- 399 名前:名無したん(;´Д`)ハァハァ mailto:sage [2011/06/12(日) 16:09:06.90 ID:Dm8BiLSY]
- >>396
新テンプレの元となった文章だな。で、それをどんな高性能なポンコツ頭で処理すれば オーバーニーソが狭義という解釈になるんだ? 本来の名称はオーバーニーソ・サイハイソックスだが慣用的にニーソと呼ばれている、 と書いてあるだけだろ?(それだって本来は”ヲタクの中で”と付け足すべきだが) しかもその後に >本来、ニーソックス及びニーハイソックス(knee-high socks)は、 >「膝丈」の靴下を表す言葉であるknee high。 >現代の日本においては、膝上丈の靴下を「ニーソックス」、多くは「ニーハイソックス」と呼び、 >「オーバーニーソックス」と同じ意味で浸透し、誤用されている。 > >正式名称は「オーバーニーレングスソックス」であり、英語圏では「オーバーニー」(over knee)と略される。 >さらに太ももまで届く丈のものは、thigh-high(腿丈)という意味のサイハイソックスと呼ばれ区別される。 って書いてあんじゃん。 F-14がトムキャットと呼ばれる事が慣用的だからといってF-14が狭義って解釈はしねーだろフツー
|

|