1 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/02/09(火) 19:29:42 ] 朝鮮語/韓国語の質問スレッドです。 学習上の疑問はなんでもここで解決できるといいな、って思います。 〜 質問以外は本スレへ [ハングンマル]朝鮮語/韓国語の総合2[チョソンマル] academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1198548054/l50 〜 漢字を使わなくなった理由は言語学板のスレが詳しいです ベトナム、朝鮮半島が漢字使用を止めた理由・第三章 academy6.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1116093247/l50
522 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/11(金) 21:04:38 ] 外大のハングル語学科も廃止されることになりましたよ
523 名前:何語で名無しますか? [2010/06/11(金) 21:14:33 ] >>520 ありがとう 聴きとれるようになりたい!
524 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/11(金) 21:56:31 ] >>522 廃止も何も、元からそんなものないしなあ
525 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/11(金) 22:39:24 ] 여러분 안녕하십니까? zero뉴스의 김연아엥커입니다(以降字幕参照) [笑い声の後]폭염의 기승을 부리고 있습니다(以降字幕参照) [特派員] 네 저도 지금 zero의 열기로 가득한 헌장에 나와 있습니다 [アンカー] 김연아특파원 그곳의 분의기 좀더 자세하게 정해 주시지요
526 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/11(金) 22:43:45 ] [特派員] 네 이곳은 zero의 열기가 가득한 축제현장입니다. 지금의 이시간 zero와 함께하기 위해 축구팬들이 한자리의 모여두고 있는데요. 현장의 반응은 함께 보시지요 (以降インタビュー。意味は字幕参照) [特派員]보시는 반응과 같이(以降字幕参照) [アンカー]이본 축제에서는 축구○○ 뿐만 아니라 시원한 이벤트가 ○○죠 줄거운 ○○될거 같은데요 자세한 내용은 yuna0.com에서 볼수있다네요. 지금까지 사게절 시원하게 하우젠zero가 함께 했습니다 감사합니다
527 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/12(土) 13:10:32 ] >>518 違和感という観点から言うと、円唇と平唇の区別さえしっかりしてればいいよ。 韓国国内のいろんな方言で区別があいまいになる音があるけど、円唇と平唇との区別だけはどの方言もしっかり守ってる。
528 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/12(土) 15:57:54 ] 엥커--->앵커 폭염의-->폭염이 네-->네, 헌장-->현장 좀더-->좀 더 정해 주시지요-->전해 주시지요. 지금의 이시간-->지금 이 시간 모여두고-->모여들고 반응은-->반응을 보시는 반응과-->보시는 바와 이본-->이번 축구○○-->축구열기 ○○죠-->더해져 줄거운-->즐거운 ○○될거-->6월이 될 것 볼수있다네요-->알 수 있다고 하네요. 사게절-->사계절
529 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/13(日) 09:32:13 ] >円唇と平唇との区別だけはどの方言もしっかり守ってる。 そうか?
530 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/16(水) 13:41:30 ] >>529 在日朝鮮語だけは例外だな。 ま、あれを方言にカウントするのもどうかと思うが。
531 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/16(水) 19:51:49 ] あれは方言っていうより、ピジン言語だろ。 ほとんどの話者の母語は日本語なんだし。
532 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/19(土) 00:41:01 ] 韓国語で海が見たい。または朝の海が見たいってどう言う意味がありますか? 何となくわかるのですが、はっきり知りたくて。すみませんがだれか教えてください。
533 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/19(土) 23:31:53 ] セックスしに泊まりで海の近くの連れ込みホテルに行こう って誘われてんだよ。あっちの男はコンドーム使いたがらないし、 日本の女は全員AV女優と同じことをしてくれると思ってるから 気をつけるんだな。
534 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/20(日) 06:50:12 ] いや、すみません。俺は男でその台詞を言ったのは女です。説明不足ですみません。 多分そう言う意味かと思ったんですが、何か別の意味もあるのかとおもいまして。
535 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/20(日) 10:18:32 ] 彼女は해돋이 여행のことを言っているんですね. カップルで日の出を見に行くというただそれだけのことです.
536 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 00:39:36 ] なるほど、そう言う意味もあるんですね。 ありがとうございます。 でも、シチュエーションが少しありまして、私たちは付き合ってはないのです。 で、飲み会のあと車で送る時にそう言われて。。 で私が本当に海を見にいこうかと思ったら、日本では使わない表現なんだみたいに言ってたので。。 勘違いしてもいけないし、詳しく知りたくて。 いろいろ後付けですみません。
537 名前:何語で名無しますか? [2010/06/21(月) 01:07:43 ] 発音と書き方が解りません。 知っている方 教えてください。 例えば、アキコって言う日本語を、ハングルで書くとどちらが正解ですか? @平音「 아기고 」 A激音「 아카코 」BどちらでもOK(正しい) 子音で同じ発音のものが確か?激音は4つくらいあるのかな?(他にもタ、チャ、パ) 組み合わせ方(例えば、名詞や動詞の場合とかというような)のルールって あるんでしょうか? 平音で書くのか?激音で書くのか?あるいはどっちで書いてもOK? 文字で書く場合のルールが解りません。 よろしくおねがいします。
538 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 01:44:18 ] >>537 別にルールない。君の好きなほうで。 韓国語には清音濁音の区別がないし、日本語には激音平音の区別が無いし音の体系が違うんだから正解はない。 NHKのハングル講座で昔、清音を激音で書くようにすすめていたのを見たことがある。 でも日本語には激音って概念がないし、それはそれでどうかと思う。 問題は君がどう呼んで欲しいかだけの問題でしょう。 韓国人にとってどっちのほうが楽で言いやすいかというのもあるけど韓国人じゃないから知らん。
539 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 01:50:58 ] 知っていると思うけど平音は日本人が聞くと濁音に聞こえる場合が多い。 それを気にする人は激音を選ぶみたい。 気にしない人は平音でも別にいいと思う。
540 名前:何語で名無しますか? [2010/06/21(月) 01:58:56 ] >>538 解決しました。 ハングルの記述間違いがあると困るので、調べてたんです。 日本語(カナ)対応表がネット上にありました。 (かじりたてのハングル) kajiritate-no-hangul.com/kana.html 語頭は(平音(清音))기독교の(기) 語中・語末は(激音、濃音) 平音(기の部分)→갑니까←濃音(까) ということらしいです。 テキストの会話を見て、確認してみたら、そうなってました。 ありがとうございました。
541 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 02:51:28 ] 濃音で書く、아끼꼬でもいい(北朝鮮はこっちの方式)し、 そういう表記もネット上に結構ある 激音や清音よりこっちの方が自然な日本語に聞こえるような希ガス
542 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 02:58:51 ] ルールあるよ。それを分かった上で自分の名前だから自分で決めてこう書く、 と主張して違う表記にしてもいいけど、ルールがないとか嘘教えちゃ駄目。 allabout.co.jp/study/korean/closeup/CU20100325F/
543 名前:何語で名無しますか? [2010/06/21(月) 04:45:12 ] >>499 在日の方ですか?
544 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 20:23:27 ] >>536 詳細を少しずつ後だしにすることで ここのスレの人たちの韓国語力を試しているんですね 結局「朝の海が〜」ってのは釣りだったってことで… 少なくとも人にものを尋ねる態度ではないと思います
545 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 21:39:19 ] monthly.chosun.com/contents/contents_201007.asp ↑こういうのを見ると、漢字語をハングルで書いている部分と漢字で書いている部分の両方がありますが、 単純に難易度で分けてるわけでは無さそうですが、 漢字で書く漢字語とハングルで書く漢字語を区別する基準みたいな物はあるんでしょうか?
546 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 22:57:02 ] >>544 気分を悪くされたのならすいません。 そう言うつもりはなかったのですが。。 とりあえず、シチュエーション的にはお話したことで終わりです。 みなさん。すいませんでした。
547 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 23:38:34 ] >>545 基準。 自分が知っている漢字を漢字で書き、 自分が知らない漢字をハングルで書く。
548 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/21(月) 23:55:55 ] 「모징 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ」と書かれたんですけど どういう意味でしょうか? 辞書で調べても載ってませんでした。 どなたか教えて下さい。
549 名前:何語で名無しますか? [2010/06/22(火) 00:43:29 ] すみません。ageます 모징とはなんでしょうか。
550 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/22(火) 02:45:11 ] >>545 気になるなら、月刊朝鮮の編集部に聞いてみて 多分明確な基準はなさそうだけど (日本みたいに漢字で書ける物は全部漢字で書こうとか、 常用漢字しか使わないとかいうのはない) しかし、 漢字使用の急先鋒のこの雑誌ですら、 今はハングルばかりなのね (知ってて聞いてると思うけど、現在ほとんどの本は漢字表記すらない)
551 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/22(火) 15:16:52 ] 月刊朝鮮って、名前からしてすごく保守っぽい雑誌だな。 漢字使用急先鋒なんだ。へえー
552 名前:何語で名無しますか? [2010/06/23(水) 01:39:19 ] >>548 、549 自己解決しました! 携帯からなんで書けないけど 若者が使うモヂンはムォジ(なんだ)の意味だそうです。 韓国語にもなってないし砕けた言い方だそうです。 参考までに。
553 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/23(水) 08:12:42 ] 韓国語にもなっていない言葉を使ってるのに それが若者の間で意味をなしているんですね 笑えます
554 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/23(水) 11:58:19 ] 漢字が正式でハングルは略式とか? みんな普段はハングルで書いているけど、 実は漢字名を持っている? 戸籍の字はどっちなの?
555 名前:何語で名無しますか? [2010/06/23(水) 12:01:11 ] ↑ 人名のことです。 漢字表記の人名を目にすることがあるので
556 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/23(水) 12:09:34 ] 日常的には、漢字名なんて使わないよ。 日本向けと中国向けのときだけ、表記することがある。
557 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/23(水) 12:11:21 ] あ、名刺には書いてあることがあるかも。 でも学校の名簿にも銀行の口座申込にもないからなあ。 常用してるとは言わないでしょう。
558 名前:554、555 mailto:sage [2010/06/23(水) 12:25:09 ] お早い回答ありがとうございます。 では戸籍もハングルなんでしょうか? じゃあ漢字は好き勝手に当て字をいれているってこと?
559 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/23(水) 13:04:54 ] 戸籍(廃止されたので、今は知らないけど)には、漢字書けます。 ハングル専用で漢字を充てない名前の場合は、当然書きません。 日本の漢字かな混じりのような、漢字ハングル混じりの名前は、許されません。
560 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/23(水) 18:43:13 ] 確かに戸籍はないけど、個人単位の登録はもちろんあるので、当然対応漢字まで登録します。 対応漢字は、特に男子なら必ず考慮された上で名前が付けられます。 五行説に基づいた部首を含んだ字を一字、一族の同世代の男子は名前に含むことになっているので(行列字という規則)、 男子で対応漢字がないということはまずありません。 女子の場合、最近は漢字のない固有語で名前をつけることも増えているので、漢字がないことがあります。 김빛(金ピッ)…「金ひかり」や、김하늘(金ハヌル)…「金そら」のような名前がありますね。 ほかにも김사랑…金あい、なんて人もいます。 もちろん、姓は漢字で書けますよ。
561 名前:554、555 mailto:sage [2010/06/24(木) 10:14:50 ] なるほど、勉強になりました。 いつもいつもありがとうございます。 また疑問が生じたら来ますね〜
562 名前:何語で名無しますか? [2010/06/24(木) 14:41:58 ] これなんという内容でしょうか? 教えて下さい。 언니 목소리만큼 위로가 되는건 없어요
563 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/24(木) 18:23:32 ] >>562 「姉さんの言葉ほど、慰めになるものはないですよ」 언니(オンニ)というのは女性が年上の女性に呼び掛ける言葉ですから、 「姉さん」のほかに「先輩」などの訳し方もあります。
564 名前:563 mailto:sage [2010/06/24(木) 18:24:24 ] 間違えた。「言葉」ではなく、「声」でした。 すみません。
565 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/24(木) 18:25:24 ] 姉さんの声ほど癒されるものはない
566 名前:何語で名無しますか? [2010/06/24(木) 19:16:38 ] 韓国語で日本語をそのまま使ってる例があったら教えてください オールドボーイのコメンタリー見てたら「立ち回り」を「タチマワリ」って言ってました
567 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/24(木) 23:20:35 ] 「私の頭の中の消しゴム」では、主人公が働く工事現場のシーンで ある工事をやり直すことを「テナオシ(手直し)」って言ってた
568 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/25(金) 01:14:56 ] つめきり
569 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/25(金) 08:20:56 ] 約束ヤクソク 中国語の「約束」は拘束、管理というような意味。 韓国語の「約束」は日本語をそのまま借用したもの。
570 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/25(金) 08:39:30 ] >>569 それは違う。その類は枚挙にいとまがないので、例を上げるにしかず。 おでんとかうどんとか。てんぶらはトゥィギムに置き換えられたな。 (日本語にとってももともと外来語だけど)
571 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/25(金) 10:06:07 ] タマネギは辞書にはヤンパって出てるけど、 実際はタマネギ(다마네기)で十分通じるらしい
572 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/25(金) 12:03:20 ] >>570 の「〜にしかず」の使い方が間違ってるような気がする。 >>570 の真意を聴いてみないとわからんが・・・
573 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/25(金) 13:42:52 ] 間違ってるね。 「〜にしかず」は「〜にはかなわない」、「〜するのが一番だ」 ってことだから。 「例を挙げるのが一番いい」ってことになる。 たぶん、「例を挙げるにはおよばない」ってことを言いたかったんだろ。
574 名前:何語で名無しますか? [2010/06/26(土) 00:57:11 ] これの訳がわかりません 맨날 일본어 못한다더니... 일본어만 해... 여기선..」 いつも日本語できない(と言ってるのに)のに・・・日本語だけ話して・・・ここでは・・・ ↑ この解釈で合っていますか?
575 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 02:45:58 ] >>563-564 -565 ありがとうございました。翻訳に貼付けても意味がわかりませんでした 友達がこんなこと思ってくれるとは 本当にありがとうございます。
576 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 11:25:45 ] >>574 それでいいと思うよ
577 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 14:00:32 ] >>574 多分これ。 いつも日本語できないっていってたくせに 日本語バリバリじゃん。 ここじゃ。
578 名前:何語で名無しますか? [2010/06/26(土) 17:12:45 ] 朝鮮学校って、本国人と意思疎通がスムーズに出来ないような発音の朝鮮語を教えて意味あるわけ? なんでもっとネイティヴの発音で教えないの? チョン・テセも苦労してるようだけど。
579 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 18:37:59 ] そんなの、日本の英語教育も同じじゃん 今の日本人で、ネイティブの英語の発音できる人なんていくらもいないでしょ 朝鮮学校に通う人の語学レベルがよくわからんから何とも言えないが、 考えられるのは ・教師の力量不足。ネイティブ教員の不在 ・ネイティブ話者との交流が殆どなく、ネイティブの発音を聞く機会も少ない。 ・在日社会で朝鮮語を操るぐらいしか用途がないから、ネイティブ並みの発音を目指そうと言う 積極的モチベーションが学生にない ・学校内で朝鮮語での会話が義務づけられてることの副作用 (どんな会話でもそれらしい朝鮮語はでっちあげられるようにはなるが、 日本語まじりになってしまったり、細かい発音までは気にしなくなってしまう) やっぱり、4つ目以外は日本の英語教育の問題とほとんど変わらない 母語以外の言葉をマスターするなんて、そうそうたやすいことじゃないよ
580 名前:何語で名無しますか? [2010/06/26(土) 19:05:16 ] >>579 いやいや朝鮮の民族学校なんだから普通の学校の英語教育と比べてどないすんねやw インターナショナルスクールに通ってんのに発音が悪いとかなら同じだが。 朝鮮学校の生徒より日本人で本気で韓国語学んでる人とかの方がたぶん発音いいだろうな まぁ教員の問題やね。
581 名前:576 mailto:sage [2010/06/26(土) 19:08:25 ] >>577 ガッテン
582 名前:何語で名無しますか? [2010/06/26(土) 21:19:19 ] ガッテンって何?韓国語?
583 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 21:24:32 ] >>582 日本語
584 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 21:28:11 ] >>582 gogen-allguide.com/ka/gatten.html 由緒正しいんだな。
585 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 21:32:16 ] ためしてガッテン知らねえのかよ
586 名前:何語で名無しますか? [2010/06/26(土) 22:07:23 ] >>583 オヤジ用語かな?
587 名前:586 mailto:sage [2010/06/26(土) 22:08:41 ] 「合点が行く」って日本語知らない? っていうか、あなたの母語は何?
588 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 22:17:10 ] 「ガッテン!」と言う使い方を知らなかったので聞いたんです。 おそらく団塊の世代が使ってるんでしょうね。
589 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 22:17:56 ] 合点の読み方は、「がってん」と「がてん」の二通り 「がてん」は「がってん」が変化したもの 「合点がいく」は「がてん」 「合点承知」は「がってんしょうち」
590 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 22:19:57 ] >>588 だから、TV番組の「ためしてガッテン」だってwww その番組の演出で「ガッテンしていただけましたか?」って言ってボタン押して「ガッテン!」ってなるだろwww いちいち説明しなきゃいけねえのかよwww
591 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 22:21:17 ] あぁその番組での合言葉だったんですね。 ほとんど見たことがないので知りませんでした。 中年以上の方がよく見ていそうですね。
592 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 22:22:25 ] >>591 学生で悪かったなwww
593 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 23:05:32 ] >>580 インターナショナルスクールは、教師がネイティブ 生徒も一定数ネイティブがいるから、比較にならない 教師云々より、 本国の教師、学生と交流するのが一番だよ ま、現在の日朝関係では無理だろうけどね
594 名前:何語で名無しますか? [2010/06/26(土) 23:22:15 ] 本国出身の先生を起用しないの?
595 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/26(土) 23:25:37 ] 北朝鮮から教師が入国して定住するなんて、できるわけないじゃん。 朝鮮学校だって、いやがるだろうし。
596 名前:何語で名無しますか? [2010/06/26(土) 23:40:46 ] 別に韓国でも良いだろ。 と思ったけど韓国人が嫌がるか
597 名前:何語で名無しますか? [2010/06/27(日) 13:13:46 ] www.youtube.com/watch?v=lbSPOR65p2E www.hf.rim.or.jp/~t-sanjin/chegon_p.html チェ・ゴンくんはかなり可愛いな 一時期韓国の子役どうだろと思ってみてみたら不細工ばっかりだったんで興味なかったけどこの子ならハマりそう
598 名前:何語で名無しますか? [2010/06/28(月) 00:09:14 ] 7월부터 또 다른 사람 해야지 ㅋ 할 수 있을거야. ... 넌 참 사람 대하는게 쉬워서 좋으시겠어요. 휴- 7月からまた違う人しなきゃ(?)へへ、できると思うの。 あんたは実に人に対して安易な考え方でよかったですね。フー(やれやれ) or あんたは外面が簡単でよかったですね。フー こんな感じのニュアンスでしょうか?解釈がわからないです。教えて下さい。
599 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/28(月) 06:37:36 ] 朝鮮語に日本語を混ぜてしゃべる秀吉 www.youtube.com/watch?v=fnEpNL3MYgw&feature=related サムライは朝鮮語でもsamuraiらしい。 セリフの中には反唐人の捏造も含まれていて面白い。
600 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/28(月) 06:56:42 ] 訂正 ×反唐人 ◯半唐人 又は半頭人
601 名前:何語で名無しますか? [2010/06/28(月) 18:32:33 ] ある質問掲示板を見て、興味があったんですが、回答されないみたいで、 こちらに質問してみたいと思います。 西日本で進行形(しよる)と完了形(しとる・しちょる)の違いがありますが、 これは オゴ イッソヨ→しよる ワ イッソヨ→しとる・しちょる に相当するのでしょうか?
602 名前:何語で名無しますか? [2010/06/28(月) 19:42:14 ] 森本ヒチョル→ヒヨル
603 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/28(月) 20:19:10 ] >>589 ぶつ切りで出されたってわかるわけないだろ。前後の流れくらい書けよ。 一人でしゃべってんのか、2人のやりとりなのかさえわからないだろ。 A:7月からまたキャラ変えて別キャラでいこうっと。いけると思うよ。 B:お前はいいよな。誰とでも気軽にやっていけるから。あーあ。
604 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/28(月) 20:29:20 ] ↑>>598
605 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/28(月) 23:19:58 ] >>604 訂正ありがとうございます。 独りでしゃべってます。 こういう場合「お前」って書いてる本人のことを指してるのかな… 解釈がわかりました。 ありがとうございました。
606 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/29(火) 01:37:33 ] >>605 人付き合いの下手なAさんが 世渡り上手なBさんを羨ましがっている そんな文面と思います。
607 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/06/29(火) 15:23:01 ] つまり>>603 は両方ともAさんね。
608 名前:何語で名無しますか? [2010/06/30(水) 14:52:28 ] 「대모님」この名前って日本の人の名前に直すとなんて名前になるのでしょうか?; どこで調べても分からないので分かる方教えてください; 日本人の名前らしいのですが・・・
609 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/07/01(木) 22:50:48 ] どう考えても日本人じゃないな。
610 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/07/02(金) 01:32:36 ] テモ様
611 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/07/02(金) 17:12:07 ] 大母様?大某様?
612 名前:何語で名無しますか? [2010/07/02(金) 18:24:23 ] 解釈の訂正お願いします。 友達からの手紙です。 다만 점점 마음이 무거워서 어느정도는 전하고 싶었던건데, ただ、ますます気が重くて、ある程度伝えた(ところなんだけど)かったんだけど 심했던건 아닌지, 미안해요. ひどかったのではないかと、ごめんなさい。 この「싶었던건데」はどう訳しますか?
613 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/07/02(金) 23:07:26 ] >>608 ググってみても、カトリックの「代母」のことしか出てこないね 名前というより、「お母様」のような呼び掛けなんじゃないの?
614 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2010/07/02(金) 23:51:17 ] >>612 ただ、だんだん心が苦しくなってきたから 話したほうがいいなという気持ちがあったのは事実なんだけど 言い過ぎちゃったとしたら誤ります。 (ところなんだけど)は変。 伝えたかったことなんだけど 伝えたかったんだけど