
>>653
うわキモ

655 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:25:55 ]
訳書より頭のほうが糞なのをまず理解しろ



656 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:27:27 ]
>>653
これをいいきっかけにしてさ、英語勉強するっつーのはどうよ?

657 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:32:42 ]
騙されたと思ってAmazonで原著一冊買って読んでみるといいぞ
文芸書はともかくコンピュータの技術書なら結構読めるもんだ
たまたま小難しい英文を駆使する本に当たったらご愁傷様だが

658 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:40:37 ]
サークス・サ・・・いやなんでもない

659 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:52:32 ]
駱駝本なんかは「原文のユーモア」とか忠実に訳さなくてもいいと思う。
英語で読んでも、もともと独りよがりで大して面白くもない。

660 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/10(月) 23:54:23 ]
head firstみたいな「この本面白いだろ?」っていうの押し出してる本は
訳書のほうがわかりやすい

661 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 00:04:53 ]
head first読む奴はゆとりか精神異常者
海外でもこんなの読む奴は神学専攻のアホだけだし

662 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 00:08:25 ]
ウェブ制作会社を起業します=実況中継
ホームレスから社長への転身。HTML手打でしか
顧客を満足させられない。

>普段ツールに頼ってばかりいるプロのWebデザイナーには
>こんな芸当は無理でしょうね。(^^

ttp://jbbs.livedoor.jp/news/4524/ 管理人の個人サイト
ttp://www.it-signals.com/ 管理人のHTML開設サイト

663 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 00:11:39 ]
そうだね

664 名前:435 mailto:sage [2008/11/11(火) 00:30:35 ]
>>436以降の方々
こっちにも感謝。特に>>438氏ありがとうございます。ゲッツ出来ました。

>>441
すまんです、まだあまり読んでないけど、手軽な画像ツール作るには良さそうかなと。

665 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 01:02:13 ]
manくらいなら単語拾ってわかった気になる事もあるけど
それを本一冊やるのは正直しんどい



666 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 01:23:26 ]
ヤンマーニが混ざってるな。資質がある奴がいるようだ。

技術書の英語はハリーポッターより簡単だ。
例えばこの辺で雰囲気わかるかも。無料の英語資料がいっぱいあるから
ttp://www.redbooks.ibm.com/


667 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 05:30:39 ]
>>656
60過ぎて、英語勉強して読めるようになるか?

668 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 06:28:27 ]
>>667
何歳だろうがやる気次第だろう。

669 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 09:47:45 ]
絶対音感とかは無理だろうけど、大抵のことはやる気次第だろうな。

うちのゼミの教授は、56くらいでラテン語の勉強を始め、還暦時には習得していたなぁ。
以来、俺は何か始めるのに、年齢で怖気づくことは無くなった。

670 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 09:51:12 ]
死ぬまでにできればおkだからな
できなくてもともとってぐらいでいいのかもしれぬ

671 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 10:42:11 ]
技術書の翻訳本は原文の下に訳文を載せるとかしてくれればいいのにな
そしたら高くても納得するよ

672 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 16:09:55 ]
それだとものすごいボリュームになっちゃうから、PDFでいいよ。

でも訳によっては、それくらいしてくれてもいいだろって言いたくなる
タイトルは確かにあるな。

673 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 19:49:50 ]
著名なハッカーや無名でも優秀なプログラマがたくさんいるなかで
それでも好きで学んでるお前らが何を言ってるんだ

674 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 20:43:11 ]
>>673が何を言いたいのか分からない。

675 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 20:53:38 ]
逮捕された人もいるようだがな



676 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/11/11(火) 20:59:12 ]
東大、京大があるなかで
なぜマーチに入ったのか
ってとこじゃね?

677 名前:デフォルトの名無しさん [2008/11/11(火) 21:20:53 ]
ぐぐるのおっさんの書いた英語の本読め






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<191KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef