3817,3818, --- These references are often left behind after uninstalling software." 3817,3818, --- このような問題はソフトウェアを頻繁にアンインストールした後で発生する可能性があります。". This translation relates "Often" to "uninstalling software". And their "behind" is lacked. "There is a possibility that the problems like this might be occurred after frequently uninstalling the softwares" The meaning of "often left" and "occurred after frequently uninstalling" is opposite. The Strings 3801 - 3815 include same sentence. "Behind & Often" are not contained in their translations, too. Morever, his "frequently" is not contained either. He might not be checking the old strings when the new ones added.
3704, "Open with Application Issue" 3704, "アプリケーションの問題点となる予兆" This translation means "The Omen for the Application Issue". What Omen does CCleaner feel? What Oracle does CCleaner tell to us? There might not be user who can understands the "Omen" means the item "Open with..." either. He doesn't know what Japanese term corresponds to "Open with...". And, he must have imagined "A Certain Phase will be opened with Application Issue". It maybe a poetic, but must be a worthless for Users. Everybody knows the CCleaner is NOT the Prophet.
185, "Open in RegEdit..." 185, "レジストリエディタを開く..." It means "Open the key by using RegEdit". Open RegEdit? Wha ha! But, why not "Omen for RegEdit"?
3813, "The Start Menu folder referenced by: %1 could not be located. ---- 3813, "スタートアップに登録されているフォルダ %1 が見つかりません。------ OH, MY GOD! Who registered the folder to Windows Startup? I can't see my wallpaper!
320, "Google Chrome cache cleaning was skipped." 320, "Google Chromeキャッシュのクリーニングはスキップしました。" Wrong Japanese Grammer. The subject is Passive Voice, but the predicate is Active Voice. It's seen in various strings.
3711, "Obsolete software key" 3711, "未使用のソフトウェア情報" It means a Spent Key with no-value and no-subkey in Software Keys. Not a brand‐new software informations.
3716, "Missing Shortcut reference" 3717, "Missing MUI Reference" 3718, "Missing TypeLib Reference" 3716, "見つからないショートカット情報" 3717, "見つからないMUI情報" 3718, "見つからないタイプライブラリ情報" Data exist. Referenced items are missing. The meaning of "Reference" contains "Standard". However, "Reference" is the same as "Mere Information" in his translations. 3708, "Installer Reference Issue" 3709, "Uninstaller Reference Issue" 3708, "インストール情報の問題" 3709, "アンインストール情報の問題" These are the Reference for Installer (Uninstaller). But Japanese translation is only "Install (Uninstall) Information". The troubles of the Updating and Recovering of Softwares might decreased if this "Reference" was correctly translated.
He paragraphed all the brand name "Windows" to Japanese Phonogram "ウィンドウズ". So, he must translate "CCleaner" to "シークリーナー", "Opere" to "オペラ", "ActiveX" to "アクティブエックス", etc. and his name.
3903, "Solution: Delete the DefaultIcon registry key." 3903, "対処:デフォルトアイコンのレジストリキーを削除" It means Delete the key named "DefaultIcon". There is no key named "デフォルトアイコン".
3105, "Index.dat files" 3105, "インデックスファイルの削除" "Index.dat" files exist. The DAT file named "Index" exist. But "インデックスファイル" not exist in anywhere.
He never think the reason "Why Author selects this word and this expression", and never think which words should not be translate.