[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2chのread.cgiへ]
Update time : 08/17 19:29 / Filesize : 493 KB / Number-of Response : 1002
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【白丁】在日朝鮮人の歴史【白丁】



902 名前:日本@名無史さん mailto:sage [2007/01/28(日) 23:09:39 ]
>>898

612 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん [] 投稿日:2007/01/28(日) 22:44:43 ID:qfcYg86z
アマゾンの書評へのコメントから

S. Kim 曰く

朝鮮日報の記者が読んだのは「ヨウコ物語」で「竹の森遠く」ではない。
「ヨウコ物語」は韓国語の翻訳版で、「竹の森遠く」はオリジナルの英語版だ。
翻訳版は韓国人の感情に配慮して、多くの変更を行っている。
たとえば:
1. 表紙の絵、オリジナルでは3人の共産党員がヨウコの家族に銃を向けているが、韓国語版ではヨウコは一人で立っている。
2. 本の後ろ、オリジナルでは「勇気とサバイバルの実話」とあるが韓国語版では「物語」となっている。
3. 韓国語版はヨウコは日本で生まれたことになってるが、ヨウコは日本に行ったことはない。
4. 英語版では父親は6年間投獄されたことになっているが、韓国版では違う。
 韓国版では父親は韓国人を守るために6ヶ月の間獄中にいたことになっている。
5. 英語版は、日本は韓国を合法的に占領したというが、韓国版ではそうなっていない。
6. 私が韓国語版を読んだときには、私は韓国語版は暴力的表現を押さえ、いくつかの事柄を省略し、
 いくつかは誤訳があると感じた。

ttp://www.amazon.com/gp/discussionboard/discussion.html/ref=cm_rdp_st_rd/105-4443881-3734041?ie=UTF8&ASIN=0688061109&store=yourstore&cdThread=Tx1G4N3XK2O93P7&reviewID=R37XLVVSR152M9&displayType=ReviewDetail






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

全部読む 前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<493KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef