705幸ちゃん ◆5V9dS9MYZOAP 2018/08/03(金) 00:00:21.99ID:GrqAgbH30 Report: Tokyo Med School Altered Test Results to Fail Women レポート:東京医大が答案用紙を改竄して女性を失望させる https://www.nytimes.com/aponline/2018/08/02/world/asia/ap-as-japan-admissions-scandal.html
The slow progress in medicine has prompted speculation among some doctors about possible widespread interference in the school admissions process. (日本の)医学の遅滞は、医学部入試での広範な不正に関して、一定数の医師たちの間で憶測を呼んでいる。
Japon: Une école de médecine soupçonnée d'avoir baissé les notes des femmes au concours 日本:医師会が大学入試で女子受験者の得点を改竄した疑い https://www.20minutes.fr/monde/2316403-20180802-japon-ecole-medecine-soupconnee-avoir-baisse-notes-femmes-concours
↑ 東京医大が主犯ではなく、医師会が黒幕だと鋭く指摘している
67幸ちゃん ◆5V9dS9MYZOAP 2018/08/03(金) 00:13:28.84ID:8YpvKSii0 Universität ließ Bewerberinnen bei Aufnahmeprüfungen durchfallen, um mehr Männer auszubilden 大学は男性優遇して大学入試での志願者を失った https://deutsch.rt.com/newsticker/73884-universitaet-liess-studienbewerberinnen-bei-aufnahmeprufungen-durchfallen/
↑ この画像は私立の「東京医科大学」じゃなくて、国立の「東京医科歯科大学」なんだがw
Giappone: una scuola di medicina avrebbe alterato i punteggi per ridurre le ammissioni femminili 日本:医学部は女性の合格者を減らすために、答案用紙を改竄しただろう https://www.agenzianova.com/a/5b628e55072e17.31089360/2020607/2018-08-02/giappone-una-scuola-di-medicina-avrebbe-alterato-i-punteggi-per-ridurre-le-ammissioni-femminili
Japan urges speedy probe of discrimination against women at Tokyo Medical University 日本(政府)は東京医科大学での女性差別の迅速な調査を促す https://www.japantimes.co.jp/news/2018/08/04/national/japan-urges-speedy-probe-discrimination-women-tokyo-medical-university/#.W2UrbtL7Q2w
The share of female doctors who have passed the national medical exam has stayed at around 30 percent for more than 20 years, prompting speculation that interference in admissions is widespread at the country's medical schools. | REUTERS 医師国家試験に合格した女医の割合は、20年以上にわたり、約30%にとどまっており、入試での不正が国公立大学にも拡大していると憶測を呼んでいる https://www.japantimes.co.jp/news/2018/08/04/national/japan-urges-speedy-probe-discrimination-women-tokyo-medical-university/#.W2UrbtL7Q2w
Japanese medical school doctored female applicants' test results to keep women out of profession
While women account for more than 40 percent of the overall work force, the share of female doctors who have passed the national medical exam has plateaued at around 30 percent for more than 20 years. The slow progress in medicine has prompted speculation among some doctors about possible widespread interference in the school admissions process. 女性の労働力は、全体の40%以上を占める一方で、医師国家試験に合格した女医の割合は、この20年間で約30%に停滞している。 (日本の)医学の遅滞は、大学入試における大規模な不正の可能性について、医師たちの間で推測を促している。
Japanese Medical School Accused of Rigging Admissions to Keep Women Out 日本の医科大学校が女性を入学試験で排除したかどで非難される https://www.nytimes.com/2018/08/03/world/asia/japan-medical-school-test-scores-women.html
TBS, a television network, cited an unnamed former university admissions official as saying the practice was commonplace among medical schools and that administrators did not see anything wrong with it. A university spokesman declined to comment. TBS放送は匿名を条件としたかつての大学入試関係者の談として、医学部ではその慣行が当たり前のように行なわれており、 理事たちはそれを当然とみなしている。 大学のスポークスマンはコメントを拒否した。
The allegation that women’s test scores were manipulated has cast a sharp light on Prime Minister Shinzo Abe’s efforts to advance the economic empowerment of women, a policy known as “womenomics.” 女性の得点操作がなされているという主張は、安倍総理の提唱する「女性の輝く社会」というスローガンの 下に行われている女性の経済活用制作に、
195 名前:M光を浴びせた。
Acceptance rates are higher for women than men in most university subjects in Japan, including engineering, agriculture, dentistry, nursing and pharmaceutical studies. But they trail in medicine, according to an analysis of Education Ministry statistics by Kyoko Tanebe of the Japan Joint Association of Medical Professional Women. “These stats indicate universities control the student ratio,” Ms. Tanebe wrote last year. 日本では、エンジニアリング、農業、歯科、看護、薬学研究を含むほとんどの大学の科目で、受入率が男性より高い。 しかし日本の女性医学教授協会の田辺恭子教授の統計を分析したところ、彼らは医学の分野では(賃銀格差を)踏襲しているという。 「これらのデータは、大学が学生の割合を操作していることを暗示している」と田辺教授は昨年記した。
Manipulatie van ingangsexamen weert vrouwen van Japanse universiteit 日本の大学で女性受験者の答案用紙に小細工 https://www.tijd.be/politiek-economie/internationaal/azie/manipulatie-van-ingangsexamen-weert-vrouwen-van-japanse-universiteit/10037118.html
De verantwoordelijken waren van mening dat te veel vrouwelijke afgestudeerden nooit aan de slag gaan als dokter. ‘Veel vrouwelijke studentes die afstuderen verlaten na verloop van tijd de medische sector om kinderen te krijgen en die op te voeden’, zei een anonieme bron in de krant. Mannelijke dokters zouden bovendien makkelijker bereid zijn overuren te maken. 数多くの医学部の女性卒業生が医者として働き始めないという権威筋は述べた。 新聞によると、卒業した女子学生の多くは、子供を産んで育てるために医療分野を離れているという。 その上、男性医師は積極的に残業をするという。 []
Het nieuws over de manipulatie van de examenresultaten leidde vrijdag tot een storm van kritiek. De zaak wekte ophef omdat de Japanse premier Shinzo Abe de activering van vrouwen op de arbeidsmarkt onlangs tot een van zijn prioriteiten uitgeroepen had. ‘Wie maak je wat wijs met de bewering dat vrouwen een actievere rol moeten spelen’, klonk het onder andere op de sociale media. 試験結果の改竄に関するニュースは、金曜日に批判の嵐を招いた。 この問題は、安倍晋三首相が最近、 労働市場における女性の活性化を最優先事項の1つと宣言したことで騒動を起こした。安倍総理: 「女性が 社会で積極的な役割を果たすべきだと思う人は賢い」。 この発言とその他の事柄はネットで反響を呼んだ。
Eerder d
199 名前:it jaar claimde Abe dat zijn vrouwvriendelijke beleid - bijgenaamd ‘womenomics’ - een doorslaand succes was. Hij verwees naar de cijfers van de rijkelandenclub OESO die aantonen dat 66 procent van de Japanse vrouwen werkt. Dat is een pak meer dan het OESOgemiddelde van 59 procent. 今年の初めに安倍総理は、「女性の輝く社会」と銘打った女性優遇政策が大成功を収めたと主張した。 彼は、日本の女性の66%が働いていることを示すOECD代表の言葉を引用した。 これはOECD平均の59%を遥かに上回っている。
Giappone, università di medicina manomette i punteggi dei test per avere meno donne 日本の医科大学が女性を減らすために試験結果を改竄 http://www.repubblica.it/esteri/2018/08/03/news/tokyo-203285011/?refresh_ce
L’università ha ufficialmente dichiarato di non essere a conoscenza delle alterazioni. Fumio Azuma, uno dei portavoce, ha aggiunto: "Dopo il rapporto del giornale, abbiamo chiesto a uno studio legale di avviare un'indagine interna sul problema segnalato. Speriamo di annunciare il risultato della ricerca a fine mese”. Una fonte anonima all’interno dell’università ha tuttavia dichiarato che la pratica era ben nota all'interno dell'università, dove è un’idea condivisa che gli uomini siano più adatti all’ambiente ospedaliero, gestendo meglio lunghi turni e chiamate d’emergenza. "Le donne spesso decidono di non lavorare dopo essersi laureate, preferendo sposarsi e avere un figlio", ha aggiunto. 大学当局は、試験結果の改竄を公的には認めていない。広報担当の一人のアズマ・フミオ氏は、「新聞報道後、法律事務所に報告された問題の内部調査を開始するよう頼んだ。 今月末に調査成果を発表したい」。学内の匿名の情報筋によると、学内では改竄が衆知されていたが、男性が長時間のシフト制勤務や急患などの病院勤務に最適なのは当然だ。 「女性はしばしば卒業後に仕事を怠け、結婚して子供を産むことを好む」と彼は付け加えた。 []
La Tokyo Medical University avrebbe truccato i test penalizzando le donne 東京医科大学は試験結果が女性に不利になるように小細工 https://www.mangaforever.net/538516/la-tokyo-medical-university-avrebbe-truccato-i-test-penalizzando-le-donne?cn-reloaded=1
Una delle scuole di medicina più celebri del Giappone è stata accusata di aver manipolato i punteggi dei test di ammissione delle studentesse per anni. 日本で最も有名な医学部の1つは、何年も学生の入学試験結果を改竄しているとして非難されている。
L’accusa che i punteggi dei test delle donne siano stati manipolati ha confermato la necessità degli sforzi del Primo Ministro Shinzo Abe per far avanzare l’emancipazione economica delle donne, una politica nota come “womenomics“. 女性の入試の得点に細工されたという非難は、「女性活用」として知られる政策である、女性の経済的自立を促進するための 安倍晋三首相の努力の必要性を確認した。
Il Giappone è rimasto indietro infatti rispetto ad altre nazioni sviluppate sulla partecipazione femminile al lavoro. Questo è stato attribuito, in parte, alle pratiche di assunzione che enfatizzano l’impiego permanente con una singola azienda, che richiede molte ore di lavoro, il che contrasta con l’immagine della donna regina del focolare domestico. 事実、日本は女性の社会参画という点で他の国々に遅れをとっている。 これは長時間労働を要求する終身雇用制に起因すると一部では 指摘されており、家庭で女王のように振る舞う(日本)女性の印象とは対照的である。
Reported med school discrimination sparks protests in Japan 日本の医科大学に対して抗議活動があったとメディア https://www.wthr.com/article/reported-med-school-discrimination-sparks-protests-japan
On Friday night, dozens of people gathered outside the university holding banners and posters with messages such as "Protest against sexist entrance exams!" and "You trampled on the efforts and lives of women who trusted and chose you." 金曜日の夜に、「性差別試験に抗議する!」「我々が選んだ女性たちの努力と生活を 台無しにした!」というスローガンが掛かれたポスターを手にした大勢の人々が大学の校舎外に集いました。
Tokyo Medical University confirms it cut women's marks 東京医科大学は女子志願者の成績を改竄したと確認した https://www.smh.com.au/world/asia/tokyo-medical-university-confirms-it-cut-women-s-marks-20180807-p4zw47.html
The lawyers said they did not know how many women had been affected, but it appeared that women's test scores had been affected going back at least a decade. 理事長は多くの女性の魂が買い取られたことを認識しませんが、少なくとも10年間は女性の受験者の試験の成績が 改竄されたことに感づいていたと、弁護士は述べました。
↑ 女子受験生=ヒヒ爺の慰み物で当然という認識
891幸ちゃん ◆5V9dS9MYZOAP 2018/08/08(水) 01:32:24.66ID:72uY0Bfo0 Joop Wijn reikt Nederland-Japanprijs uit in Leiden ヨープ=ワイン氏がライデンで日蘭協同賞を受賞 https://sleutelstad.nl/2006/10/21/joop-wijn-reikt-nederland-japanprijs-uit-in-leiden/
Gedurende een periode van ruim 200 jaar tot halverwege de negentiende eeuw, waren de Nederlanders de enige westerlingen die toegang tot Japan hadden. Op het eilandje Deshima bij Nagasaki was een handelspost gevestigd. Jaarlijks werd een zogenoemde hofreis ondernomen naar de shogun in Edo, het huidige Tokio. In 2000 werden vierhonderd jaar betrekkingen tussen Nederland en Japan herdacht. 19世紀半ばまでの200年間で、オランダは日本と唯一通商のあった欧州の国家でした。長崎近郊の出島に貿易センターが設立されました。 毎年、現在の東京にあたる江戸の将軍のもとへ、いわゆる「法廷旅行」が行なわれました。2000年には、オランダと日本の間で国交樹立400年記念が祝われました。
Mami Nagata op het orgel in Zwillbrock ナガタ・マミが(ドイツとの国境付近の)ツヴィルブロックでオルガン演奏します https://www.groenlosegids.nl/nieuws/algemeen/218609/mami-nagata-op-het-orgel-in-zwillbrock-
De in 1987 geboren Japanse werd al verschillende keren op onderscheiden voor haar spel. Momenteel is ze orgeldocent aan een college en een universiteit in Japan. Vanaf oktober 2018 gaat ze de functie van Parnassushall-organiste vervullen in Himeji (Japan). 1987年生まれの彼女は、これまで幾度かゲームに参加できませんでした。彼女は現在日本の大学でオルガンを教えています。 2018年10月から彼女は姫路でパルナソスホールのオルガニストとしてオルガン演奏します。
In april van dit jaar verscheen Nagata's eerste album bij het label Organum, met werken van Sweelinck, Buxtehude, Böhm, Bach en Mendelssohn, gespeeld op het Treutmann-orgel in Grauhof bij Goslar (Duitsland). 今年4月には、ナガタ女史の処女作、トラウトマン・オルガンによるスウェーリンク、ブクステフーデ、ベーム、バッハ、メンデルスゾーンなどの演奏を 「オルガヌム」レーベルでドイツのゴスラ
210 名前:ーのグラウホーフ地区で発表されました。
Voor het concert in Zwillbrock speelt ze werk Georg Muffat, Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel en Johann Pachelbel. ツヴィルブロックのコンサートでは、彼女はゲオルク・ムッファト、大バッハ、ヘンデル、パッヘルベルを演奏する予定です。 []