- 1 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/06(月) 19:09:40.60 ID:TidRdL8g0.net BE:404751488-2BP(1000)]
- img.5ch.net/ico/16k.gif
無料で“Google 翻訳”より高精度! “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利 TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度 “みらい翻訳”のお試し翻訳は、機械翻訳の最先端技術と最適な学習データを活用した企業向けの機械翻訳サービスの試用版で、無料で利用できます。 英語・中国語と日本語の相互翻訳に対応しており、英文和訳はなんとTOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度を誇っています。 https://forest.watch.impress.co.jp/docs/serial/yajiuma/1182009.html 例文 Turning back to the current session, Endgame held the No. 1 spot in all international markets save Japan. Google翻訳 今のセッションに戻り、Endgameは日本を救うすべての国際市場で第1位を獲得しました。 https://i.imgur.com/JxIo4gT.jpg みらい翻訳 今セッションに戻ってみると、エンドゲームは日本を除くすべての国際市場で1位を占めた。 https://i.imgur.com/D1CQ3dr.jpg みらい翻訳 https://miraitranslate.com/trial/
- 286 名前:0.net mailto: 学術的な文章を訳させたら、
確かにgoogle翻訳より圧倒的に精度が良い [] - [ここ壊れてます]
- 287 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 02:35:55.90 ID:M1wDNLJm0.net]
- >>279
日本語↔北京語どっちの言語からも誤訳が多すぎる なにを言ってるか解らないしこっちの意思も全く伝わらない あれは使えばすぐに解るゴミだよ 単に俺がさんまのCMとかジャパネットで見て買った情弱だったってことなんだけどねw でも宣伝としてはかなり悪質だと思う 俺は英語だけは不自由してないからホテルでガイドを用意してもらって 決済したアメックスのデスクに八つ当たりで文句言ったところだよ
- 288 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 03:00:53.33 ID:/w7WkmLir.net]
- スラングが混ざった文書の翻訳が出来ないからなあ
- 289 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 03:09:27.94 ID:M1wDNLJm0.net]
- 飯を食べに行って
メニューを指差してボーイさんに端末に向かって読んでもらうというありがちなシチュエーションでも全く使えなかった それも一人じゃないからな これだけでアウト 飯を食うのは一番大事なことなのにね
- 290 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 04:16:08.21 ID:rKCFFkmd0.net]
- >>251
改行なくすとそれなりに翻訳されない?Googleでも。
- 291 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 04:22:50.63 ID:7mRcT2ZE0.net]
- Googleは適宜自分で改行入れたり消したりパラグラフを調整してやると
多少マシになるよね
- 292 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 05:29:40.14 ID:buMQaoUUa.net]
- 商品、企画名に、みらい、と名付けられたもののうさんくささは異常
- 293 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 05:47:36.63 ID:Q3RLUbIM0.net]
- >>286
一文一文でやると劇的にマシになる 時間がかかるけど
- 294 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 05:55:21.00 ID:rKJvAkHf0.net]
- どっちもゴミで草
- 295 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 05:56:57.14 ID:buMQaoUUa.net]
- みらいほにゃらら(過去製品)
- 296 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 06:00:07.74 ID:iqL/cvHV0.net]
- 日本のバカ英語っぽく全部カタカナにしてみたらいいんだろう
- 297 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 06:55:17.12 ID:7zqwztlMd.net]
- 嫌儲に「試しに訳してみるか!」なんて思う奴はいない。きっと普段から英語読んでないし使ってないんだろうな。だけど英語できることにしてマウンティング合戦。流石は知恵遅れのこどおじ。プライドだけはいっちょまえ!ヨッ
- 298 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 07:38:20.33 ID:D44kq2VM0.net]
- いちユーザーから対応しろよ
八万円って
- 299 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 09:03:33.00 ID:CD64/d8H0.net]
- 2000文字以上使う人いるの?
てか、そんなに使うんなら勉強したほうが
- 300 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 09:04:06.97 ID:Yk8oswGjM.net]
- >>277
安倍案件なら尚更アメリカの好きにされそうだが
- 301 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 09:07:33.36 ID:rxn1xBzK0.net]
- UIが糞だな
最低でもワンクリで再翻訳できるようにしろよ
- 302 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 09:37:06.48 ID:JU4Cyd4yM.net]
- >>288
一括変換で改行してしまえばいい
- 303 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 11:48:14.49 ID:vWuoj2YFa.net]
- >>61
俺らが生きてる間は無理やな
- 304 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です [2019/05/07(火) 14:38:59.30 ID:0PVIq1000.net]
- >>32
>>40 >>66 >>114 >>211 同じく。 Longmanの3番目で出てきた。
- 305 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 15:33:12.13 ID:/1PyU85Q0.net]
- google
https://i.imgur.com/c3ieSk8.png みらい https://i.imgur.com/WAz9dCe.png
- 306 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 17:00:22.73 ID:X1Juah4H0.net]
- 自動翻訳と言う前に、文法と文脈無茶苦茶な文書く欧米人が多すぎる
- 307 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 19:30:34.93 ID:AnFs0Kvv0.net]
- 日本人だって別に日本語を文法通りに会話なんてしてねぇしな
日本人によくある主語も目的語もはっきりしない部分とかは英語圏の人間からしたらなんやこのガイジと相手は思ってるだろうしな お互い様みたいなもんだろ
- 308 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です mailto:sage [2019/05/07(火) 21:08:06.31 ID:DOQgtOck0.net]
- >>7
なお原題はウィップラッシュな模様
- 309 名前:過去ログ ★ [[過去ログ]]
- ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
|
|