[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 04/06 15:30 / Filesize : 176 KB / Number-of Response : 257
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

詩文学



135 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [2023/02/15(水) 08:12:22.46 ID:+sZDD647.net]
>ドイツ語の»bekennen«に対して英語の"to confess"は適切な訳語であり

このように明言したが、この言ひ方にはちょっと、というより、
かなり大きな語弊がある。どのような語弊かと言へば、それは、
ドイツ語の»bekennen«という表現を英語の"to confess"に対応させる
ことは、現実にドイツ語の»bekennen«という表現がそのように使用
されているように、»bekennen«を、キリスト教という制度における
「告白」に沿って理解することを前提としてしまうことになること
である。ところが、英語の"to confess"の語源であるラテン語の
"confiteri"の用法そのものが一般的な表現として、英語の"to confess"
にそのまま対応するものではなく、むしろ、"to acknowledge"に
対応しており、こちらの方が、»bekennen«に素直に対応している
ことが、英語の語源辞典やラテン語の辞書を参照しても確認する
ことができる。
(以下を参照)
latin-is-simple.com/en/vocabulary/verb/2235/
etymonline.com/search?q=confess
(etymonline.com/search?q=acknowledge

ここには、「核心的」と呼べる問題が潜んでいる。その問題に
ついて述べるために、まずは、私自身の書込みを再引用しよう。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

全部読む 前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<176KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef