たまたま>>486にある、人間の捕虜という言葉が目に付いたので、 検索してみました。(自分は特にコンタクトには興味ない者なんですが…) ムーの本の紹介記事みたいのと、交信記録を紹介してるサイト、それと 元のPDFの該当箇所などを見ました。 そこの部分の英文を読んでも人間が捕虜なのか 分からないと思います。たしかに、people that live in there ...と ありますが。(そんなに英語が分かるわけじゃありません)
あと、紹介サイトの和訳は誤訳が多いと思いました。 たとえば people that liveに続く台詞の和訳中にある「ぐったりしてる」は slumpingからきてると思いますが、辞書には「地すべり」の意味もあります。