- 1 名前:彩 [2000/11/23(木) 08:08]
- 新聞読める程度、一般通訳できる程度(実務経験あり)のタイ語ができますが、
その能力を生かして就職するとしたらどういった所があるのでしょうか。 タイ語話せる新卒学生って人材として魅力ありますか?>社会人の方
- 105 名前:名無しさん@3周年 [2006/08/21(月) 15:40:36 ]
- 101☆募集したいですが、どうしたらいいでしょうか?
- 106 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/08/21(月) 16:34:43 ]
- 2chでは募集とか出会いとか、
そういう行為は禁止事項。
- 107 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/08/24(木) 13:38:49 ]
- >>105
レスいただいて申し訳ないですが、2ちゃんで募集することが場違いであることに気づきました。 正式なルートで募集します。他に来日タイ人(歌手格闘家政治家等)の通訳もお願いしたいのですが、 機会があったらどこかの応募でお会いしましょう。 ご迷惑おかけしました。
- 108 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/08/24(木) 13:48:53 ]
- >>103
北部という言い方が大雑把すぎました。(当方タイ地理事情に詳しくないもので) 山岳民族の言葉のことでした。4月に来日したゴルフというタイ人歌手に聞いたら 多分わからないと思うといっていました。
- 109 名前:名無しさん@3周年 [2006/08/28(月) 17:21:34 ]
- เพ
- 110 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/08/28(月) 18:03:53 ]
- >>108
いわゆるチェンマイ語というものは標準タイ語とさほど変わらない。 チェンマイ文化と書いておいて山岳民族とかいってバカか? 山岳民族のことなど知っている奴は一般のタイ人にはいない。 むしろ日本人のほうが詳しい。 山岳民族といってもさまざまな部族があり言語は全く違う。 タイ語とは全然似ていない。 だが、今は山岳民族であっても問題なくタイ語を話せる。 家で部族語話しても学校ではタイ語だし文字の読み書きもタイ語でしかできない。 部族はたくさんあり、しぼらないと何もいえないよ。 もしビデオに部族語で話しているのが録画されていても日本にいるタイ人で理解できるやつがいるとは思えない。 部族間でも通じないから部族が変わると共通語のタイ語で話し合う。 というか村から出ないから他の部族にも会わないが。 タイ人はおそろしく無知で自分の国のことも何も知らない。 山岳民族のことなど誰もしらないよ。 日本人みたいに本読んだりする習慣がないし、何かに興味を持つという習慣もない。 その前に、君のいっていることむちゃくちゃ。 誰雇ってもうまくいかないと思う。 必ずトラブル起きると思う。 チェンマイ文化と山岳民族は関係ない。 山岳民族はチェンマイ文化とは独立した文化で生きてきた。 とりあえず部族名ぐらいだせや。あるいは村の名前。 まあ、本当に山岳民族なら現地にいかないと理解できる人はいないよw
- 111 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/08/28(月) 18:16:26 ]
- >>110
どうでもいいけど、長文ウザい。読みづらいし。 タイ語の前に日本語を勉強しなさい。
- 112 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/08/28(月) 18:52:26 ]
- >>107
北部民族の件は無理ですが、来日タイ人の件に興味があります。 当方日本人ですがそれでもOKでしたら挑戦したいのですが、 こういった募集はどこに出すのか教えていただけませんか。
- 113 名前:( ̄(エ) ̄)y◇°°° [2006/09/05(火) 23:53:43 ]
-
アライ・ワー。 。。
- 114 名前:猿巻コケル [2006/09/15(金) 18:35:49 ]
- チェンマイ語ってのはそもそも俗称であって、実際には"ภาษาเหนือ"と標準タイ語で
表記され、直訳は"北の言葉"母語圏では"คำเมือง"(直訳"国の言葉")と言われ標準タイ語 とは全く異なります。>>110 ちなみに文字は、タイの仏教寺院で経典に使われている"ตั๋วเมือง"パーリー語の文字で 4世代目の形の文字で表記されます。カレン族、リス族はタイ語はランナー語でビルマ 語はシャン語解釈に近い言葉を自然に身につけているようです。またモン族のように モン・クメール語も使われてます。チェンマイ語という造語は、小此木 國満氏 が初出。標準のタイ人にはランナー方言は、全く通じません。あとは大学でタイ語の 古典を学んでいる学生であれば、会話が聞き取れる程度。 チュラロンコーン大学にいけば翻訳してくれる学生がいるはず。>>101
- 115 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/09/15(金) 19:44:42 ]
- >と言われ標準タイ語とは全く異なります。
何と標準タイ語が違うのか日本語の意味がわかりません。 パーサーヌーアの発音が全く異なるという意味なのかもしれませんが チェンマイ語と標準タイ語が全く違うと誤解されるような書き方はよくありません。 あと、呼ばれているとか言っても国語でも公用語はないから何の定義もないんですよ。 パーサーヌーアは、奴らはパーサーニーアと発音していると漏れは認識している。 北はヌーアではなくニーアとなまる。 まあ、そんなことはどうでもいいか。 いずれにしろチェンマイ語はタイ人なら普通にわかるよ。 呼び方がパーサーヌーアと書くべきとかいう意見があっても定着した日本語じゃないし、北語と意訳しても北がどこを指すのか曖昧すぎるから適切ではない。 あと当たり前だがチェンマイに住んでいる人も標準タイ語を解するし話しているしチェンマイ方言と標準タイ語の線引きは誰にもできない。 ちょっとなまっている程度で、ぜんぜんなまりの無い人もたくさん住んでいる。 タイ語の古典やったらカリアン語がわかるのかよ? わかるわけないと思うがな。 何の会話が聞き取れるのか書いてないからわからないよ。 とりあえず、日本語の文を正確に書けるようになってくれ。 何と何を対比しているのかわからない文を好みすぎだ。 もし、タイ語の古典やったら聞き取れるのがカリアン語でなくチェンマイ方言のことならアホな話だ。 古典などしなくても誰でもタイ人ならわかるだろ。
- 116 名前: [2006/09/15(金) 21:12:47 ]
- ↑このようないい加減なタイ語の知識を
ひけらかす馬鹿ってまだいるんだな・・・。
- 117 名前:名無しさん@3周年 [2006/09/16(土) 09:01:13 ]
- 116☆ですねぇ・・・
ヌーァ ニーァ 同じパーサーヌーァでもアクセントは異なってるようです。
- 118 名前:猿巻コケル [2006/09/16(土) 11:29:10 ]
- >115
カリアン語って恐らくカレン語のことでしょうか? カレン族のことを"กะเหรี่ยง"と書きます。タイ語の音では、 "GAARIEN"ですね。 カレン語"ภาษากะเหรี่ยง"の定義は、 "言語はチベット=ビルマ語族に属するカレン語"です。 前述のとおりビルマ語の中の区分のシャン語に近い言葉 を使います。タイの古典ではなくミャンマーの古典です。 タイ語をカタカナで書くと言うのは、気持ちはわかるの ですが、北方のことを"เหนือ"と書きます。後ろから3番目の"ม"を 抜くと"ua"で長母音"เ"(SARA e)の後ろに"ห"を付加する ことで発音アクセント自体を弱めます。(sara uua)決して"niia"には なりません。ランナー語母語話者はタイ人であれば、チュラロンコー ン大学の教育規定に準じた標準語を学習するので、間違いなく標準 タイ語は話しますし、書けて普段の会話でも使います。バンコク在住 の人がランナー語を聞いても、音声的に理解するのは難しいと思います。
- 119 名前:猿巻コケル [2006/09/16(土) 12:09:14 ]
- 負け惜しみの補足として…(タイ語が使えても得したことがないので)
>>バンコク在住 の人がランナー語を聞いても 日本人である小生がタイ人に通訳する機会が多々ある。文盲のランナー言 話者がバンコクで不法就労でつかまると、たまに頼まれるのだが、現地で の生活に実質的な足しにはならない。タイ語もビルマ語もカンボジア語も 大きな所得につながったことが、ほとんどないと言うのも本音です。 仮にA4版のレポート用紙にびっしりと書き込まれたパーリー語の翻訳を 英語に書き直しても一枚20バーツ(60円程度)タイ語に書き直したら 5枚で30バーツ(100円程度)隣国語の立会い通訳でカンボジア語から タイ語が一時間60バーツ(180円程度)カンボジアから英語でも一時間 100バーツ(300円程度)これじゃあね・・・ 得したと言えば、たまにお仏教寺院でありがたいお言葉を目にすると心が和む 程度。 友達ができても、自分が明らかに日本人で所得格差があると思われている分、 金銭的にたかられてしまうことが多いですね。
- 120 名前:猿巻コケル [2006/09/16(土) 12:13:48 ]
- 負け惜しみの補足として…(タイ語が使えても得したことがないので)
>>バンコク在住 の人がランナー語を聞いても 日本人である小生がタイ人に通訳する機会が多々ある。文盲のランナー言 話者がバンコクで不法就労でつかまると、たまに頼まれるのだが、現地で の生活に実質的な足しにはならない。タイ語もビルマ語もカンボジア語も 大きな所得につながったことが、ほとんどないと言うのも本音です。 仮にA4版のレポート用紙にびっしりと書き込まれたパーリー語の翻訳を 英語に書き直しても一枚20バーツ(60円程度)タイ語に書き直したら 5枚で30バーツ(100円程度)隣国語の立会い通訳でカンボジア語から タイ語が一時間60バーツ(180円程度)カンボジアから英語でも一時間 100バーツ(300円程度)これじゃあね・・・ 得したと言えば、たまにお仏教寺院でありがたいお言葉を目にすると心が和む 程度。 友達ができても、自分が明らかに日本人で所得格差があると思われている分、 金銭的にたかられてしまうことが多いですね。
- 121 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/09/16(土) 12:33:02 ]
- >>118
うーん、真面目に答える気がなくなるようなレスですね。 ニーアは北部の方言であり、標準タイ語だと言っていません。 熱心にタイ文字で書いていますが、タイ文字でチェンマイ方言は書けません。 仮に書くことはできますが読み方はタイ語の読み方と変える必要があります。 発音がずれているんですよ。タイ語よりラオス語のほうに近いですから。 あと、イエン、イアンの違いですが多重母音ですからカタカナではもちろん書けません。 イエンともイアンのどちらにも聞こえるように発音されます。 日本人が聞くと複数の違う発音で発音されていますが、タイ語的には同一とされています。 タイ語ができるかたなら、イアンというカタカナ表記とイエンというカタカナ表記の両方があることは知っているはずですが。 あとは何がいいたいのかよくわからない。 タイ語講座を書きたいんですか。
- 122 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/09/16(土) 20:34:44 ]
- 結局118はチェンマイ方言は全く知らないし
タイ語の知識も乏しいよね 周りは全然知らないと決め付けているから偉そうにトンチンカンなレスを平気でしている ニーアを知らない人がニーアを語るのはご勘弁を。 北という意味のチェンマイ方言すら知らないなら我慢してロムってろって
- 123 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage釣れますた(w [2006/09/16(土) 22:01:06 ]
- ( ̄ー ̄)
- 124 名前:チェンマイ mailto:happythailand2004@yahoo.co.jp [2006/10/04(水) 17:05:12 ]
- 日本でタイ語通訳の職を探しています。現在もタイ語通訳として日本で働いていますが、今月で契約が終了してしまうためです。でもネットでなかなか見つかりません。どなたか知っている方がいたら教えてください。
- 125 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2006/10/06(金) 13:01:31 ]
- >>124
JETRO APCD(JICA) 問い合わせてみ
- 126 名前:@@ [2006/11/06(月) 22:46:11 ]
-
>>124 旅行会社や、タイに支店がある日系企業に売り込んだら道だ。 。。
- 127 名前:猿巻コケル mailto:age [2006/11/15(水) 15:22:01 ]
- >124
僕が書いた通訳話(119、120)読んでもらえばわかると思うのですが。 タイで通訳やっても金にはならんですよ。いっそ、コメディアンになるとか 朝の土日向けニュースでタイ語の流暢な外国人キャスター募集してますんで 応募してみては。ローカルの会社で同時通訳は、重宝されると思います。 現地ローカルの会社の場合サンスクリット語、ヒンドゥー語、ベンガル語、 クメール語、ミャンマー語、ラオス語、ベトナム語等々の… タイと対象国以外の第3国語同時通訳能力が必要のようです。 たぶんご存知かと思います。チュラ大のインター生でも日対タイの 同時通訳レベルは、かなり居ます。ワークパーミットとかの関係で わざわざ、日本人を雇うところは皆無だと思います。この際日本の 牛久拘置所の通訳とか応募してみてはいかがでしょう。 ปัญญาออ่นな意見ですみません。お互いがんばりましょう。
- 128 名前:名無しさん@3周年 [2006/11/24(金) 23:41:02 ]
- 【タイ-日本】 タイに日本型モノづくり大学 [061124]
news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1164373492/
- 129 名前:(・(ェ)・)v [2006/11/25(土) 09:36:11 ]
-
タイで起業したいな。 。。
- 130 名前:名無しさん@3周年 mailto:}kfjeaf [2006/11/25(土) 16:27:40 ]
- タイで勃起したいな。
。。
- 131 名前:名無しさん@3周年 [2006/11/25(土) 19:22:38 ]
- タイ語かー。
ベトナム語できて、ベトナムで仕事したいなら 俺の親のコネで仕事あるんだけどね。
- 132 名前:(・(ェ)・)v [2006/11/25(土) 22:28:05 ]
-
TVで、ベトナムは、海外生産には、虫国やタイより、いいって逝ってたね。 。。
- 133 名前:名無しさん@3周年 [2006/12/15(金) 00:41:10 ]
- ◆タイ料理をつくろう◆
food3.2ch.net/cook/kako/995/995899884.html ◆タイ料理をつくろう パート2◆ food6.2ch.net/test/read.cgi/cook/1064969539/
- 134 名前:名無しさん@3周年 [2006/12/16(土) 01:43:03 ]
- 【アローイ】タイ料理おいしいところ 7【マークルーイ】
food6.2ch.net/test/read.cgi/gurume/1141051105/
- 135 名前:名無しさん@3周年 [2006/12/30(土) 12:04:11 ]
- >>93知ってる。
タイ語の日常基本単語集結構良いね。
- 136 名前:名無しさん@3周年 [2007/01/04(木) 12:37:16 ]
- >>127
あなたが言ってることが正しいよ。すべて。
- 137 名前:名無しさん@3周年 [2007/01/05(金) 11:52:05 ]
-
ポンパンも、最初日本に来たとき、刑務所の通訳やってて人脈造ったんだろ。 。。
- 138 名前:名無しさん@3周年 [2007/01/06(土) 22:08:10 ]
- มือถือเครื่องแรก
これって意味なんですか?
- 139 名前:猿巻コケル mailto:age [2007/02/13(火) 17:04:09 ]
- มือ→手
ถือ→持つ เครื่อง→機械 แรก→初め 何がいいたいんじゃぁぁぁぁ〜 と…みんな暴れろ!!!!!アゲとく
- 140 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/02/21(水) 00:22:37 ]
- 出ていく→オークパイ(オッパイ)
安定した→マンコング(マンコ) 地図→ペンティー(パンティー) パンツ/パンティー→カーングケーングナイ(関係ない)
- 141 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/02/22(木) 01:08:10 ]
- www.duomusicexchange.com/schedule/2007/03/index.html
3月4日渋谷DUOに Four Mod と Neko Jump が来るよ
- 142 名前:猿巻コケル mailto:age [2007/03/10(土) 14:45:50 ]
- みんなでソイカウボーイを救おう。
ンナワケでアゲ みんな、暴れろ
- 143 名前:猿巻コケル mailto:age [2007/03/15(木) 15:04:50 ]
- เงียบ
↑これ文字通りカタカナで書いてみて。 意味は「閑散」定量的に密度の低い様です。
- 144 名前:名無しさん@3周年 [2007/04/06(金) 04:05:10 ]
- アナル舐めたい
- 145 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/05/01(火) 21:12:22 ]
- >>143
ンギアッ(プ)ってな感じかね
- 146 名前:名無しさん@3周年 [2007/05/04(金) 20:09:03 ]
- アナル舐めたい
- 147 名前:名無しさん@3周年 [2007/05/06(日) 09:56:40 ]
-
2007/05/03-14:45 日本語OKの技術者育成=留学経験者ら、工業大設置へ−タイ 【バンコク3日時事】日本に留学経験があるタイ人らが6月、バンコクに工業大学を開設する。 日本語ができるタイ人技術者を育成するのが狙いで、全学生に日本語教育を課す。 自動車産業などの技術者不足を補うため、卒業生を日系企業などの即戦力にすることを目指す。 この大学は泰日工業大学。日本に留学経験があるタイ人らが加入する泰日経済技術振興協会が 5億バーツ(約18億円)を投じ、設立する。 ttp://www.jiji.com/jc/c?g=soc_30&k=2007050300248 ttp://www.jiji.com/news/kiji_photos/20070503at19b.jpg
- 148 名前:名無しさん@3周年 [2007/05/15(火) 00:57:54 ]
- カムムアン初心者です。
北部出身者同士で話をしている時、人称の前に”イー”を付けます(例えば、 父→”イーポー”、母→”イーメー”etc)が、私が個人名の前に”イー”を 付けて呼んだら不可解?不機嫌?な顔をされました。 失礼にあたるようなことを言われたのですが、理由がよく分りませんでした。 (私は、日本語の〜さんにあたる”クン〜”のつもりでしたが・・・) ”イー”にはどの様な意味が含まれているのかご教授お願いします。
- 149 名前:( ̄(エ) ̄)y-°°° [2007/05/17(木) 22:42:55 ]
-
イーク ローイ。 。。
- 150 名前:猿巻コケル mailto:age [2007/05/26(土) 15:53:14 ]
- >>148 2つの要点があります。決定的なのは、書いて文字通り
イー(??)とイ(??)の違いがあります。ただし、お寺で使われ ている、いわゆる???????では同じ文字になってしまいます。 そこで、もうひとつの要点で、親戚を表現する代名詞の接頭に イー(??)を付けて呼ぶのが一般的のようです。(ただし年上で 直接の血族)標準的なタイ語では ???? (ヒア)がコレに 該当する(ただし、年上の他人も含めてこの呼称)。ちなみに 相手をくそったれト言うときに、似た音の ????? (ヒア)を 付けて呼ぶ。コレは、????????? 護憲において、相手の名前の 接頭に ?? を付けて呼ぶことと同意になります。この場合、 相手が歳下の他人でも同じ呼称で相手をバカにできます。 ????????? のほうが決定的に相手をバカにできますが…
- 151 名前:猿巻コケル mailto:age [2007/05/26(土) 15:54:04 ]
- なんか化けちゃいました スマソ
- 152 名前:( ̄(エ) ̄)y-°°° [2007/05/26(土) 23:48:24 ]
-
ヌーって呼べば? 。。
- 153 名前:149(カムムアン初心者) [2007/05/27(日) 01:00:32 ]
- >>150 回答有難うございました。
つまり”イー”を接頭語として付けて呼べるのは、自分の年上の親族を人称 代名詞で呼ぶ際のみということでしょうか? また、私が相手の個人名に対して接頭語として”イー”を付けて呼んだ際に 「マースパープ」と言われたのですが、(馴れ馴れしい)とか(不謹慎)と いうよりは(相手をバカにした使い方)だったということなのでしょうか?
- 154 名前:名無しさん@3周年 [2007/05/27(日) 15:00:18 ]
- 【タイ】優秀な技術者の養成を目指し、日本式ものづくりを教える大学がバンコクに設立される[05/27]
news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1180226272/
- 155 名前:名無しさん@3周年 [2007/06/05(火) 22:21:01 ]
- age
- 156 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/06/06(水) 10:09:22 ]
- sage
- 157 名前:猿巻コケル mailto:sage [2007/06/08(金) 13:39:18 ]
- しばらく消えてました。
>自分の年上の親族を人称 代名詞で呼ぶ際のみ ですね。ほとんどの場合。子供が使う幼児的な 言い回しのようです。「maa sphap」については、 馴れ馴れしいの意味で、不謹慎にはなりません。 maa(犬)sphaap(礼儀、嗜み)ですね。接頭に 「ii」がつく呼称は子供が、オジちゃんとかオバ ちゃんというときに使われるようです。 前述とは関係ないのですが、「sak hnooi」 (ちょっといい?)とか「sak tii」(ちょっとだけ) という言い回しも子供や親しい友達(同居している ほど親しい)が使うような例の一つです。これを ビジネスで使うと当然「maa sphaap」といわれて しまいます。
- 158 名前:猿巻コケル mailto:sage [2007/06/08(金) 15:53:10 ]
- สุภาพ
- 159 名前:猿巻コケル mailto:sage [2007/06/08(金) 16:47:59 ]
- タイ語が見れるので、一部、語彙の対応<左がภาษากลาง(標準語)右がคำเมือง (カムムアン)のタイ語表記>
•ก็ = ก่ して、で •โง่ = ง่าว 単に •ช่น = เจ้น とえば •ถึง = เถิง さえ、〜について、着く(動詞) •ไม่ = หมะ(เช่น หมะใจ๊ = ไม่ใช้) ではないない、(例:いいえ)※否定冠詞 •นะ = เน้อ(เช่น เน้อครับ = นะครับ) ね、〜だよね、(例:〜でございます)※接尾感嘆詞
- 160 名前:猿巻コケル mailto:sage [2007/06/08(金) 16:50:29 ]
- •เป็น = เป๋น です、〜だ、〜できる
•ใหญ่ = หลวง(เช่น "หูหลวง" = "หูใหญ่") でかい、大きい (例:でっかい耳) •เหนียว = ตั๋ง れる、だるい •ทุก = กุ๊ (เช่น กุ๊ๆ คน= ทุกๆคน) 〜、みんな(例:皆さん) •แบบนี้ อย่างนี้ = จะอี้ の形、このまま •แบบนั้น อย่างนั้น = จะอั้น のかたち あのまま で、数字で呼称が変わるのは20です。 •20 = ซาว •21 = ซาวเอ๋ด チェンマイ、チェンライ、パヤオ出身のヒトに見せてください。間違っていないと思います。ランナー語については下手なパーリー語使いには負けません。でも就職の役には立ちませんし、お金にもなりません。
- 161 名前:猿巻コケル mailto:sage [2007/06/08(金) 16:54:08 ]
- まだ文字化けしてます。ヌケ字入れたのをカキコしときます。
•ก็ = ก่ そして、で •โง่ = ง่าว 簡単に •ช่น = เจ้น たとえば •แบบนี้ อย่างนี้ = จะอี้ この形、このまま •แบบนั้น อย่างนั้น = จะอั้น あのかたち あのまま
- 162 名前:名無しさん@3周年 [2007/06/09(土) 20:59:46 ]
- パタヤ在住ですが、少し飽きてきました。
1万Bでいいので、どこか働く場所を提供してください。
- 163 名前:カムムアン初心者 [2007/06/09(土) 23:31:13 ]
- 猿巻さん、ご親切な回答どうも有難うございました。
- 164 名前:名無しさん@3周年 [2007/07/27(金) 21:07:35 ]
- 【タイ】日本のアニメ、漫画イベントに2000人・バンコク[07/02]
news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1183377884/
- 165 名前:名無しさん@3周年 [2007/08/11(土) 01:17:36 ]
- 【タイ】 著作権に配慮!? タイ警察「ハローキティ腕章」撤回
news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1186521039/
- 166 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/20(土) 05:15:05 ]
- 【国際】 タイの女子高生の間で“ノーパン大流行”…文化大臣もコメント出し始め
news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1192760783/ 【ゲンダイ】タイの女子高生の間で“ノーパン大流行” 文化大臣もコメント出し始める 日本でもはやるかと日刊ゲンダイ★2 news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1192769387/ 【国際】 タイの女子高生の間で“ノーパン大流行”…文化大臣もコメント出し始める★3 news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1192798615/
- 167 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/21(日) 11:56:58 ]
- 【観光】大阪への外国客:最高の勢い・観光関連、集客に知恵…USJ、タイに出張所開設 [07/10/20]
news21.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1192833650/
- 168 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/22(月) 18:16:55 ]
- タイ語で就職するには文字の読み書きも必須でしょうね。
- 169 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/25(木) 10:55:46 ]
- タイの女子大生ttp://404er.com/blog/image/tai1.jpg
- 170 名前:(´・ω・`)知らんがな [2007/10/25(木) 23:00:17 ]
-
>>169 現実は、そんな可愛い娘ばっかりじゃないぞ。( ̄(エ) ̄)y─~~ 。。
- 171 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/10/26(金) 09:42:04 ]
- 今170レスを見てみましたが、タイ文字で書き込める人が僅かに9人?
>>39 >>82 >>109 >>122 >>124 >>138 >>139 >>143 猿巻コケルさんなど。 少し考えただけでもタイ語で就職するという事はタイ語会話が出来、読み書きの 能力も求められるというのが一般的でしょう。 さあ皆さんもドンどんタイ文字を打ち込みましょう。タイ語会話の定型文を覚えよう。 ขอตัวก่อน コートワコーン お先に失礼 ต้อนรับกลับบ้าน トーンラップクラップバーン お帰りなさい ไม่เอาโทษนะ マイアオトートナ 大目に見るよ さあ皆さんも一緒にタイ語会話の定型文を覚えて行きましょう。
- 172 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/26(金) 11:00:16 ]
- >>171
>ขอตัวก่อน コートワコーン お先に失礼 >ต้อนรับกลับบ้าน トーンラップクラップバーン お帰りなさい どっちも実際には使わない。おぼえてもまったく意味がない
- 173 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/10/26(金) 14:24:08 ]
- じゃあなんて言ってるのタイ人はおせーて!
- 174 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/27(土) 17:44:22 ]
- 【タイ】 特殊メガネを開発、事件現場の体液も目視可能に [10/26]
news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1193400483/
- 175 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/28(日) 01:14:48 ]
- ไปก่อนと使うことあるかもしれないが、ขอตัวก่อน は100%ない。
日本語の「お帰りなさい」がタイ語には存在しないので、100%あり得ない。 だいたい 文字お君 「日本の田舎に住んでいて、タイ語会話できるチャンスない」 と言っていたから、タイ人の会話を聞いたこともなく、ましてタイ人が家庭で家人が帰って 来たところを目撃したことも100%ないはず。
- 176 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/28(日) 01:23:11 ]
- タイ語を勉強する時はノーパンでやるのがいいですか?
- 177 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/28(日) 01:31:57 ]
- 当然でしょう。
- 178 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/28(日) 01:45:06 ]
- いや、ขอตัวก่อนは使うよ。
会社でよく聞くし、使ってもいる。 でも、ต้อนรับกลับบ้านは、ありえないね。 帰宅しても、何も言われないか、 กลับมาแล้วเหรอ「もう帰ってきたの?」って言われるくらい。
- 179 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/10/28(日) 09:06:07 ]
- 誰にでも出来る・解かるタイ語入力設定(XP)
スタート→コントロールパネル→地域と言語のオプション→上の段の「言語」クリック →下の補足言語サポートの「複合文字・・」にチェックを入れる。 →同じ画面の「詳細」→追加→「入力言語」からタイ語を選ぶ。 →一番下の言語ばークリック→「言語バーをデスクトップに表示」にチェック これで終了 タイ語を入力する場合はタスクバーにある JPとTHを交互に選んで行けばよい。 またはshift+Ctrlを同時に押せば切り替えられる。(このキーの組み合わせは変更可能。) キーボードにタイ文字がないので、最初は不便だと思うが、適当にタイの文章を タイピング練習すれば徐々にタイ文字の位置が覚えられますよ。 検索で「タイキーボード」とか「Thai keyboard」などと打ってやると 無数にキーボードの画像が出てくるから、それをコピーして印刷しておくか またはモニターのすみにでも常に表示させて置くと最初は便利かも。 これで飛躍的にタイ文字打てる人が増えてくるといいですね。 それと日本でもキーボードに被せるタイ語キーボード用のシートがありますよ。 未知の世界への冒険と思って頑張ってタイ文字を打ち込みましょう。 あとパソコンの画面にキーボードを表示させて画面タッチで出来るのも有ったような?
- 180 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/28(日) 17:15:06 ]
- >>170
朝鮮猿よりは数千倍かわゆい
- 181 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/10/28(日) 19:01:24 ]
- 179に乗せましたがタイ文字を打てる環境に挑戦してますでしょうかね。
決まり文句 คำพูดติดปาก カムプゥートティットパーク 糞度胸 มุทะลุ ムタル 愚痴話 เรื่องบ่น ルゥアンボン くどい พร่ำเพรื่อ , จัดจ้าน プラムプルゥー
- 182 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/10/28(日) 20:29:13 ]
- くどい พร่ำเพรื่อ プラムプルゥー 、จัดจ้าน チャットチャーン デシタネ。
- 183 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/28(日) 22:42:58 ]
- 文字お君。勝手に他人の著作物のタイ語情報を引用するな。
君が買った本の著作権は著者にある。 君の無断引用は著作権違反の犯罪だ。 マナーを守るように。 もっとも自分に著作権がある本でも執筆しているのなら別だが それでも出版社などにも著作権があるから君が勝手に引用できない。 著作権者に許可を得て、著作権明記をすることが必要だ。
- 184 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/10/29(月) 00:22:06 ]
- 携帯する พกติดตัวไปด้วย ポックティットトワパイドゥワイ
心からあなたを愛する รักเธอหมดหัวใจ ラックトァーモットホワヂャイ
- 185 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/29(月) 02:17:22 ]
- >>184
無断引用するなよ。 本の丸写しじゃねーか卑怯者
- 186 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/10/29(月) 10:43:13 ]
- 丸写しする คัดลอกมาทั้งหมดโดยหนังสือ カットロークマータンモットドーイナンスー
卑怯者 คนขี้ขลาด コンキークラート 単語も覚えないとタイ人と普通会話できないからね。
- 187 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 21:49:26 ]
- タイ人と会話なんてできても、しょうがなくね?
- 188 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 22:21:28 ]
- それは言える。みんな携帯電話で長時間話しているということだけで、内容がないことが
想像できるな。 金持ちやちゃんとした位置にあるタイ人は外国人にほとんど関心を持たないね。
- 189 名前:(・(ェ)・)y─~~~ [2007/10/31(水) 22:51:51 ]
-
日本は、単一民族。タイは、複数民族。 。。
- 190 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/11/02(金) 13:31:06 ]
- こういう言葉が分からないとタイ語で就職は絶望だろう。
やって見ない事には分からない มันเป็นเรื่องทีไม่ลองก็ไม่รู้เลย マンペンルゥアンティーマイローンコーマイルゥールーイ やって見て分かる ทำแล้วเข้าใจ タムレーウカ このムーカタ店は安くて美味い! ร้านหมูกระทะนี้ราคาถูกแต่อะร่อยจัง ラーンムーカタニーラーカートゥークテーアローイチャン
- 191 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/11/02(金) 14:28:49 ]
- やって見て分かる ทำแล้วเข้าใจ タムレーウカ→ウヂャイ が抜けちゃったあははっ。
それと190の ×อะร่อย ○อร่อย だったよ。
- 192 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/08(土) 23:09:26 ]
- u.pic.to/kzj92
これ誰か訳してください。お願いします。困っているんです。
- 193 名前:文字お君 ◆r.tEqFFmcU [2007/12/10(月) 00:22:15 ]
- >>192
開けないよ。クリックで収入になるってやつか?
- 194 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/04(金) 19:46:58 ]
- 【東南アジア】タイで思わぬ京都ブーム! 舞妓作戦が奏功[01/02]
news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1199282549/
- 195 名前:猿巻コケル mailto:sage [2008/01/10(木) 19:39:22 ]
- 実際にタイ語で就職した人っているのかね?
บ่นแล้ว 一応、変なタイ語だとおもったんで・・・ ร้านหมูกระทะนี้ราคาถูกแต่อะร่อยจัง じゃなくて ราคาถูกและอร่อย แต่ は反意の形容詞を接続する場合です。いわゆる”しかし” 同位の異なる事象を形容する場合には และ ですね。扱いは 名詞と同じになります。ความ を付けることで硬い文体になります。 ร้านหมูกระทะ は接頭に ที่ を付けないとね ที่ร้านหมูกระทะ ですね。 すまない。なんか…
- 196 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/16(水) 07:52:13 ]
- >>195
別に問題なくね? 反意にしても意味が通るし、後ที่はつけない方がいいんじゃね? つく場合ที่ร้านนั้น มูกระทะอร่อยจังみたいになる様な気がする もしอร่อยにかかる名詞が省略される場合ที่は付かないのでは 日本語でも「あのお店超美味しいよ」って言うじゃん?
- 197 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/22(火) 20:12:54 ]
- 東京外大でタイ語を学びたいけど
タイ語って文字が小さすぎて近視の俺には読みにくい みなさんよく読めますね
- 198 名前:サンテ40EXPlus mailto:sage [2008/01/22(火) 23:34:12 ]
- >>197
老眼でタイ語はもっとつらいぞ
- 199 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/27(日) 16:20:53 ]
- ~
- 200 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/06(水) 01:34:27 ]
- 200
- 201 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/12(火) 16:43:01 ]
- タイで就職する際
タイ語の日常会話レベルってどの程度をいうんでしょうか。 会社によって違うんでしょうけど、 たとえば、この検定の何級をとっていたらっていう目安はあるのでしょうか。 あと勉強時間の目安とかもあるのでしょうか。 ご存知の方がいらっしゃればよろしくお願いします。
- 202 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/12(水) 14:39:29 ]
- タイ語の日常会話とは、
日本の英語教育を基準にすると、中2〜3レベルです。
- 203 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/23(水) 22:54:30 ]
- 日本で日本人がタイ語学校の講師をしたい場合、
有効になるのはやっぱりポーホックとかの試験合格書 でしょうか? それとも、著名大学の肩書きがないとダメですか?
- 204 名前:何語で名無しますか? [2008/10/26(日) 00:39:32 ]
- 【国際】北朝鮮がタイ・プーケットにレストラン開業を計画…“美女軍団”を投入、標的は「日本と韓国の男性観光客」(写真あり)[10/25]
gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1224936291/
- 205 名前:何語で名無しますか? [2009/02/02(月) 17:23:21 ]
- 【タイ】 タイでミャンマー難民を支援する看護師 梶藍子さん[1/19]
gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1232379248/
- 206 名前:何語で名無しますか? [2009/02/05(木) 03:12:59 ]
- タイのビジネスは英語で可能じゃないの?
バンコクとか日本人多いらしいし よって英語と日本語で住める そりゃ現地に住む気なら日常会話レベルにまではタイ語話せないとコミュニケーションとれないだろな タイ人と
- 207 名前:何語で名無しますか? [2009/02/06(金) 21:16:47 ]
- 【海外】タイの野党議員、日本製品の不買運動が起きる可能性を指摘 「日本政府がタクシン氏の入国を禁じた」との情報受け
mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1233914528/
- 208 名前:test [2009/02/15(日) 12:33:58 ]
- เฟผเผเฟเผฟหหเผ
- 209 名前:何語で名無しますか? [2009/06/09(火) 03:50:17 ]
- 前世の職業を占ったら遊女だった...orz
spiritualcareer.net/uranai/
- 210 名前:何語で名無しますか? [2009/09/20(日) 22:24:54 ]
- タイ語・ラオス語の方言
dubai.2ch.net/test/read.cgi/dialect/1250251138/
- 211 名前:何語で名無しますか? [2009/10/23(金) 18:19:15 ]
- 【長野】人身売買の疑いでスナック経営のタイ人の女を逮捕[10/22]
yutori7.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1256256719/
- 212 名前:何語で名無しますか? [2009/10/23(金) 18:20:11 ]
- 【千葉】飲酒運転で3回衝突、タイ人の女逮捕[10/22]
yutori7.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1256256439/
- 213 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/03/25(木) 03:59:38 ]
- academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1266978573/608
- 214 名前:何語で名無しますか? [2010/05/02(日) 10:13:12 ]
- upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/35/Affiche_%C3%A9migration_JP_au_BR-d%C3%A9b._XXe_s..jpg
|
|