So we’re driving along, a road in the middle of nowhere, a few trees now and then on each side of the road, mountains in the distance, there hasn’t been a town for ages and then you see this sign, not really a proper sign at all, just a piece of card with some words scribbled on it: ‘Bungee Jumping, 5km’, and an arrow pointing to the left. I can’t even see a road going left, and there’s certainly no sign of any bungee jumping, but you insist, the idea has taken you, you’re crazy about it, you’ve always wanted to do bungee jumping.
>>876 Try to bear lightly what needs must be. ソクラテスを慕う死刑執行人が"And so fare you well."「おわかれです」と言った次の言葉らしいので、 「なるようにしかならないものです。どうか気を病むことがないようにして下さい。」くらいの意味じゃないかと妄想 しらんけど
↓一応調べたもの 1."What must be, must be."「なるようになる」 2.処世訓が載ったページの「避けられないことと上手く付き合う」の欄に質問文が載ってる www.maxmednik.com/blog/notes-on-how-to-stop-worrying-and-start-living ↓似たような内容のツイート Trying to bear lightly, what needs must be! It's better to just accept things and go on with new life even though nothing is certain. 3."what is is what must be." ファンタジー小説の生と死をめぐる会話のセリフ 下のURLの解説と合わせて読めば「生きるものは死ぬ定めにある」くらいの意味? https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6368997.html https://www.shmoop.com/watership-down/violence-quotes-2.html https://www.neatorama.com/2012/11/01/Beautiful-Tattoos-Inspired-by-iWatership-Downi/
"An angry man," said Confucius, "is always full of poison." This man was so full of poison that I honestly pitied him. He was about sixty years old.
【Now, life-insurance companies figure that, on the average, we will still live slightly more than two thirds of the difference between our present age and eighty. 】
So this man----if he was lucky----probably had about fourteen or fifteen years to live.
increase in weight を人間を主語にして言うことは少ないと思う。コーパスで検索しても やっぱりそうだった。increase in weight は、脳の重さとか物質の重さなどが増えるときに 使うことが多い。会話例を聴いていたらすぐわかるように、gain weight と言うのが普通だろう。 さらには anyone ではなくて everyone, everybody あたりを使うものではないか?
(4) Does everyone gain weight in winter?
とでもなるだろう。いずれにしても、「誰でも」をそのまま anyone と直訳して (5) Does anyone gain weight in winter? と書いてしまうと、他の回答者の言ったように (6) 冬に体重が増えてしまう人はいますか? という意味になってしまう。ちなみに「増えた」というふうに過去形にして 訳してはいけない。英語原文が現在形であることに注意。
参考
(7) " ★Everybody gains weight★ when Trevor's home because we love to cook and eat, " Lamers said. (2004, Associated Press によるニュース、COCA コーパスより)
(8) Google 画面上で "Does everyone gain weight?" というフレーズを検索して得られた結果
>If I were writing it then I would write it differently. If I were a billionaire who was being interviewed about getting a divorce, I would say it just like that.
Sweetest ○○ I`m very sorry,that an your Birthday,so many of my troubles buedens you. Despire all of it,you are being so kind and understandable,that I can`t keep wondering,how sweet and wonderful you are. In any situation I see you`re being sincere and generous,as nobody,I`ve ever seen in my life. Thank you,that you are born! With Love Always ○○
ご長寿ドラマでスピンオフも続々と制作されている人気シリーズらしい 永遠の生命というのは人間のじゃなくてコンテンツの生命ということではないかな 手持ちの辞書には載ってなかったけど"n its many permutations"というのは決まり文句みたいでググると用例がたくさんある 用例から推測すると「様々な形態の」や「様々な側面から」といった意味のよう この文自体が何か有名な文のパロディなのかもしれないけど原典らしいものは見つけられなかった
It’s easier to form alliance if we are talking about a new empire or combining empires together because there would be lots of people. However, it’s going to be hard to gather people if we are talking about an old empire. If we don’t have enough people, I think there will be people who want to withdraw or want to form alliance somewhere else. I have already messaged two of my friends who also play this game and asked if they would like to come to this empire, but I haven’t heard back.
too closeをto closeと読み違えてる。 I hope your neighbors aren’t all too close; お隣が全部あなたの家に近すぎでないことを願う。 本心 騒音立ててご近所に迷惑かけてるんじゃねーの I hope your neighbors are not too close; your neighbors are all too close; your neighbors are not all too close;
all は、辞書の「副詞としての all」の項目のところに 詳しい解説がある。completely というような意味だ。
(1) The boards were all rotten. (2) I'm all tired. (3) I'm all for her proposal. (4) I'm all in favor of her proposal. (5) I'm all set. (6) I had to do it all over again. (7) I got losst and it was all because they gave me the wrong directions. (8) I have no idea what it's all about.
この all は、確かに your neighbors を修飾して 「隣人たちすべてが」と解釈することもできる。 しかしここでは your neighbor と単数にした場合でも your neighbor is all too close と言えるのであり、その場合には隣人が一人だから all は変だということになる。
前後の関係などを考えて、やはりここの all は 「隣人たちすべて」という意味での all ではなくて、 completely という意味で too close を 修飾しているのだと考えた方が、蓋(けだ)し妥当だらうと思はるる。
Ghosn says in the statement that he will reside in Japan and respect any and all bail conditions the court concludes are warranted.
nhkworld より。意味が分かりません。 respect all bail conditions the court concludes are warranted. ここが文型からして分かりません Ghosn (S) will respect (V) all bail conditions(O)らしきことは分かるんですけどね
all bail conditions the court concludes are warranted. all bail conditions that tha court concludes(S) are(be動詞) warranted なら少なくとも文型的には通りそうなんですがその前にrespectが来るのでやっぱり辻褄合いません
>>951 the court concludesを挿入句的に解釈してる下の解釈で合ってると思うが。 (he will) respect any and all bail conditions the court concludes are warranted. respectがVでany and all bail conditionsがOという解釈も合ってる the court concludes (that) some bail conditions are warranted. のsome bail conditionsを関係代名詞にして前に出した上で省略
Baby Don said, “I want to talk and pretend I’m a grownup!” Mommy Nancy said, “No, Baby Don, you have been bad. You did a tantrum!” Baby Don said, “WAAAH! I’ll get you, mean old Mommy Nancy!” Said Mommy Nancy, “Well...you can try.”
お願いします Dramatic moment schoolgirl is yanked off her feet and nearly strangled after a tanker catches on a low hanging cable and sends it whipping through the air
(1)For cold rolling, hot-rolled steel is immersed in water containing sulfuric acid, in a pickling process, in order to remove the black skim or scales from the surface of the steel.
(2)The sulfuric acid is washed off by dipping the steel slab or other shaped steel in pure water and then in lime water.