[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 06/02 10:36 / Filesize : 78 KB / Number-of Response : 310
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

新翻訳サービス「みらい翻訳」の精度がやばすぎてGoogle翻訳死亡、翻訳家廃業レベル [404751488]



1 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:09:40.60 ID:TidRdL8g0.net BE:404751488-2BP(1000)]
img.5ch.net/ico/16k.gif
無料で“Google 翻訳”より高精度! “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利
TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度

“みらい翻訳”のお試し翻訳は、機械翻訳の最先端技術と最適な学習データを活用した企業向けの機械翻訳サービスの試用版で、無料で利用できます。
英語・中国語と日本語の相互翻訳に対応しており、英文和訳はなんとTOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度を誇っています。
https://forest.watch.impress.co.jp/docs/serial/yajiuma/1182009.html

例文
Turning back to the current session, Endgame held the No. 1 spot in all international markets save Japan.

Google翻訳
今のセッションに戻り、Endgameは日本を救うすべての国際市場で第1位を獲得しました。
https://i.imgur.com/JxIo4gT.jpg

みらい翻訳
今セッションに戻ってみると、エンドゲームは日本を除くすべての国際市場で1位を占めた。
https://i.imgur.com/D1CQ3dr.jpg


みらい翻訳
https://miraitranslate.com/trial/

97 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 19:52:45.06 ID:dGqbhOYI0.net]
お前らいつでも人間様基準で語るが、
今時点のGoogle翻訳やこのみらい翻訳で意味の通らなくなる文章は悪文だから修正したほうがよいと考えるべき
文学的要素があるもの以外はな
この視点は今後10年で劇的に普及するだろうと予言しとくわ

98 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 19:54:36.16 ID:CXRBNV1Cd.net]
voicetraが優秀だよ。
ホテルのフロントで使っている。

99 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:54:38.76 ID:VbWBoGgb0.net]
>>83
はぁ、わからないか。。

だからね「うちの子成長したんですよ!自転車コマなしで乗れる!」って言ってる人に
じゃあこのロードバイク乗りこなしてみろよ!って言ってるのと同じで
試すには度合いが高すぎるでしょって話をしてんの。

そんなこといちいち説明しないと理解できまへんか?なんでそんな頭悪いんや

100 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 19:55:14.08 ID:xCraiNKHr.net]
>>45
海外の反応まとめの記事を書くバイトが楽になるだろ

101 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:55:55.92 ID:nOU1wUR90.net]
セッションてのは
週末ごとの売上集計のことだね

102 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 19:56:33.03 ID:kN5GG7rs0.net]
>>96
そんなの落合陽一も同じこと言ってるけど
翻訳のために日本語を作ると、ネイティブにとっては絶対に冗長な文章になるからなあ
ちゃんとした文書なら正確さのための冗長性は許容される可能性もあるが
結局は会話とかWeb上の言葉は一生翻訳されないってことを意味してる

103 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:57:47.08 ID:0Yn73EZ70.net]
名前にミライとかついて有能だった試しがない

104 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 19:57:58.26 ID:kN5GG7rs0.net]
>>98
いや、どれがロードバイクに該当するのか教えてくれと言ってるのだが。日本語難しいですか

105 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:58:02.88 ID:W9dVKK3e0.net]
Terrifying moment Russian jet BOUNCES down runway then
bursts into flames as it's revealed hero stewardess grabbed
passengers and pushed them out amid inferno which killed 41

google
それが明らかになったように滑走路を下って恐ろしい瞬間
ロシアのジェット機BOUNCESはそれから爆発しましたそれは
英雄スチュワーデスが乗客をつかみ、そして殺害された
インフェルノの中でそれらを押しのけた41

みらい
41人が死亡した地獄の中で、ヒーローのスチュワーデスが
乗客をつかまえて押し出したことが明らかになると、
ロシアのジェット機 「ブーンス」 が滑走路を降りて炎上した
恐ろしい瞬間


うーん



106 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 19:58:07.43 ID:pH8QlVOB0.net]
960が今セッションとは訳さんやろ

107 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:58:28.70 ID:eGzQNJVD0.net]
インフラ屋になってるAWSがおいしい思いしてるってこと?

108 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:58:35.51 ID:TW+UByju0.net]
>>99
そんなん適当にでっち上げとけよ
どうせ単価安いんだろ

109 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:58:48.60 ID:vd424+ZH0.net]
>>102
鉛筆もったら未来の党!

110 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:59:02.55 ID:H/5lR3MK0.net]
得意げに貼ってる電車の例とかは定型文と言えるくらいお約束の言い回しだからそれに当てはめてるだけで翻訳すらしてないよ

111 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:59:04.79 ID:TW+UByju0.net]
>>102
みなとみらい

112 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:00:39.01 ID:aaWy9G2y0.net]
翻訳カジッたことあるけど
翻訳で重要なのは英語力よりエスパー能力と日本語力

113 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:00:40.44 ID:86MVsehk0.net]
私は日本のアダルト人です。

駄目じゃん

114 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:01:00.52 ID:aNSK2piJ0.net]
>>104
酷いなw

115 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:01:15.06 ID:KwGP4v9Y0.net]
saveの前置詞使い知らなかったわ



116 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:01:17.20 ID:RYTENrhA0.net]
ゲームのアップデート情報を翻訳してみたけど全くダメだな

117 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:01:50.76 ID:VbWBoGgb0.net]
>>103
言 い ま せ ん。
だっておまえの狙いわかってるし。ほらここのレスのやり取り!って言っても
「フン!これのどこが難しい英文なんだ」って書きたいだけでしょ?

というよりどの英文のことを指してるのかもスレの流れを見て理解できてないんだとしたら
本当のおバカさんだからそんな人相手にしたってしょうがないしね。
そういうところを>>48>>78は理解してるから。

マウント取りたいだけの人間に関わるつもりはありまへーん

118 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:01:56.05 ID:T+5XuPBH0.net]
ふーん凄いじゃん←これの真意を訳せない時点でゴミだよ

119 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:02:00.42 ID:1F3aWK6F0.net]
You're kidding

Google翻訳:あなたはふざけている

みらい翻訳:冗談は顔だけにしろ

120 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:02:35.31 ID:6cFRliq80.net]
>>104
しかし41人から始めてるあたり僅かにセンスを感じる

121 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:03:12.35 ID:+l+CWebV0.net]
>>112
アダルトマン将軍を指してるんだろ

122 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:03:26.24 ID:ob9Yq1HQM.net]
>>1
NICTかよ

123 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:03:58.84 ID:mQ6sRF/f0.net]
>>112
ダメだwwwwwwwwwwww

124 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:04:05.48 ID:KM9Cje9x0.net]
グーグル翻訳がしょぼいだけやろ
excite翻訳となら大差無いやろ

125 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:04:08.57 ID:gMbaBRCQ0.net]
スラング翻訳もしてくれ



126 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:04:25.54 ID:CRkq+eDna.net]
文章翻訳したところで会話のレスポンス速度に対応するのに時間がまだかかるやろ

127 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:04:31.92 ID:vvT6fsySr.net]
>>88
どういうこと?

128 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:05:14.69 ID:n7eAikWR0.net]
これわりと有能だな、実践的に使えそう

129 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:05:36.40 ID:7Q0KIh/L0.net]
フランス語ねーじゃんゴミ

130 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:06:15.68 ID:d4ChmxVk0.net]
>>106
公式の募集要項にオンプレ管理募集してたから自前だと思うけど
そもそも文章のやりとりするだけで大層なサーバー要らんやろ
NLP部分がどんな構造か知らんけど

131 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:06:31.93 ID:5R8QwaIk0.net]
こんなスレでもアフィが逆張りするんだな

132 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:06:46.87 ID:xBzXloima.net]
イチローの会見思い出したわ
あのAI翻訳は何度見ても大草原やで

133 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:07:05.86 ID:u473Vu+fM.net]
ステマくっさ

134 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:07:20.37 ID:azM/KoYi0.net]
普通に有能でワロタ
これGoogle翻訳より使えるだろ

135 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:07:32.55 ID:kN5GG7rs0.net]
>>116
使えないって事実を言うだけでキレ始めるのかよ
しょーもないレベルでしかない現実に対して両手を上げて喜ばなければいけない同調圧力怖いわ

マウントで逃げてるけど、どういう英文がどういう理由で難しいのか説明できないのならただのパーじゃん



136 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:08:06.70 ID:KwGP4v9Y0.net]
確かにちょっとわかりやすいね

137 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:08:15.78 ID:VbWBoGgb0.net]
だから、直訳より人間の会話に若干近くなったってことは
翻訳として伝えようとする力が少し上がったって話であって、
きれいな文章にならないからダメだっていうのは違うでしょってことを書いてるんだけどね

そこまで完璧を求めるんだったらそれこそ業者に翻訳依頼するか通訳でも雇えって話であって

そこの違いがわからないケンモジの馬鹿さ加減っていうの?本当にあきれるw

138 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:08:19.39 ID:uwME0ikw0.net]
are you like penis?(ホモか?テメェ…)

139 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:08:49.13 ID:lOeOeqBk0.net]
自作のスクリプトとかから
勝手にタダで使っていいなら…

140 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:09:11.63 ID:DitpSGRD0.net]
安倍晋三内閣総理大臣の予算委員会答弁も翻訳できるのだろうか

141 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:09:24.18 ID:n7eAikWR0.net]
>>136
まあちょっとおちつけよ

142 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:09:26.54 ID:9iTG2MMw0.net]
>>3
これ

143 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:09:53.55 ID:kAUKUoYkd.net]
>>98
まずは日本語から勉強しようぜ

144 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:09:55.68 ID:rcRKYSvB0.net]
歌詞や新聞見出しが普通の文章とだいぶ違うのは日本語で考えたって分かることだろ

145 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:10:08.19 ID:kN5GG7rs0.net]
>>129
機械学習には大量のデータと高性能のGPUが必要だぞ
まあそういった用途だとクラウドでも値が張るので自前で持ってる可能性が高そうではある



146 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:11:00.59 ID:S9i2xpV+0.net]
Wikiの翻訳は中々良い

陰核(/rothklɪs/または/klɪtɪs/)は哺乳類,ダチョウおよび限られた数の他の動物に存在する雌性器官である。
ヒトでは、亀頭は小陰唇(内唇)の前部の接合部で、尿道の開口部より上にある。陰核と相同な男性の陰茎(等価)とは異なり、通常尿道の遠位部(または開く)を含まないため、排尿には用いられない。陰核には通常生殖機能もない。
陰核を介して排尿したり生殖的に使用する動物はほとんどいないが、斑点のあるハイエナは特に大きな陰核をもち、排尿し、交配し、その器官を介して出産する。
キツネザルやクモザルなどの他の哺乳類も大きな陰核をもつ。[1]

147 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:11:30.09 ID:KwGP4v9Y0.net]
歌詞とかはめちゃくちゃになりそう

148 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:11:34.56 ID:guFFZdXG0.net]
>>1
50歩100歩すな

149 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:12:01.61 ID:VbWBoGgb0.net]
>>134
>喜ばなければいけない同調圧力

喜べとは一言も書いてませんよ?馬鹿はどうしようもないです。


>どういう英文がどういう理由で難しいのか説明できない

いやだからそこは論点じゃないって意味で書いてきたのをやっぱりご理解いただけなかったようで^^;
もうやり取りのレベルが幼稚なんでこれ以上相手にしません。
>>48>>78のようにわかる人にはわかる。しゅ〜りょ〜

150 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:12:03.57 ID:2K+F69QJ0.net]
機械翻訳の精度は日→英じゃないと判断できないな

151 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:13:18.93 ID:iC21cyV50.net]
>>79
意地になってもお前の負け

152 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:13:20.49 ID:jKFtCjPFd.net]
>>11
テンポが違う

153 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:13:54.05 ID:lvfONn5cM.net]
>>102
未来のミライ

154 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:14:54.59 ID:kN5GG7rs0.net]
>>148
結局他人の関心には絶対に乗らない、ただマウントマウントと連呼して自分の欲求を満たしたいだけか
説明したら負けというスタンスで一生生きていけばよいよ

155 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:15:10.98 ID:d4ChmxVk0.net]
>>144
学習段階でGPUいるのは当たり前だけど出来合いモデルの運用にそんなにgpuいるのか?
それとも昔のグーグル翻訳みたいに入力されたものを逐一リアルタイム学習してんのか?



156 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:17:07.53 ID:3Em8nqL/0.net]
グーグル翻訳さんも一昔前は絶望的な翻訳力だったよな
読む気になるという点では未来翻訳さんは進化してると思う

157 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:17:11.65 ID:EOMWQc83a.net]
>>1
Google翻訳とみらい翻訳で、入力した英文違うじゃん

158 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:18:44.52 ID:6cFRliq80.net]
きみたち文句言うなら違うところに関してフィードバック送れよ
もう人間がやったほうが早いとかゴタゴタ言わずにやるんだよおら

159 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:19:10.78 ID:TidRdL8g0.net]
Weblio翻訳
現在のセッションに戻って、すべての国際的な市場のNo. 1の位置が日本を救うと、Endgameは考えました。

Excite翻訳
現在のセッションに引き返し、大詰めはすべての国際的な市場のNo.1場所を保持した 日本を救う 。

Infoseek翻訳
現在のセッションに戻って、終盤は、国際市場が日本に取っておくすべてで、No. 1の位置を持ちました。

160 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:19:12.57 ID:d4ChmxVk0.net]
もうベースをこういう翻訳サービスでラッパーして特定のスラングだけ辞書作っておいてそっから引っ張り出せばいいと思う
これAPIあるの?あるなら無料?ないならクロールしていいの?
クソケチグーグルはAPI金かかるから自分で読み込むロボット作ろうとしても規約違反とかいって平気でアク禁する
自分のとこはロボット走らせまくって検索エンジン作ったくせに高負荷のクロール禁止とか人様を舐めてるとしか思えん

161 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:19:15.45 ID:kN5GG7rs0.net]
>>154
もちろん何も知らんが、少なくとも時々は学習してるだろ

162 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:20:57.46 ID:Cph5ZEx10.net]
無料にしない限りじわじわgoogleの精度が上がって無用になるぞ

163 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:21:40.73 ID:w5zJuiS8 ]
[ここ壊れてます]

164 名前:a.net mailto: >>159
クソケチって運用費用どうすんだよカス
[]
[ここ壊れてます]

165 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:21:46.33 ID:eGzQNJVD0.net]
>>129
サービス要項に書いてあったから
あとこれNTTなんだな



166 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:22:17.02 ID:6j75oz/lM.net]
英語習った後に日本語が少し変化するんだよね

svocを意識するというか

今の子は小学生から英語に触れるから日本語もより英語構文的に変化していくだろうね

167 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:22:40.66 ID:m/pQ1a4I0.net]
おいバラすな

168 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:22:49.68 ID:TidRdL8g0.net]
>>156
画像が切れてた
https://i.imgur.com/Ru7NLHO.jpg

169 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:23:29.35 ID:/2CFKTLF0.net]
グーグル翻訳で何が一番ムカつくかって、英語をそのままカタカナに訳すところ

170 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:24:29.81 ID:EOMWQc83a.net]
>>74
Google翻訳でも、ちゃんと翻訳されんじゃん

next station is Umeda.
please change trains here for Tanimachi, Yotsubashi, JR, Hankyu and Hanshin lines.

次の駅は梅田です。
谷町、四ツ橋、JR、阪急、阪神の各路線はこちらで乗り換えてください。

171 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:24:33.78 ID:azM/KoYi0.net]
>>164
日本語の英語化は明治以降ずっとそうだと思うが

172 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:25:00.60 ID:3Em8nqL/0.net]
Google日本語入力は固有名詞に強いのに翻訳は固有名詞弱いよな

173 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:25:37.70 ID:sLpUTr2I0.net]
wikipediaの歴史関係の項目を調べたら、なかなか良いなこれ
なんというか文章として破綻なく繋がる所が

174 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:26:12.38 ID:kN5GG7rs0.net]
>>164
日本語は英語の文法に則ってるわけじゃないので、5文型で説明できない例はいくらでも作れるけど
日本人は日本語を体系的に学ぶことはないから、文法の概念が英語ベースになるんだよな

175 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:26:21.47 ID:d4ChmxVk0.net]
>>162
投資やめたり役員や社員の給料減らせばいいだろ
適切な金の使い道など小学生でもわかる



176 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:27:25.83 ID:6j75oz/lM.net]
>>169
最近に限った話ではない点は同意
というか、そういう話ではない

ただし、小学生の頃から英語に触れるのは最近からの事象なので
より加速することはあるかもしれないという主張

177 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:33:21.16 ID:msPh2g5Y0.net]
これで英語版ゲームを機械翻訳しながらプレイできるシステム作れないものだろうか・・・

178 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:33:43.94 ID:sLpUTr2I0.net]
これ、長めの文章(カンマで繋がるような)を、きちんと解釈して前後を入れ替えて翻訳してくれるから日本語として正しい文になるんだな

179 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:34:48.31 ID:dGqbhOYI0.net]
>>172
>>日本人は日本語を体系的に学ぶことはないから、文法の概念が英語ベースになるんだよな

脳内極まれりだな

180 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:34:56.97 ID:8Y1gVEF90.net]
So to speak, I am the Prime Minister, and while I am the Prime Minister, in that, it is a fact that it is the fact that I am the Prime

181 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:35:34.39 ID:GOF1NQ5da.net]
で、これ優秀なの?

182 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:36:04.31 ID:dGqbhOYI0.net]
>>176
逆に言うと、自動翻訳に頼る時代になると日本語は正しい読点の打ち方や
ダラダラ文章を続けずにきちんと適切に句点でまとめる書き方が求められるようになる

183 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:36:07.54 ID:WEpET1TFM.net]
Google翻訳使い物にならないレベルだったしな
エキサイト先生は調子悪くてサイトが化けるし

184 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:36:45.71 ID:dGqbhOYI0.net]
>>178
安倍ちゃんかな

185 名前: [2019/05/06(月) 20:37:40.01 ID:g5fBFRlwd.net]
>>53
翻訳サイトに突っ込む時は改行入れんなよ



186 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:38:45.94 ID:2K+F69QJ0.net]
>>159のような文章を意味の通る英文に翻訳出来るサービスが現れたら俺も無職止めるわ

187 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:38:48.55 ID:azM/KoYi0.net]
>>180
これはあると思うよ
安倍ちゃんが日本語⇔英語の機械翻訳に滅茶苦茶力を入れているのは分かるが、
これをより効果的に使いこなすには、出来るだけ綺麗でまとまった日本語を書かなければならない
ってなると英語も大事なんだけど、英語を書くために、正しい日本語を書く力を求められるというか

188 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:39:03.74 ID:NTu081+00.net]
>>36
脳内再生できるわ

189 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:43:53.32 ID:cyPtJv6f0.net]
無料が勝つ

190 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:43:56.43 ID:g8COrJERM.net]
昔はexcite翻訳が良いって話だったけど
今はどこがいいんだ?

191 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:43:58.71 ID:azM/KoYi0.net]
>>174
それが最近に限った話ではないという意味ではより加速するかもしれないが、それよりも、
義務教育における英語教育が2年早くなっても、おそらく、機械翻訳の進化が日本語の英語化をより招くと俺は思う
子供たちは「機械翻訳にとって理解しやすい日本語を書くこと」を学んでいくことになるだろうしね

192 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:44:46.94 ID:1/ibrJoT0.net]
確かに凄いけど、最終的にグーグルの計算資源にキャッチアップされそうではある。
というのは比較対象としてグーグル翻訳を出せば出すほど、
対照群として良質な翻訳をグーグルに提供してしまっているから。

193 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:45:01.55 ID:dGqbhOYI0.net]
>>185
俺らは日本人だから、外国語が日本語として適切に翻訳されてればだいたい満足しちゃう
しかし、日本人が外国語を求められたり、外国人が日本語の文章の意味を知りたい場合、
自動翻訳を利用してこなそうとするならば、日本人が日本語で適切に書けないといけなくなるということなんだよな
じゃないと外国人に「意味わかんねーことグダグダ書いてんじゃねーぞ」と言われる
日本語の世界におけるインパクトは英語やスペイン語などの大言語に較べりゃ大したことないけど、
言うほど弱小言語でもないのでそれなりに需要は存在するからね

194 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:46:15.80 ID:P1H9yKKh0.net]
いちいち登録しないと使えないじゃん。ほんとジャップ企業って使えないわ

195 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:46:21.47 ID:d560SLHT0.net]
>>126
Shares hit by trump tariff threat to china
中国に対する切り札的な関税の脅威によって打撃を受けた株式



196 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/06(月) 20:47:25.40 ID:8VnDWx7F0.net]
>>53
惜しいなでもGoogleと比べると確実に進歩が感じられる
こう言う進化が素人にも目に見える系は
面白いいつか完成した時にはドキュメンタリーとかで
1時間位の番組つくって欲しい

197 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 20:47:38.27 ID:C4AV5cH9a.net]
適当に英語の記事翻訳させてみたけどかなり自然に翻訳してくれたわ
文字多いと少し時間掛かるな






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](*・∀・)<78KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef