[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 2chのread.cgiへ]
Update time : 09/20 18:47 / Filesize : 166 KB / Number-of Response : 482
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

第三の男



162 名前:無名画座@リバイバル上映中 mailto:sage [2005/10/22(土) 19:16:49 ID:n838XYPt]
>>156
この映画はもう100回以上は観てるな、オレ。
>>159
台詞だって言えるよ。もちろん英語で

失礼ながらディープな第三の男ファンとお見受けする。
そこで、一つご意見をお伺いしたいのだが。

第三の男は「台本にミスがいくつかある」と言われている。
はっきり判るのは、酒場でのマーチンスとポペスクの会話で、
確かにミスがある。(これはよく指摘される)

私は「即死」が気に掛かっている。
開始早々、ハリーのアパートを訪問したマーチンスに門番が状況を説明する。
門番は「(ハリーは車に撥ねられて)即死した」=Killed at once、immediatery. 
と英語で説明した。
その後、マーチンスとアンナが門番へ質問する場面で、門番は英語で「即死」が判らず、
アンナにドイツ語で「英語で即死は何と言いますか?」と尋ねる。
アンナから He was quite dead. と教えられ「そうでしたquite〜でした」と答える。

門番のセリフから彼は英語の知識があるのか無いのか混乱する。
killed at onceとquite deadはニュアンスが異なり、
状況によって使い分ける必要があったのか、それとも単純な台本のミスか。
宜しければご意見をお聞かせ願いたい。








[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

全部読む 前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<166KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef