- 304 名前:名無しさん@恐縮です [2023/02/07(火) 15:25:57.12 ID:ZBH5q9xt0.net]
- >>218専門家でもなんでもないししかも長文
まずそれはだ日本人がラテン文字で書いたしても それは「ローマ字という日本語」である ローマ字って小学生が国語で習う「日本語表記法」だと んで小学校で習うことなんて日本の正式でもなんでもないといえこともまず心に留めておきたい そしてそのローマ字表記にもヘボン式とか複数ある ヘボン式にさえ複数ある これは英語でもなんでもなく日本語の綴り方ですと 例えば中国人が習近平をXi Jinpingと書くのはピンイン表記でこれは中国語表記してるってことと変わらない 独自の方法 いまWikipediaみたら「英語: Xi Jinping、拼音: Xí Jìnpíng」って書いてあるがこの「英語: Xi Jinping」はウソ 「拼音: Xí Jìnpíng」だけ正しい でも日本人にだけでなくXiがシーなんてそれを知ってるからでスペイン語ならMexicoはメヒコ的にいう ヨーロッパ人がそれぞれの国で別の表記をしているのと全く変わらない 例えばスウェーデン人がLarssonと書いてラーションみたいな「発音」をする 「これ日本語かな書きしてるから本当の意味での発音じゃないけどね 日本人にわかりやすいとこうカナで書く すでにここに翻訳入ってるわけ これを発音だと思うと間違いだけどそこが本題じゃなく) これを英語人ならラーソンみたいに読んじゃう人もいる ドイツ人はLoeveロエベをルーバのように発音する ドイツ人は斉藤Saitoをザイトー つまり国によってラテン文字の発音はヨーロッパでも違う そういう発音の違いに慣れてるヨーロッパ人は発音を「これです!」といってもしてもらえないことがわかってる。だって発音してもらえないことを強制しても意味ない
|
|