- 541 名前:539 mailto:sage [2009/03/02(月) 23:17:04 ID:i/pJVb5W0]
- 遺言英訳は結局こっちの方が良いのかな?
とりあえず前1/3くらい。長レスすまん。 My lover, I loved you loverだと恋人ってダイレクトすぎる気もするので belovedとかのが愛する人、っていうニュアンスになるかも。 あとI have loved you にした方が今でもっていう継続感が出るかと。 Oh, if it is it in such a thing, I should say to youは If it would happen like this, I should have said to you のほうが「言うべきだったのに言えなかった」感が出るかも。 An end is some kind of openings →An end is a beginning of something I don't disappear→I won't disappear のが自分の意志が出るかな。 合ってるかはわからんので、鵜呑みにせずいいと思ったとこだけ拾ってください。
|

|