Kick me. と書いてあるからというわけで、一人の男が 蹴っ飛ばしてきたんだろ?それは大人の行動じゃなくて、 いかにも子供じみた行動だ。それに対して「君らは本当に子供だな(子供の行動をとっているな)」 (You guys are being real childish.) と言ったら、そのままだから面白くない。 だからわざと皮肉を言っている。
なお、 (1) You guys are real (= really) mature. (2) You guys are being real (= really) mature.
この二つは意味が違うのは、知ってるよね?(1) の are だけなら、「君らは本当の大人だ(ふだんから、もともと大人だ)」という意味。 しかし being がつくと、「本当に(いま一時的に)大人らしい言動を見せている」という意味。
たとえば、ふだんは意地悪な奴が優
98 名前:しい言葉をかけてきたとき、 そいつのことを He's just being nice. と言えば、「あいつは、今だけ優しそうなことを言ってるだけだ」という意味。 もしも being を省いて He's just nice. と言ってしまうと、 「あいつは、(ふだんから、もともと)単に優しいだけだ」という 意味になってしまう。 []
>>88 the like 定冠詞にもご注目を。>>89 >>89 (正規)代理店 https://kotobank.jp/word/%E4%BB%A3%E7%90%86%E5%BA%97-92278 町の保険屋さんは大保険会社の代理店。 その代理店agencyを日本に置いてないが取扱業者distributorはいる、日本でも売ってる、買える。 official distributor 正規代理店
So much respect for Osaka's honesty right now... Saying her memory of her US Open victory is bittersweet, that following days weren't "the happiest". Said she was happy to have Tokyo to put her mind off all of this. She still tries to push it to the side. This is so unfair.
If we say that a translation should be integral, neither more nor less than the original author wrote, we are made aware that translations which follow this prescription are often unreadable, while the best translator are constantly adding to or subtracting from the texts of faltering masters.
Dear friend I just check the logistics for you,and get a news from our shipping department ,your parcel was sent back to us.and I still do not get the reason, We feel so sorry for this problem so we can agree to return your money back ,is this ok? So you just file dispute,we just return back your money ,is this ok? Just choose the reason "purchase protection is running out ,but the parcel is still in transit' then we will agree,then you will get your money.Do you know how to handle?
thank you for the details. I'm afraid this situation happens because this product was bought in July, which is a while ago, thus you won't be able to find the order from list. 『 In this case I'll transfer your ticket to dedicated department, our specialists will investigate the problem of key and provide you further assistance. Due to the fact, that they don't work 24/7 shift system, let's ask you to allow some time for your inquiry to be properly examined and responded to.』
@Nonetheless, education authorities are optimistic that changes are on the way stemming from co-opted private/public efforts after recognizing deficiency in applicant roles.
AThe Senate majority remains up for grabs five weeks before Election Day, with Republicans struggling to put away nearly half a dozen Democratic incumbents they had expected to beat and Democratic challengers remaining surprisingly resilient in three Republican-held seats.
Kavanaugh: "There is now a frenzy to come up with something -- anything -- that will block this process and a vote on my confirmation from occurring, " Two words for you, honey: Merrick Garland.
・There's not much more you can ask for than having a coach who believes in you. ・When you have a coach who believes in you, there's not much more you can ask for.
(1) A coach who believes in you is the best you can ask for. (2) If your coach believes in you, what else can you ask for? (3) You can't ask much more than a coach who believes in you. (4) If you have a coach who believes in you, you can't ask for much more.
A Chinese couple who arrived in Japan in the morning said they came to eat at a sushi restaurant in Tsukiji, but were surprised to find out it had moved. The couple said they would look for another sushi restaurant nearby.
2行目のthey would look for は日本語にするとただ探したとかになりそうだけど they looked forと分けるためには、彼らは(自主的に)探した、と捉えるべきでしょうか? 2行目だけでいいので訳お願いします
I´m a stubborn person; for example I get obsessed with something and make a plan to get to it and could talk all day about it. I also like to play with my gf. I won´t tell you how exactly because I´m a bit ashamed xD. Is nothing bad though, but if she wants to play back, then she is special too :). play with my gfの部分がわかりません。これってエロい意味ですか? それともからかうみたいな意味ですか?
I believe I just heard Trump say (by implication) that he felt getting Roy Moore in the Senate was more important than holding Moore responsible for his alleged sex rimes. This is also how he feels about Kavanaugh.
From early in this administration, President Trump has made our relationship with China and President Xi a priority. On April 6th of last year, President Trump welcomed President Xi to Mar-a-Lago. On November 8th of last year, President Trump traveled to Beijing , where China’s leader welcomed him warmly. トランプ大統領は政権初期から中国や習近平国家主席との関係を重視してきました。 昨年4月6日、トランプ大統領は習近平国家主席をマーアーラゴ (訳注:フロリダ州パームビーチにあるトランプ大統領の別荘)に迎えました。 昨年11月8日には、トランプ大統領が北京を訪れ、中国の指導者が温かく迎えてくださいました。
Over the course of the past two years, our President has forged a strong personal relationship with the President of the People’s Republic of China, and they’ve worked closely on issues of common interest, most importantly the denuclearization of the Korean Peninsula. 過去2年間にわたり、我々の大統領は中国の国家主席と強固な個人的関係を築き、両国は共通の関心事項、 最も重要な朝鮮半島の非核化について緊密に協力してきました。
But I come before you today because the American people deserve to know that, as we speak, Beijing is employing a whole-of-government approach, using political, economic, and military tools , as well as propaganda, to advance its influence and benefit its interests in the United States. しかし、米国国民が知っておくべきことがあり、そのことをお伝えするために私はここに来ました。 それは、中国政府が、政治、経済、軍事的手段とプロパガンダを用いて、米国に対する影響力を高め、 米国国内での利益を得るために政府全体にアプローチをかけているということです。
China is also applying this power in more proactive ways than ever before, to exert influence and interfere in the domestic policy and politics of this country. 中国はまた、
Under President Trump’s leadership, the United States has taken decisive action to respond to China with American action , applying the principles and the policies long advocated in these halls. トランプ大統領のリーダーシップの下、長い間アメリカの指導者たちが提唱してきた原則や政策を生かし、 アメリカの指導力をもって中国に対応するための断固たる行動を取ってきました。 []
Gotta hand it to him. Those who know the immense power of the wasabi wouldn't dare try this, but for this guy to down it without a second thoughts do still wait 5 more seconds to complete the challenge deserves more than a pat on the back.
(1) Gotta hand it to him. ---> I've got to (= I have to) hand it to him. (こいつには、俺は兜を脱ぐよ。こいつには、まいったな)
(2) Those who know the immense power of the wasabi wouldn't dare try this. これは、このままで正しい英文。
(3) but for this guy to down it without a second thoughts do still wait 5 more seconds to complete the challenge ---> But, for this guy, to down it without a second thought, he does still wait five more seconds to complete the challenge. (でも、こいつの場合は、考え直すこともなくワサビを呑み込むために、 さらに5秒待ったあとで挑戦してるんだよな。)
上の (3) をさらにすっきりと書き直すとすれば、次のようにでもなろう。 But this guy still waits five more seconds before cocmpleting the challenge by downing it without a second thought.
(4) deserves more than a pat on the back. ---> He deserves more than a pat on the back. (直訳: 肩を叩いてやる以上のことをしてやるに値する奴だよ、こいつは。) (これを意訳すると、>>181 が披露してくれたような見事な翻訳になるんだろうな。)
But for this guy to down it without a second thoughts (and to) do still wait 5 more seconds to complete the challenge (which) deserves more than a pat on the back.