[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 2chのread.cgiへ]
Update time : 12/09 18:17 / Filesize : 169 KB / Number-of Response : 618
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

ネイティヴもLとRの聞き分けなんでできません



1 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/02/13(日) 15:25:53 ]
日本人が日本語を、同音異義語を会話でどうやって判別してるか。
発音・抑揚ではなく、文脈だよな。
同様に、ネイティヴだって、皆が皆、LとRの発音や聞き分けができているわけではない。

rightとwriteとかそもそも発音記号全く一緒だし。

63 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/05(土) 11:25:01.15 ]
疑問なんだけど、ウィキペディアを見ていたら、
日本人を含めて一般的な感覚ではに「R音」に分類されるふるえ音・はじき音が
スウェーデン語やノルウェー語の一部の方言では
唇音や軟口蓋音の前後での「L音の異音」として現れると書いてある。

ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%9D%E3%82%8A%E8%88%8C%E3%81%AF%E3%81%98%E3%81%8D%E9%9F%B3
「そり舌はじき音」

意外とRとLの区別は実際に使っている人たちでも
結構曖昧なところがあるのだろうか?
はじき音にしない方言の人たちが彼らの発音を聞いて理解できるのだろうか?

64 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/05(土) 11:49:31.14 ]
>>63
英語だとその音は柔らかいDとかTだね。

65 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/03/05(土) 12:32:19.27 ]
日本人はLの発音が苦手らしい。
日本人のラ行はRとして認識されるらしい。

66 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/05(土) 16:29:27.73 ]
hatsuon.msize.net/sub2.html

67 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/03/06(日) 10:32:23.29 ]
>>63
>>64
どういうこと?
日本人にはRに聞こえ、
スウェーデン人にはLに聞こえ、
英米人にはTやDに聞こえる音があるって事?

68 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/06(日) 10:38:49.26 ]
>>67
スウェーデンは知らんけど、
日本人には「ラリルレロ」に聞こえる音で、
英米人にはTやDに聞こえる音はあるよ。

日本人はRの音はわからないし、英米人に
ラリルレロの音もわからない。

69 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/03/07(月) 19:37:14.42 ]
韓国人はLもRも全部Rになるのは本当?
youtubeでキム・ジョンイルがI'm Ronelyと歌ってるんだけど。

70 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/07(月) 19:41:14.51 ]
>>47
同意。

71 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/07(月) 22:13:01.56 ]
>>69
二回目のLは発音できるのか



72 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/07(月) 23:50:32.43 ]
>>69
韓国語はLとRが異音(状況によって変わる)だと思うから、
どこにあるかで違うはず

73 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/08(火) 07:23:08.60 ]
つーか>>69がそれを聞き分けられたことが驚異だな。

74 名前:69 [2011/03/09(水) 01:35:12.28 ]
>>73
聞き取ってはいないよw
その曲では全部Rで発音しているというような書き込みがあっただけ。

75 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/03/09(水) 15:14:01.24 ]
LとRは全く別もんってロシアのハーフの子が言ってた

76 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:age [2011/03/10(木) 04:17:13.87 ]
当たり前w

77 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 04:22:33.51 ]
日本語のラ行はマジでフラップTやDに近いね。
大抵はフラップTかスペイン語のrみたいな感じで発音されてる

英語の発音が出来るようになると、日本人のラ行を聞いてても、「あ、今のはかなりdで発音してるな」とか思うようになってくる

で、たまに単語によってLっぽくなったり…
舌ったらずの人のラ行はLになりやすい

78 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 04:30:37.53 ]
>>62
英語のRじゃなくて弾くRだ。
それでもRはRと認識されるわけ。
アイルランド辺りの訛りならこんな感じで弾いて発音するが、それもR。アメリカとは違ってもRはRと認識されるわけや。
アメリカ英語のRは軟らかい

イギリスの方がもうちょい硬いし、リエゾンで現れるRはさらに硬く、日本語のラ行に近いぐらいだ。
アメリカのRは日本語のラ行のようには聞こえないが、
イギリス英語なら
here in→ヒーリン
のようにラ行の範疇で聴こえるぐらいの硬い音になるよ

79 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 04:31:07.71 ]
英語音声学的にLは、口内前方で、Rは、後方で響く
立体的に聞く訓練すれば両者の違いは明白だが
ただ、単語の中に位置するときに聞き取りにくいんじゃ?
特に他の子音とグループを構成するとき
例えば、playerとprayerとか
さらに、すばやく平坦なイントネーションで発音されたとき

80 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 04:40:33.36 ]
>>49
含まれない。
中央アジア、西アジアなんてインドヨーロッパ語族の地域だし、RとLは当然ある。
東南アジアですらLとRがあるところが多いから、そのアジアはそこに書かれてる東アジア三國が主だよ。それといくつかの東南アジアだったりの言語だろう。
中央アジアとかは絶対に含まないな。

81 名前: mailto:age [2011/03/10(木) 04:47:35.90 ]
>>52

まずはLだ。Lの発音の仕方を知らないとLとRを対立させる概念が生まれない
何度も言ってるようにLは舌をあらかじめ押しあてとけ
それでウ〜と唸れ
それがLだ
その押しあてたまんまの舌をルルッ!っと弾かないように、ゆ〜っくり優しく離したときに出る音がLだ。まずはLです。

優しいラギョウとも言えます…
弾かないラギョウ…

外人が「LaLaLaLa〜」と歌ってるとき、ラギョウとは違う、まとわりついてる感があるでしょう??あれがLです。
弾いていては、あの音はでません。

まずはLです。



82 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 04:51:49.45 ]
>>79
これゆっくり聴いたら余裕だけど、おぼろげに聞いてたとき、とっさに「ら〜」とか考えてしまうのは「ラ行」に慣れてしまってるから
としか言いようがない
ら行なんて概念に慣れていなければ余裕なんだろうなということは分かる

RとLを比べる動画はYouTubeにウダ式の動画があがってるよ

83 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 07:47:32.14 ]
そもそもLとRを対立させることが間違い。
本当に対立するのはLとY、RとW。

84 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/03/10(木) 08:37:22.77 ]
ネイティブ視点で子音の発音をカテゴリー化すると以下のようになる。

【L、D、T】【P、V、F】【R、W】【S、Z、C】【G、J】【H、B】【K、Q、X】【Y】【M】【N】

LがD、Tと同類だと思えないやつは、RとLの区別なんて到底できない

85 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 10:53:07.75 ]
>>84
概ね同意だが、【P,B】【V,F】でないのはなんで?
HとBって、似てるかい?

86 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 14:37:20.00 ]
>>83

> そもそもLとRを対立させることが間違い。


聞き取れない民族が分けるようにすると言う意味だろがい。

87 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/10(木) 23:20:54.10 ]
HとBを聞き分けられない人がいるんですか!

88 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/03/15(火) 19:09:37.73 ]
HとBは全く異なる音だと思います!

89 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/15(火) 23:39:35.07 ]
LとRも全く異なる音だと思います!

90 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/18(金) 00:09:03.14 ]
実際にネイティブとしゃべってるときはあからさまに異なるけど
音声が悪かったりすると文脈で判断することもあるだろ
というかあんまり考えてないと思う

91 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/21(月) 16:22:06.89 ]
これでも聞けよ
player.video.search.yahoo.co.jp/video/e4c2c205670cad245a765ce0aeb04f82?p=yesterday&b=1&of=&dr=&st=&s=&pd=&ma=&rkf=1&from=srp

I said something 「wrong」
Now I 「long」 for yesterday



92 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/21(月) 23:54:44.20 ]
いっちゃん最初に聞き取れるようになったのは th の音だったな。
L と Rってその次くらいに簡単に聞き取れるようになると思う。

はっきりと別の音だ。

と、言いつつ、V と B はほとんど強弱の差くらいにしか認識できんが orz

93 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/22(火) 00:29:59.77 ]
>>91
それは韻を踏んでいるのであって、むしろまったく別の単語だということが明らかだからこそ成立する。
つまり、そんな曲の歌詞が成立するほどに、rとlの音はまったく別の音だということだ。

94 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/22(火) 00:59:39.69 ]
>>92
まず、fとhの違いを認識するようにすると
段々に自然にvとbも区別出来るようになりますよ。


95 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/22(火) 08:19:29.07 ]
>>94
fとpじゃね?

96 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/03/22(火) 19:08:15.46 ]
>>93
韻は踏んでないだろ・・・

97 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/06(水) 17:19:30.45 ]
liceとriceなら文脈から区別つくが
固有名詞はやばい。
AlanとArronとか。。。。

98 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/06(水) 17:34:11.90 ]
LとRって多くの外人にとって似てることすら気づかない全く
異なる音だよ。

>>97
独り言はいらない・・・


99 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/06(水) 17:49:04.76 ]
文脈で判断するって、もの凄く無駄な努力な気がするw

100 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/08(金) 07:55:21.22 ]
Lは、舌を伸ばす音。
Rは、舌を縮める音。
正反対の音なのに、区別できないのか?

…てのが、多くの外人の感覚だと思う。
俺達が、清音と濁音とを区別できない一部の国の人たちに感じるのと同じ。

101 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/12(火) 18:06:57.12 ]
清音と濁音の違い以上の差がLとRにはあると思うよ。
LとRの発音を区別ができない人は音程に集中してみるといい。Rは舌を奥にやることで喉に大きい空洞ができ、低めの音が出る。逆にLは舌を前に伸ばすことで喉の空間が狭まりRに比べ高めの音が出るはず。
リコーダーを吹くときに穴をふさぐほど高い音がでるのを思い出してもらえればわかりやすいかと



102 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/12(火) 18:17:30.71 ]
なまじっか知ってる単語はカタカナが頭に浮かんじゃうからいけない。
ぜーんぜん知らない単語でLやRを含んでいる単語を聞いてごらん。
全然違う音だってことに気付くはず。

103 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/12(火) 22:24:16.37 ]
>>101
音の高低ってお前レベル低いな

104 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/12(火) 22:25:31.90 ]
>>102
実際の会話や映画ドラマの話だろ?いくら何でも
単語ってあんた

105 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/13(水) 00:01:00.88 ]
>>103
レベル低い人のために高低を教えてるんだが

106 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/13(水) 01:16:19.11 ]
椎名林檎の歌唱はR
木村カエラの歌唱はL

107 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/13(水) 13:45:10.57 ]
昨日のニュースで「level」の「le」を「la」と発音していたアナがいたんだが
どこの国だ?

108 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/14(木) 07:03:06.00 ]
en.wiktionary.org/wiki/level
ɛとæとがそれほど違う音だとは思わないんだけどな。

109 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/14(木) 09:04:04.55 ]
そうだよ実際 æ=ɛ+∧ だからな

110 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/15(金) 12:35:50.09 ]
>>108-109
いや、あれは明らかに「ラ」って言ってたね
「ウ」に近いような「ア」だった

111 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/15(金) 13:57:48.75 ]
>>110
そうやってカタカナで書くなよ。
発音の下手な奴や出来ない奴はすぐカタカナで説明しようとするんだよな。



112 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/15(金) 14:03:13.42 ]
>>1は何で、rとlの話ししようとして
「rightとwriteとかそもそも発音記号全く一緒だし。 」
なんて書いてるの?綴り違って同音なんて、rとlの発音とは違う話じゃん。


113 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/15(金) 14:11:42.71 ]
お、またかかったw

114 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/16(土) 01:17:29.04 ]
ほんとにネイティブは間違えないのか実験やってほしいわ

115 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/16(土) 09:36:25.87 ]
>>43
それヌーノ ベッテンコート。
ハードロックカフェでBURRN!の編集者に話したヤツでしょ
入れ替わるんだよ、なんで?みたいなニュアンスだったね

116 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/16(土) 10:50:58.73 ]
これって既出だっけ?
success-english.net/pronounciation/r_l.htm

個人的には、英語のLとRを日本人が区別できないのは当たり前だと思うから、
むしろ逆に、区別しなくて済む方法を考えるのがラクだと思うけどなぁ。
聞き分けなんてのは語彙を増やして文脈で考えれば必要ないし、
発音のほうは、フランス訛りだと主張してRをハ行音で発音すればいい。

117 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/16(土) 12:10:07.91 ]
そもそも区別しなきゃいけない場面なんてあるか?
readとleadとか確実に文脈で判定できるだろ

118 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/16(土) 12:25:01.53 ]
こしんてきには、えいこのLとRをにほんしんか、くへつ
てきないのは当たり前たとおもうから、むしろきゃくに、
くへつしなくて済む方法をかんかえるのか、らくたと
おもうけとなぁ。
聞き分けなんてのは、こいをふやして、ふんみゃくて
かんかえれは、ひつようないし、発音のほうは、フランス訛だと
主張して、Rをはきょうて発音すれはいい。


まあ、これはちょっとLRの違いよりは大きいけど、
コレに近い物がある。勿論ほとんどは文脈でわかるけれど、
本当に困るときもある。ただし、こういうのは身につけるのに
もの凄く時間がかかるので、「わからないお前らが悪い!
俺はお前の言葉を喋ってやってるんだ!」って
開き直ってしまうのもあり。

ただ、完全に開き直ってしまったら、そこから一生上達は
しないので、悩ましい所。英語に何を求めてるか、何をしたいか
しだいだと思う。

個人的には、英語なんて一生使わねえだろうと思ってたのに、
なぜか人生の半分英語圏で過ごす事になって苦労したので、
どうせなら最初からやっといた方が良いようにも思うし、
全員やる事も無い気もするし、やっぱわからんw

119 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/16(土) 21:27:39.15 ]
まあ、簡単に区別できるよって言う人は出来てない人が多いな。
自分も英語では苦労しないレベルになった今でも、自分がホント
に音だけで厳密に区別出来てるか疑問に思うときがある。
ただ、喉の内部や舌の動きを音の響きから感じられるようになると
比較的容易に判断出来るが、それでも癖のある個人の発音の揺らぎ
に惑わされることも多々あるな。

120 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/18(月) 08:19:18.55 ]
>>114
実験云々言ってないで直接ネイティブに聞いてみればいいじゃん
ついでに自分の耳がどれくらいか試してもらえば?

121 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/18(月) 09:20:53.84 ]
テレビの実験とかで大人数にやって貰いたいのです



122 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/18(月) 09:39:43.33 ]
韓国人が、日本人がバとパを間違えないのか、
テレビの実験でやって欲しいと言ってたとして、
何を言ってるんだ?って感じだろ?

大体同じ位の感じだよ。まれに間違える事は
あっても、普通はパパが馬場に聞こえる事はない。

BとVとかの方が遥かに間違いが多い。

123 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/18(月) 11:21:15.23 ]
絶対音感の人とそうじゃない人みたいなもんなんかな

124 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/18(月) 11:40:39.96 ]
LとRははっきり違う音ではないか。

125 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/18(月) 22:28:26.66 ]
>>123
ちょっと違う。

126 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/19(火) 20:27:17.38 ]
日本語を勉強してるイギリス少女が
「日本人はね、Lを使わないからね。それに気をつけて勉強しよう」って言ってたぞ。

www.youtube.com/watch?v=gBrf0nFDLLk

127 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/20(水) 13:03:48.14 ]
>>29>>30を見る限り、正論に見えるが?w

128 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/20(水) 14:09:48.51 ]
フィリピンは公用語が英語らしくて小学生からずっと英語で授業を受けてるぐらいなんだから
日本の一般人よりははるかにましだろうな

129 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/20(水) 14:15:29.91 ]
確かに日本人でも1と7、佐藤と加藤は聞き取れなかったりするしな。
特に電話だと聞き返さないと無理なレベルだわ。

130 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/20(水) 15:04:03.99 ]
LとR、余裕で聞き分けられるよー、って人いる?

131 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/21(木) 09:18:55.79 ]
めりけん、手を挙げろw



132 名前: 忍法帖【Lv=2,xxxP】 mailto:sage [2011/05/06(金) 07:59:51.04 ]
あい。

133 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/09(木) 23:47:38.95 ]
age

134 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/10(金) 01:35:14.97 ]
頼むからLをdで発音するのだけはやめろお前ら

135 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/10(金) 07:23:24.82 ]
rよりはdのほうが近いからいいんじゃね?

136 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/10(金) 07:41:06.13 ]
むしろ英語話者的には
(軽めの)d≒スペイン語のr だから
dっぽい発音はrとして聞くのが普通

フラップTのIPAを見てもrが逆さまになったような記号になっていることからもそれは分かると思うが

英語特有のrを発音する時よりは舌の位置が割りと近いというだけで、弾かないLとdは全く異質

137 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/10(金) 08:21:45.60 ]
スペイン語のrと英語のrは違うだろ。
フラップTのIPAは、lの筆記体を短く書いた記号だと思う。

138 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/13(月) 02:47:35.15 ]
ラジオ講座半年ずつぐらい聞いたけど、
ドイツ語のR(のどひこを震わせる音)、イタリア語のR(舌の先でルルッとはじく音)、
フランス語のR(なんかカーってタンを吐く前のような音)は、それぞれのLとはっきり区別できる。
中国語のそり舌音Rも、特徴的な音で「来(Lai)」などのLとしっかり区別できる。

英語だけができない。できる気がしない。

139 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/13(月) 18:16:23.90 ]
>>137
何を言ってるんだ?
そんなもん誰でもわかってるっちゅうねん

違う音であろうがrはrと言う共通のものがある
英語のrをスペイン語のrのように発音してもrはrだからrとして認識される。
スペイン語に限らスコットランドやアイルランドでは弾き舌でも発音したりするしな。
弾き舌のrは英語でも強いrとして通じ、lで発音すれば当然、通じない。

ここら辺がわかってない人も多いな。

140 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/13(月) 18:21:21.61 ]
>>138
フランス語なんかのrは日本人から聞いても全然違ってラ行には聞こえないから聞き分けは簡単だろうけど、
たぶん英語のr、lそれぞれの発音が自然に声(曖昧母音)を含むと言う性質がさらに難しくしている原因だろうね。

141 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/13(月) 18:39:48.60 ]
>>139
若干(いやかなり)スレチ気味で申し訳ないが、
なんでスペイン語のrって、はじき音でも震え音でもr扱いなんだろ。
いやここんとこ、スコットランド英語の発音のためtrillRを練習してきて、
二ヶ月かけてやっとできるようになったんだけど、
できるようになればなる程、「なんでこれRなの?」という疑問がふつふつと湧いてきてさ。
英語の舌を盛り上げるRとtrillR、出し方かなり違うよね。



142 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/13(月) 18:55:26.13 ]
印欧諸語話者にはRはRと言う共通の意識がある
というか、やはりどこかRだという共通のものがあるんだろうね

アメリカ英語のRだってthroughのようなthのすぐあとのrを発音した時に軽く触れて軽い弾き音が出ることもあるし
イギリス英語ならさらになりやすいのでは

ポルトガル語は弾き音のr、フランス語風のr、英語風のr すべてのrを持ってるぞ。

143 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/13(月) 18:55:51.44 ]
ゴメン、>>1しか読んでないでコメするが
俺の友人のイギリス人(リバプール出身)はおれが今回の震災の被災者をprayしてるよって
言ったのをplayととられて一瞬「お前は何を言ってるんだ?」て怖い顔されたw
誤解解くために紙に書くはめに。orz
そのあと二人で笑いあったよ。

なのでやはり聞き分けてると思う。米とシラミも有名だね。


144 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/13(月) 19:00:48.49 ]
こんなネタスレにマジレスする必要はないよw
rとlは全く違う音で、ネイティブは何で日本人がrとlを区別できないのか理解に苦しむんだから。


145 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/13(月) 19:07:28.00 ]
>>142
そうか、英語のrでも舌先盛り上げ型ならはじき音のrにはなりやすいよね。
一度、印欧諸語のいろいろなrの発音をまとめて聞いてみると勉強になりそうだなあ。
よそでもぶつぶつ言ったことがあるけど、スコットランド英語も
英語風rと弾き音rと震え音rの全てが使われていて
その使い分け方がいまいちピンとくるようなこないような。
(生憎、それについての解説はまだ見つけてない)
最近はだんだん、話者のフィーリング次第なんじゃないかとすら思えてきたよw


146 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/13(月) 21:07:47.27 ]
>>145
色んな言語のrやlを聞き比べるのは面白いですね。
lにしても、英語のlはちゃんと聴こえるのに、フランス語でlivreと言う時のliは俺にはラ行に近く聞こえてしまう時があるし

欧米人同士なら、少し違った響きのlであってもlはlだときちんと聞き取れるはずだけど、
やはり「ラ行」の弊害で日本人にはなかなか難しいね。
日本語も外来語はlとr(弾き音)で区別するようにすればいいのにw

ところで、その「震え音」と言うのはどういうrのこと?

俺はオージーの人ですが
rだけで色々あって使い分けも不明というスコットランドはかなり難しいでしょうね


147 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/13(月) 22:21:33.15 ]
>>146
ここで言ってる震え音は以下のサイトのrrです。
www5d.biglobe.ne.jp/~ktakuya/pronun01.htm
スペイン語のサイトですが、これで十分流用できるような気がする。

ちなみに146さんには釈迦に説法だと思いますが、trillRでお困りの方へ。
私ができるようになったのは、この可愛いお姉ちゃんのおかげでした。
www.youtube.com/watch?v=XKRQMCHlONU&feature=related
どこかのサイトで見た「ラズベリーの種を吐き出すように」ってアドバイスも有効でした。

オージーの発音のお話、いつも興味深く読んでます。
今は手が回らないけど、今度オーストラリアに興味が湧いたら読み返そう…。
スコットランド英語はrのややこしさもそうなんですが、
消える末尾の子音とか味がありすぎる母音とかもう強烈すぎて、
やりはじめると頭にこびりついて離れなくなりますw
語彙も文法も異なる部分があり、英語とは別の言語をやってるような気分になりますね。

148 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/16(木) 00:46:47.57 ]
で、この聞き分けは、大人になった日本人でも 訓練すれば出来るようになるんですか?
子供のうちじゃないと無理??

149 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/16(木) 02:06:22.04 ]
なるよ。俺、人の名前とか、知らん単語でも聞けるようになった。

でも、かなり意識して練習した上で、数千時間以上聞いて
最近やっとって感じだな。

150 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/16(木) 21:57:15.65 ]
>>149
数千時間以上ってすごいですね!
ちなみにその練習や聞き取りを始めたのは何歳の時からですか?

151 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/18(土) 03:30:00.96 ]
まあ発音とリスニングは六歳が臨界って説を、わりと真面目な本で読んだことあるけど、
感覚的には、子供時代に英語に触れていないことがそこまで致命的とは思わない。
今更子供のうちからでないとって言っても、我々には間に合わないわけだし。




152 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/18(土) 06:04:00.36 ]
>>150
在米なのであまり凄くはないかもw
発音に気を使い始めたのは30すぎてからです。

153 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/18(土) 17:52:57.29 ]

> ネイティヴだって、LとRの発音や聞き分けができているわけではない

こんなアホなこと言う奴がいるから、この板全体が信用できない。
LとRの発音はPとTぐらい異なる。

154 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/18(土) 20:50:14.76 ]
馬鹿丸出しだよなあ
はぁ・・・俺ならスレごと削依頼出して消えてしまいたい

155 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/18(土) 21:01:29.72 ]
ラ行のとなり(もしくはタ行のとなり)にもう一行追加したほうが
将来のためになるんじゃねぇの?

156 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/19(日) 01:53:30.19 ]
ラテン・アルファベットへの置換(音価)で
LとRの両方を使わないのは、アジア言語ですら日本語くらいのものだろう。
(中国語と朝鮮語も両方使う)
「同じ音に聞こえる」なんて日本人くらいしか言ってないんじゃないの?(未確認)
むしろ欧米人にはこの「区別しがたい」という陳述自体がきわめて奇異に聞こえることだろう。
「えぇぇぇえええええええええええ?なんで?????」みたいな(未確認)

157 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/19(日) 02:25:26.94 ]
すれたいのことはわりとどうでもいい。

158 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/19(日) 03:33:56.94 ]
>>153
日本語のTの発音は、PよりもむしろKと間違われることが多いらしいよ。
デパートで、teaの売り場を聞いたらkeyの売り場に連れて行かれる、というのは、日本人とハワイ人の特徴だそうだ。

159 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/19(日) 04:13:33.80 ]
PとT云々は LとRとでは音がまるで違う という意味でのたとえとして挙げてるにすぎないのに、なんだこのマジレスは?

160 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/19(日) 04:45:57.51 ]
>>156
朝鮮語のLRは「異音」なので、意識して使い分けてるわけ
じゃなくて、無いのと同じ。

中国語も、例えば広東語なんかはNとLの区別が無いので
LとRの違いが分かる、と単純に言えるかどうか。ただ、
日本人よりは強いイメージは確かにある。

英語話者的には確かにあんまり間違えるようなもの
じゃないね。オとア位の違いはある。インド人辺りも
全く間違えない。

161 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/19(日) 05:29:12.55 ]
: オとア位の違いはある

全然違う



162 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/06/19(日) 06:22:32.11 ]
英語のRとLより、フランス語のRとHの区別がつきません

163 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/06/19(日) 07:02:48.15 ]
angryとhungryを聞き違える(最初のシラブルではh以外に母音も異なる)こともあるネイティブでも
LとRを取り違えることはありえない。
日本語のアとオ程度の差ではない。まったく異なる。「ツ」と「パ」くらい異なる。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<169KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef