[表示 : 全て 最新50 1-99 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 09/17 03:32 / Filesize : 9 KB / Number-of Response : 17
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

英語力が高いというのはこういうことではないのか



1 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/08/22(土) 09:50:28.96 ID:XyHm/fWw0.net]
箇条書きにしていくが、

1.文法、語法、発音がめちゃくちゃでも、とにかく、日本語が全く分からない外国人との英語での会話で自分が言いたいことが相手に伝わる。

2.字幕や吹き替えとか翻訳無しで、テストとかでは出てこないような英語のスラングや表現とか使いまくる外国人が言ってることの意味を理解できる。

3.特に英語のネイティブと言える英米以外の国ではそうそう使われないような表現や単語を除いて、特に世界的に使用頻度が高い表現や単語を当たり前のように理解している。

4.仮に日本語が全く分からない、英語は分かるという人しか居ない、看板や標識、メニュー、書物、書類、放送なども英語しか使われてないような場所にいきなり放置されたとしても生き延びれる。

2 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/08/22(土) 10:12:54.19 ID:XyHm/fWw0.net]
何が言いたいかというと、英会話教室の講師とか学校の英語教師や英米から来てるネイティブスピーカーの講師たちが言ってること、半分嘘だよねということ。

日本人の講師もネイティブスピーカーの講師も文法や発音ばっかりを一番重要か要素だとして、徹底的に教えようとするけど、それ、英米の人にとっての正しい発音や文法を教えてるだけであって、
世界中、寧ろ日本人が話すとき以上に英語の発音や文法がめちゃくちゃな国も決して少なくはない。語彙力や表現力とかが日本のそれを大幅に上回ってる国でもそうだったりする場合もある。

結局の所は伝わるかどうかが全て。どちらかと言えば、寧ろ英米の人の方がめちゃくちゃな英語でも理解してみせる努力をした方がいい。

3 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd1f-6akX) [2020/08/22(土) 10:36:54 ID:zOkjdW8Sd.net]
今も昔も英会話スクールはフリートークが主流でしょ。

4 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/08/22(土) 10:50:36.20 ID:YCRYQGDC0.net]
人によって違うと思う
僕にとっては英語力が高いというのは、本を日本語で書かれた本並に読めること、
スピード含めて

5 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/08/22(土) 11:32:12.70 ID:vK7tQm360.net]
>文法や発音ばっかりを一番重要か要素だとして

まぁ「日本には四季がある」と同じくらい言い古されたウソだけどね。

6 名前:名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFc3-mSjE) mailto:sage [2020/08/23(日) 07:02:55 ID:NaOtx2glF.net]
648 検索順位ランキング 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
https://otokake.com/matome/WXxbIh
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。

https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。

三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。

7 名前:名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFc3-mSjE) mailto:sage [2020/08/23(日) 07:03:21 ID:NaOtx2glF.net]
649 検索順位ランキング 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:???
六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682
訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。

七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359
訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。

八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424
ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」
解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。

九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349
本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、
歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」
と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、
逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。
また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。
一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。

8 名前:名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFc3-mSjE) mailto:sage [2020/08/23(日) 07:03:53 ID:NaOtx2glF.net]
650 検索順位ランキング 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から

「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」

と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。

また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、

I thought I had reached the end



「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」

という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進級が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。

9 名前:名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFc3-mSjE) [2020/08/23(日) 07:05:34 ID:NaOtx2glF.net]
>>1 >>6-8
652 名無しさん@英語勉強中 2020/02/08(土) 20:23:18.85 ID:VilCXtfgM
というか、銀河鉄道999って目的地の終着駅までちゃんと着く話だから。
そこにある予定の永遠の命が詐欺だっただけで。

だから「終点に着いた時はこれでハッピーエンドだと思ったんだけどな…まあ、また旅に出るのもいいか!」って歌だと考えると、
そもそも過去完了で大過去にする必要ないのよ。
着いたと同時に思う方が自然だから。

502 Name_Not_Found 2020/02/13(木) 14:14:07.96 ID:???
一般的というか、旧来の松本零士ファンの間では、本編の内容と絡めて

アンドロメダに着いた時は、これで旅も終わるかと思ったが

一回の旅で世の中のすべてを見た訳ではないと気づき

俺達の、人生という終わらない旅はこれからだ!(完)

という様な解釈が普通だと思う。この歌に関して以前調べたのなんて10年以上前だと思うが、
当時は「終わりに着くと思った」なんて訳す人はネット上でも見かけなかった。

467 愛蔵版名無しさん 2020/02/13(木) 01:49:39.96 ID:/durJMEA
999の歌だから999で例えると
鉄郎君は目的地のアンドロメダの駅に着いた時に思いました
「やった!今、旅の終わりに着いたぞ!」

こういう「着いた」と「思った」のタイミングが一致するシチュは両方過去形の方が普通

469 愛蔵版名無しさん 2020/02/14(金) 15:24:11.11 ID:???
まあ映画のエンディングとして聞けば大体そういう意味だと思うんじゃないか

10 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/08/24(月) 00:12:03.66 ID:hTI2L1TV0.net]
>>1
1と2は随分と乖離してるんじゃないの
発音の強弱で意味が違ってくるフレーズもあるし



11 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7ed2-00At) mailto:sage [2020/08/31(月) 16:55:16 ID:+hTIS1OB0.net]
つか文法・発音がめちゃくちゃで通じるわけがないから1で終了。

12 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/09/01(火) 03:39:31.43 ID:oQIxmRDPM.net]
>>2
発音と文法は間違えて覚えた状態で使い続けると後から訂正不能になるから恐ろしいよ
化石化っていうんだけど取り返しがつかない要素だから大事だよ・・・(´・ω・`)

13 名前:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-RBHE) [2020/09/07(月) 09:58:28 ID:4uOZCdXld.net]
>>1が言ってるのは英語が出来るじゃなくて英米人とコミュニケーション出来るだね
英語が出来ると言うなら文法が分かって当然だもの

14 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff31-lSHT) mailto:sage [2020/09/07(月) 15:45:11 ID:I6JJ4eQf0.net]
>>1は前段と後段とが矛盾しているのでは…
言語の構成要素である語彙・文法・発音のうち二つを欠いて自分の意が相手に伝わるものだろうか?
語彙のチョイスが正しいとしても語順も発音もダメダメなら結局通じないでしょう

15 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/09/07(月) 20:07:49.99 ID:yDdW5lit0.net]
>>1
英語という言語に対して失礼
英語ネイティブに対して失礼

16 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/09/09(水) 19:29:57.67 ID:GUgQaGd6M0909.net]
>>1
itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/english/1552040728

【朗報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語でネイティブには通じない」
という俗説を忘れたくない勢がとうとうEnglish板に殴り込み
→「辞書に載ってる」と反論受け敗退へ






[ 新着レスの取得/表示 (agate) ] / [ 携帯版 ]

次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](*・∀・)<9KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef