日本語→英語スレ par ..
[2ch|▼Menu]
1:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d229-WH+e)
20/08/15 21:25:31 irXZee/e0.net
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような内容の依頼文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本語文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへどうぞ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

★一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けたり添削したりすることはご遠慮ください。
ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ

日本語→英語スレ part414
スレリンク(english板)

2:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/15 21:26:17 irXZee/e0.net
保守したい

3:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/15 21:26:48 irXZee/e0.net
I want to maintain this thread.

4:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/15 21:27:59 irXZee/e0.net
Whether you like it or not, English is the global language today.

5:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/15 21:30:02 irXZee/e0.net
I wonder why English textbooks in middle school tells, "In an interrogation or an nagation, change `some` to `any.`"

6:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/15 21:31:11 irXZee/e0.net
They even say "that" is available as a relative pronoun when the antecedent is a PERSON.

7:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:34:06.92 irXZee/e0.net
Because of such pseudo-English grammar, even grown-up English learners misunderstand some of the concepts.

8:忍者
20/08/15 21:36:08.13 7GV/aEl2a.net
The night is long that never finds the day..
Don't despair.

9:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:36:09.54 irXZee/e0.net
Meanwhile, the perfect tense is the most difficult concept in English to teach Japanese learners because such temse doesn't exist in theJapanese language.

10:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:36:48.58 irXZee/e0.net
It seems so hard for them to get the feeling of the tense.

11:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:37:40.94 irXZee/e0.net
↑ "to get the gist of it" should be better

12:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:38:12.11 irXZee/e0.net
I'm just trying to fill the thread up to the 20th post.

13:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:38:39.75 irXZee/e0.net
So that it won't magically disappear. lol

14:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:38:59.93 irXZee/e0.net
Getting bored. =/

15:名無しさん@英語勉強中
20/08/15 21:39:08.56 irXZee/e0.net
15!!!

16:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4)
20/08/15 22:21:13 7GV/aEl2a.net
16

17:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4)
20/08/15 22:21:40 7GV/aEl2a.net
17

18:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4)
20/08/15 22:21:54 7GV/aEl2a.net
uhya

19:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4)
20/08/15 22:22:21 7GV/aEl2a.net
119

20:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4)
20/08/15 22:22:29 7GV/aEl2a.net
110

21:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/16 00:20:11 /axamWXo0.net


22:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/16 00:20:20 /axamWXo0.net
plums

23:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4)
20/08/16 00:20:47 /axamWXo0.net
あ、20まで埋めてくれたのね
ありがとう!

24:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4)
20/08/17 17:07:51 wofxmDNza.net
未処理の残件があったら do write down here, buddies.

25:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7123-XQXO)
20/08/17 17:08:39 5jSR1FS40.net
こちらのスレよろしくお願いします。
スレリンク(english板)

定期的に質問しますので、こちらのお世話もよろしくお願いします。

26:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Saa5-cv7i)
20/08/17 20:56:50 A60LhS9ka.net
ケータイの保護フィルムの端が浮くって英語でなんで言えばいいですか?不良品を掴まされた感じです��

27:名無しさん@英語勉強中
20/08/18 01:37:53.28 wnc3V3pS0.net
>>26
The edge of the screen protector gets detached from the smartphone.

28:忍者
20/08/18 09:39:46.30 jZpP8jdRa.net
>>26
The edge of the screen protector isn't attached well on my smartphone.

29:忍者
20/08/18 09:42:18.07 jZpP8jdRa.net
>>25
I might just got a defective/faulty one...

30:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-++7W)
20/08/18 14:29:21 xnAcC+zi0.net
>>26
The edges of the Smartphone display film get loose.

31:名無しさん@英語勉強中
20/08/18 15:21:11.27 /ffCXe3x0.net
>>26
How do you say the case when my sellphon's protict film come off a little at a coner
anyway I suppose I got a crap

32:名無しさん@英語勉強中
20/08/18 23:39:43.51 /kRkpgGWM.net
>>27-31
ありがとうございます��

33:名無しさん@英語勉強中
20/08/20 14:31:56.34 Oft4UCu+0.net
残りの写真はまた近いうちに貰ってきます
しばしお待ちください
英訳よろしくお願いします

34:名無しさん@英語勉強中
20/08/20 14:48:25.20 oI+ZLxHp0.net
>>33
I'll get the other photos pretty soon.
Thank you for your patience.

35:忍者
20/08/20 18:17:31.95 g1CDg5Z/a.net
>>33
I'll be getting the rest of the pictures any moment now.
Are you OK to wait for a while?

36:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7ff6-wndR)
20/08/20 19:04:20 R1JG60qy0.net
それをずっと探していた↓

I have been lookingfor〜でも良いですか?

I had been lookingfor〜でないとダメですか?
宜しくお願いしまーす!

37:名無しさん@英語勉強中
20/08/20 19:34:49.57 oI+ZLxHp0.net
>>36
That's what I've been looking for.
これについて英語ネイティブたちが解説してくれているけど、
俺にとってはまだこの解説は難しすぎる。.
URLリンク(forum.wordreference.com)

38:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa7f-YpYZ)
20/08/20 20:57:39 CbP1Ulw6a.net
>>36
I have been looking for it.

>I had been lookingfor〜でないとダメですか?

Why?

39:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fd0-CvJ5)
20/08/20 21:26:47 Oft4UCu+0.net
>>34-35
助かりました

40:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fd0-CvJ5)
20/08/20 21:32:29 Oft4UCu+0.net
>>35
クエスチョンがつくのはどうしてですか?

41:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff5a-VqLe)
20/08/20 21:43:37 Pm2LIQMK0.net
>>36
That's the very staff I'v been keeping my eye open for

42:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f9d-E7SO)
20/08/21 08:16:31 lwn4421l0.net
「情報求む
私の友人が○ドライブインでやってる日本食レストラン○○に泥棒が入りました。
どなたかビデオに映ってるこいつを知りませんか」

43:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f9d-E7SO)
20/08/21 08:17:17 lwn4421l0.net
⬆よろしくお願いいたします

44:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff89-Dag0)
20/08/21 09:40:20 iyhLnDf50.net
>>42
Information wanted:
A thief invaded a Japanese restaurant ABC
that a friend runs at Drive-in XYZ.
Does anyone know of this guy videotaped here?

45:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa7f-YpYZ)
20/08/21 11:48:49 JZdJAeuIa.net
>>40
疑問文だから

46:名無しさん@英語勉強中
20/08/21 14:28:06.91 Cq2C1JSY0.net
>>37
ネイティブさんの説明で納得しました
ありがとうございました

47:名無しさん@英語勉強中
20/08/21 14:28:08.54 zuCUgj1H0.net
>>42
Information Wanted
My friend had his restaurant, Fujiyama, broke in by a burglar (時間?).
The Japanese restaurant is located at the Harvard Rest Area.
Does anyone know the person who appeared in the video from the surveillance camera?

48:名無しさん@英語勉強中
20/08/21 14:29:58.47 Cq2C1JSY0.net
>>38
探していた
なのでハブは過去形ハッドかなと…
ハブで良さそうですね

49:名無しさん@英語勉強中
20/08/21 14:30:47.01 Cq2C1JSY0.net
>>41
へー、こんな言い回しもあるんですね
面白いですね ありがとうございました

50:名無しさん@英語勉強中
20/08/21 16:55:16.88 Pu8JB8yg0.net
>>42
my friends was broken into by a crook at his japanese restrant in ○ drive in
Well someone tell me who this bastard on the footage is ?

51:名無しさん@英語勉強中
20/08/21 16:58:29.65 Pu8JB8yg0.net
追加 Seeking information
訂正 friends → friend

52:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa7f-YpYZ)
20/08/21 21:06:36 JZdJAeuIa.net
>>48
探し始めたのがつい最近の過去で、それが今も進行している最中なので、現在完了進行形を使います

53:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa7f-YpYZ)
20/08/21 21:14:33 JZdJAeuIa.net
>>46
ネイティブだからって理由で納得するの早めといたほうが良いですよ
低学歴も居ればDQNも居るんだし

54:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa7f-YpYZ)
20/08/21 21:15:04 JZdJAeuIa.net
するのは止めといた方が

55:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa7f-YpYZ)
20/08/21 21:29:45 JZdJAeuIa.net
>>42
WITNESS URGENTLY WANTED


A??theft case occurred?at a Japanese restaurant XXX rocated Drive-in XYZ that is managed by my friend.

Does anyone know this?nicking?was captured by our CCTV?

56:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa7f-YpYZ)
20/08/21 21:30:53 JZdJAeuIa.net
>>42
WITNESS URGENTLY WANTED

A theft case occurred at a Japanese restaurant XXX rocated Drive-in YYY that is managed by my friend.
Does anyone know this nicking was captured by our CCTV?

57:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff5a-VqLe)
20/08/21 21:33:03 B+LpC/Fc0.net
Very Funny!
You should talk.

58:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aee3-GOzA)
20/08/29 10:06:37 QJx5IQQn0.net
58

59:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9229-1etN)
20/08/30 15:35:27 0ng3eaaZ0.net
あげ

60:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa8b-YDsB)
20/09/03 22:49:55 nIJqss68a.net
このお菓子は叔父の2人目の孫のためのお祝いです

よろしくお願いします

61:名無しさん@英語勉強中
20/09/04 08:29:18.46 5xBqtb+e0.net
>>60
This candy/cake/cookie is a gift to celebrate the birth of my uncle's second grandchild.

62:名無しさん@英語勉強中
20/09/04 10:22:41.05 D+kGkELAa.net
>>61
ありがとうございます!
ギフト用のお菓子の詰め合わせってまとめて単数扱いで良いのでしょうか?

63:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df29-XrX+)
20/09/04 14:55:53 5xBqtb+e0.net
>>62
お菓子の詰め合わせなら、assorted sweets ですね

cake なんかは基本不可算なので、単数形で並べました
アメリカなんかは巨大なキャンディーとか見掛けますしw

64:忍者
20/09/04 15:19:31.41 Pn5VkcAga.net
>>60
This assorted sweets celebrates my uncle's second grandchild.

65:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 87e3-YDsB)
20/09/04 21:59:47 wQ9PW5Y40.net
>>63
なるほど。ありがとうございます!

>>64さんもありがとうございます!

66:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa1f-XrX+)
20/09/05 14:14:04 13xYNMaIa.net
>>60>>65
ワリ
やっぱこっちで

This assorted sweets will be celebrating my uncle's second grandchild.

67:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f14-tkTJ)
20/09/07 17:33:08 EuiYkK3L0.net
今度車を買うのですが、Rav4PHVのコンセプトフレーズの「わがままに突き抜けろ!」を英訳するとどのようになるでしょうか?
ステッカーを注文しようと思ってるのですが、よろしくお願いします。

68:忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa1f-XrX+)
20/09/07 17:58:46 8qk3x63ha.net
>>67
Break through it with your desire.

とか?

penetrate, pierceあたりは、ちょっとかしこまった感じがして変だしなぁ

69:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f89-Q6Op)
20/09/07 18:26:37 afVjyzyX0.net
Dash through as you want.

70:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f89-Q6Op)
20/09/07 18:31:59 afVjyzyX0.net
Zoom through at your whim.

71:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f14-tkTJ)
20/09/07 18:37:33 EuiYkK3L0.net
>>68
ありがとうございます。
英語は門外漢なので助かります。

desireとかになるんですね。
普通に直訳でselfishとかになるのかと思ってました。

72:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f14-tkTJ)
20/09/07 18:39:03 EuiYkK3L0.net
>>69
ありがとうございます。

73:忍者
20/09/07 19:03:04.56 8qk3x63ha.net
>>71
selfishlyな
selfishlyだと、自己中とかそういう悪い意味合いが出てきてしまうから私は外した
spoken Englishだからpenetrate, pierceあたりも外したい
で、色々と勘案した結果、こうなった

74:名無しさん@英語勉強中
20/09/07 19:28:39.85 EuiYkK3L0.net
>>73
ありがとうございます。
ly抜けてました。
お世話になりました。

75:名無しさん@英語勉強中
20/09/11 18:10:11.33 chlZ3BLB0.net
所得税の表を英訳したいです。
「195万円を超え330万円以下」
ってどう表現するんでしょうか?
文章じゃなくても記号でも良いので、
英語圏では一般的にどのように記載されるのか教えてください!
*「以上」「を超え」「以下」「未満」は正確に表現したいです。

76:名無しさん@英語勉強中
20/09/11 18:47:43.04 iMtYjdlN0.net
>>75
195万円を超え330万円以下
(1) 数字や記号で表現するとき
>1.95 million yen, and ≦3.3 million yen
> 1.95m yen, and ≦3.3m yen
(2) 文章で表現するとき
more than 1.95 million yen, and not more than 3.3 million yen

77:忍者
20/09/11 18:50:26.52 f0ntTPsHa.net
>>75
more than one million and nine hundred fifty thousand yen but three million and three thousand yen or lower.

78:忍者
20/09/11 18:53:02.04 f0ntTPsHa.net
3より大きい/小さい
more/less than three
3以上/以下
three or above/higher/less/lower

79:忍者
20/09/11 18:56:33.23 f0ntTPsHa.net
[OK]
million
thousand
[NG]
millions
thousands

80:名無しさん@英語勉強中
20/09/11 23:32:57.00 y32TtwHd0.net
>>75
more than 1.95 million yen and less than or equal to 3.30 million yen
≧ や ≦ は少なくともアメリカでは使われない
詳しくはググってみて

81:名無しさん@英語勉強中
20/09/12 05:19:17.60 rZJO1hnA0.net
>>75 に関して、アメリカで < とか > の下に = をつける
書き方が使われないことは知っていたけど、
俺はこの記号を夕べ入力したとき、 > とか < の下に
一本の棒(つまり - )を入力したつもりだった。しかし
2ちゃんねるのブラウザー上では、自動的に一本の棒( - )
の代わりに2本の棒( = )が入ってしまっている。2本の棒を使うのは、
日本での話だよね。
ともかく、俺がこの > とか < の下に1本の棒( - ) を入れる書き方を
何度も見たのは、海外の英語文献の中でだった。ただし、アメリカの
ことについては知らないけど。いずれにしても俺は、理科系の人間じゃないので
こういうことにはあまり詳しくないので、もっと正確なことについては理科系の人に譲る。

82:名無しさん@英語勉強中
20/09/12 05:24:06.26 rZJO1hnA0.net
>>75
正しく符号がここで表示されるかどうか知らないけど、ともかく
下に示すページでは、> (つまり「大なり」の記号)のすぐ下に
2本の棒ではなくて1本の棒がくっついている。
Greater than or equal to?the number on the left is greater than
or equal to the number on the right; 2 or 3 ? 2
URLリンク(blog.prepscholar.com)

83:名無しさん@英語勉強中
20/09/12 05:25:19.47 rZJO1hnA0.net
>>82 では、やっぱりここでは文字化けしている。
質問者は、俺が示した URL をクリックし、そこにある
表の中にある解説に出てくる記号を見てほしい。

84:名無しさん@英語勉強中
20/09/12 05:33:35.14 rZJO1hnA0.net
>>75
>
-
上のように、 > という記号の下に1本の横棒をつける
ときの1本の棒のことを、"half an equal sign" と
呼ぶそうだ。( - ) という1本の棒は、( = ) という
ちゃんとした equal の符号の半分だからな。
この下に貼り付けたリンク先を見ると、
"half an equal sign" のついた符号がいろいろと
写真で出てくるが、そのうち特に Quora のサイトでは、
きちんとした解説がある。
.
URLリンク(www.google.com)
.

85:名無しさん@英語勉強中
20/09/12 09:31:58.77 FfHLPJpr0.net
over 195万 up to 330万

86:名無しさん@英語勉強中
20/09/12 09:38:30.15 e9V/U7n8p.net
すいませんが、以下を英訳お願いしますorz....(状況→海外店にCD注文したが、コロナ事情で来ない)
「お代はそのままでいいんで、一曲だけwavファイルをどっかにアップロードしてくれませんか」

87:名無しさん@英語勉強中
20/09/12 09:48:52.71 rZJO1hnA0.net
>>86
You can keep the price I paid, so would you please upload one of the songs from the CD somewhere
in WAV format so I can download it?

88:忍者
20/09/12 16:27:31.93 3AaEYPr5a.net
>>86
You don't have to refund my payment, instead, could you upload one of the CD's track as a WAV file wherever?you favour?

89:忍者
20/09/12 16:28:01.78 3AaEYPr5a.net
>>86
You don't have to refund my payment, instead, could you upload one of the CD's track as a WAV file wherever you favour?

90:>>86
20/09/13 04:05:40.90 t8SZcjIOp.net
>>87,88,89
ありがとうございますorz

91:名無しさん@英語勉強中
20/09/13 14:09:32.78 7eDVhOBLa.net
kポップは
世界中で人気捏造している。
これなんて酷い
嘘を嘘で塗り固める
それが韓国人

92:名無しさん@英語勉強中
20/09/16 16:42:00.17 hXpbvAK80.net
ガス抜き要員

93:名無しさん@英語勉強中
20/09/16 16:48:54.40 hXpbvAK80.net
有名人の発言に一喜一憂しても無駄

94:忍者
20/09/17 11:21:15.89 XTfBlUHca.net
>>92
A member for vent.
>>93
There's no point to respond what celebrities said in a susceptible way.

95:名無しさん@英語勉強中
20/09/19 06:50:33.75 9M2bqHhbd.net
笑ってないと可愛くないぞ
お願いします

96:名無しさん@英語勉強中
20/09/19 07:04:14.14 CK2L3UEx0.net
>>95
You're not cute when not smiling.

97:名無しさん@英語勉強中
20/09/19 08:09:02.09 9M2bqHhbd.net
>>96
ありがとうございます!

98:忍者
20/09/19 11:13:38.12 N/qjMQ8La.net
>>95
You aren't cute when you aren't smiling.

99:名無しさん@英語勉強中
20/09/19 19:40:00.31 9M2bqHhbd.net
>>98
ありがとうございます!!

100:忍者
20/09/19 19:47:06.23 6Z89/1Apa.net
>>99
ちょっと凝ったのも作ってみた
You aren't cute providing you aren't smiling.

101:名無しさん@英語勉強中
20/09/19 21:24:11.86 9M2bqHhbd.net
>>100
ありがとうございます。
これだとニュアンス的にどんな感じで違うんですか?

102:忍者
20/09/19 21:31:55.47 6Z89/1Apa.net
>>101
この場合のwhenはconditionalな感じだからね
ifに置き換え可能なのです
You aren't cute if you aren't smiling.
全然変じゃないでしょ?
ヌアンス的には、一緒です
意味的にはif
providedでも一緒の意味だけど、こちらはprovidingよりもformal
他には、as/so long asがif only,
unlessはexcept ifとかif not,
on the condition thatもifだな
ただこれはwrittenでformalだから、spokenではまず使われない

103:名無しさん@英語勉強中
20/09/19 22:13:24.51 9M2bqHhbd.net
>>102
とてもわかりやすく、ありがとうございます!
何となく掴めてきました。勉強になりました。

104:忍者
20/09/22 12:49:12.68 aNN0XUaAa.net
んじゃ、今日はwhen vs ifを少々
You aren't cute when you aren't smiling.
You aren't cute if you aren't smiling.
この文章は、ifでもwhenでも、どちらでもほとんど違いがありません
どうしてでしょう?
理由は、この文章のifは、zero conditionalだからです
zero conditionalは一般的な常識とか、ほぼ100%そうなるとか、そういう場合に使う仮定法です
(e.g)
The sun rises if morning comes.
Water bolis if it reaches 100 degree.
でもって、whenはどういう使い方をするかと言うと、「こうなったときは必ずこうなる」的な感じなので、
zero conditionalと類似性があり、置き換えが可能なわけです
(e.g)
The sun rises when morning comes.
Water bolis when it reaches 100 degree.
なもんで、仮定法でzero conditionalを使うときは、ifでもwhenでもどっち使ってもほとんど違いはない、というお話でした〜

105:名無しさん@英語勉強中
20/09/23 02:38:47.59 XyW2AiFW0.net
>>95
You’d better smile to look cute.

106:名無しさん@英語勉強中
20/09/25 09:05:50.83 0BkiIHIw0.net
あなたの地域でも同じ状況なんだと少し親近感がわいた。

107:名無しさん@英語勉強中
20/09/25 09:38:49.49 ZnTb5eL/0.net
>>106
Now that I know things are the same way in your region, I feel closer.

108:名無しさん@英語勉強中
20/09/25 12:56:34.82 TPmsHKlkd.net
小説のタイトルの英訳をお願いしたいです
「そして彼は種を蒔き続ける」
種というのは比喩で世界中の人に荷物(宅配物)を届けて喜びや驚きという名の種を蒔く、といったイメージになります

109:名無しさん@英語勉強中
20/09/25 14:16:32.66 ZnTb5eL/0.net
>>108
And He Goes On Sowing Seeds
この言い回しは、文字通りの農業用の種をまくだけではなく、
比ゆ的な言い回しとして、精神的な意味での種を
まく、という意味でも使われるらしいことは、この下の
用例を見てもわかる。
... whomsoever is ready to take, whomsoever is receptive.
It ●goes on sowing seeds of love, of bliss, of godliness●, all around,
utterly unconcerned about the results.

110:忍者
20/09/25 20:56:38.20 8sXEWF7/a.net
>>108
Then He Carrys On Sowing Seeds

111:忍者
20/09/25 20:59:07.61 8sXEWF7/a.net
>種というのは比喩で世界中の人に荷物(宅配物)を届けて喜びや驚きという名の種を蒔く、といったイメージになります
ここをどう絡めていけばいいか分からなかったので、とりあえずタイトルを直訳しときました

112:名無しさん@英語勉強中
20/09/26 00:40:45.21 DxrUwfQy0.net
>>108
やや意訳だけど、どうかな
So He Sows the Seeds

113:忍者
20/09/26 17:43:08.72 ajYljG9ha.net
だから彼は種を撒いた

114:名無しさん@英語勉強中
20/09/26 23:09:09.59 vZHg7Njs0.net
彼らは空想のヒーローにすがり続けます。

115:名無しさん@英語勉強中
20/09/27 05:17:07.00 qi7vs2yh0.net
>>114
They go on relying on their hero.

116:忍者
20/09/28 11:40:31.37 YYi63elZa.net
>>114
They continue to clutch an imaginary hero.

117:名無しさん@英語勉強中
20/09/28 11:51:58.52 s+KbLcyB0.net
They kepp hanging around what they think of their perfect hero in the mind

118:名無しさん@英語勉強中
20/09/29 00:15:38.42 btvX4nwG0.net
>>114
they are getting attached to a hero of fancy

119:名無しさん@英語勉強中
20/09/29 14:23:05.17 l/iVcC91MNIKU.net
they keep relying on their imaginary hero...

120:名無しさん@英語勉強中
20/09/29 17:48:49.43 AMcL10JQ0NIKU.net
>>115 にて、imaginary を書き忘れていた。
They go on relying on their imaginary hero.

121:忍者
20/09/29 21:42:50.77 BanR4xd/aNIKU.net
Expressions about HAPPYNESS
be/feel on top of the world <informal>
[to feel extremely happy]
be on cloud nine <informal>
[to be very happy about something]
full of the joys of spring
[happy and full of energy - used humorously]
over the moon <UK><informal>
[very happyy]
wake up on the right/wrong side of the bed
[to start a day in a rested, happy/feeling tired, unhappy way]
make someone's day
[to make someone feel very happy]
Are you happy?

122:名無しさん@英語勉強中
20/10/04 01:53:35.36 Wk4n0VDR0.net
電車という限られたことしかできない空間の中で、リスニングの勉強をするのはとても有意義に感じる
よろしくお願いいたします

123:名無しさん@英語勉強中
20/10/04 03:02:31.11 JkHKVrHd0.net
>>122
I think) It's productive to do English listening exercises on the commuter train, where you can't do many activities.

124:名無しさん@英語勉強中
20/10/04 05:51:39.14 GU8Ke2x90.net
>>122
(1) I find it quite significant to train your listening comprehension in a train,
a place where you can only do a limited range of things.
(2) When training my English listening skills in a train, where you can do
only a limited range of stuff, I find it quite fulfilling.

125:名無しさん@英語勉強中
20/10/04 13:24:53.25 Qo1FpWor0.net
rather than jut sitting and having some meaningless stuff wandering around in the train,
I find it much more meanigfull to have someting English to listen to.

126:名無しさん@英語勉強中
20/10/04 14:08:34.10 pi2L6djDM.net
i find that being on a train, in which you can't do much about anything, is a perfectly good opportunity to practice listening skills.

127:忍者
20/10/04 15:36:43.02 5wNGpW99a.net
>>122
I feel it has?an significance to train my English listening skill in a train which?always restricts my activity.

128:忍者
20/10/04 15:37:09.04 5wNGpW99a.net
>>122
I feel it has an significance to train my English listening skill in a train which always restricts my activity.

129:名無しさん@英語勉強中
20/10/04 16:46:56.71 6cH9t8ZH0.net
>>122
I found it extremely beneficial to carry out listing training in trains that are so exclusive space

130:忍者
20/10/04 16:57:17.10 5wNGpW99a.net
>>128
a significance

131:名無しさん@英語勉強中
20/10/04 20:20:48.57 qdhVNAc60.net
I think it's very worthwhile to practice listening skills in a train car, where you can do few things freely.

132:122
20/10/05 09:14:49.32 o28BzDZW0.net
7人の方、レスありがとうございます
単語のチョイス、繋ぎ方等いろいろな表現の仕方があるなととても勉強になりました

133:名無しさん@英語勉強中
20/10/05 23:07:13.71 5a6/FbR30.net
>>114
They can't do without their make-believe hero.

134:名無しさん@英語勉強中
20/10/07 17:45:11.06 KuwGXN/N0.net
こんにちは

135:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 00:47:40.91 +YmQYISI0.net
先入観を与えたくないので、あえて冗長な言い回しで書きます。
ある規則があったとします。
例えば「お酒を飲んでもよい」という規則です。(規則は複数あるものとします。)
しかしこの規則は「20歳以上の場合」という条件付きです。

という規則リストは、以下のようになります。
【規則リスト】
○ if 20歳以上
・お酒を飲んでもよい
・〜〜してもよい
・〜〜してはだめ(という反対の規則もありえます)

このときに○に入れることができる適切な単語(1語)はどのようなものが考えられるでしょうか?
この時、規則リストのフォーマットは変更しないものとします。

136:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 01:00:00.51 NpArcgol0.net
>>135
Allowed/Permitted if you are 20 years old or above.

137:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 01:08:26.93 fKNqwQ8E0.net
>>136
Allowed/Permitted if you are 20 years old or above.
・〜〜してはだめ(という反対の規則もありえます)
これはおかしくないですか?

138:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 02:06:12.87 q4Cz5oRS0.net
You may, if 20 or over,
・drink alcohol
・not 〜

139:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 04:27:45.58 RwI6NsaY0.net
なんで one word じゃないといけないのさ?
one word にすることにこだわると、実にわかりにくくなると思う。
そんなルールを無視すれば、実にわかりやすくなるのに。
たとえば
If you are 20 or older,
- you MAY smoke.
- you MAY drink alcohol.
- you MAY go to dancing clubs.
- you MAY ...
BUT
- you MAY NOT play with your reproductive organ.
- you MAY NOT look at little children with lust.
- you MAY NOT sodomize anyone.
If your right hand gets you into a sin, cut it off.

140:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 06:04:27.28 NpArcgol0.net
そういう依頼なんだからやれることやればいいだけ。
依頼者も実験的に書いただけのような気もするが、
依頼だかなんだか不明な政治的発言よりマシ(自分はそういうのはガン無視)

141:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 06:31:46.32 NpArcgol0.net
一語でなくていいのなら、
Dos and don’ts
なんてのもある

142:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 07:07:40.82 fKNqwQ8E0.net
どうしても一語でお願いします。
自分では使える単語が思いついてはいますが
他の人もそれを思いつくか(=自分が思いついた単語が変ではないか)
また他にいい単語があるかを知りたいのです

143:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 07:55:11.63 RwI6NsaY0.net
>>142
自分が思いついたその単語を言ってみてよ。
少なくとも、俺が思うにはそんな一つの単語なんて
ないような気がする。無理に一つの単語にしたら、
必ず途中で不自然さまたは間違いが生じる。
いずれにしても、他人がそれを思いつくかどうかを見たいだなんて、
傲慢というか卑怯だよ。

144:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 07:57:03.44 RwI6NsaY0.net
自分で思いついた回答を言わずに他人の動向を見ようという
態度を見せつけられ、途端にやる気を失うのは俺だけじゃないと思う。
そんな奴は、糞くらえ。

145:忍者
20/10/11 10:22:17.12 do8o33vla.net
>>135
何で一語なの?

146:忍者
20/10/11 10:28:48.80 do8o33vla.net
Alcohol isn't allowed unless you're 20 or above.
これで良いと思うけど

147:忍者
20/10/11 13:12:52.06 do8o33vla.net
Alcohol isn't allowed to drink unless you're 20 or above.
こうか

148:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 14:18:49.02 Dnc3hvX40.net
もういいです

149:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 18:13:03.47 /sWfgZjq0.net
オレなんてそもそも135が何言いたいのかさっぱり理解不能

150:名無しさん@英語勉強中
20/10/12 19:52:13.87 lW6WFC120.net
>>135
Available if 20歳以上

151:名無しさん@英語勉強中
20/10/13 13:32:55.59 3Vb1IC/XM.net
i ain't gonna translate nothin' just cuz some dumb-ass needs to satisfy his self-righteousness ego, fool😡

152:名無しさん@英語勉強中
20/10/13 22:42:20.11 0EV2qYec0.net
リクエストのあったCDは残念ながら持っていません。ですが私の持っている物で何曲か代用できるかもしれません
品番を書いておくので検討してみて下さい
“バトルミュージックコレクション”は○と○しか持っていません
英訳よろしくお願いします

153:名無しさん@英語勉強中
20/10/13 23:54:13.28 Qcamet330.net
>>152
I don't have the CD you asked for, unfortunately.
But perhaps you can substitute some of the songs/tunes with what I have.
Take a look at the list of CDs if it does.
I only have A and B from the Battle Music Collection.

154:名無しさん@英語勉強中
20/10/14 15:48:30.00 0h1Kjh+F0.net
>>152
I'm afreid We are don't have the CD you have reqested
yet I soporse you can substitute some songs for other one that we have
So I will note the product number for you, please consider that
I am hate to say We have only the ○ and the ○ about "battle music corection "

155:名無しさん@英語勉強中
20/10/14 15:50:07.31 0h1Kjh+F0.net
すまん
×corection
○collection

156:名無しさん@英語勉強中
20/10/15 14:55:08.36 q8BGa2TD0.net
>>153-155
サンクス。とても助かりました

157:名無しさん@英語勉強中
20/10/17 00:11:30.17 p0er9G/q0.net
「合格するのにはボキャブラリーが足りないんだよね‥」

友だちに話す感じでお願いいたします
not enough、lack、shortなのかいまいちわかりません

158:名無しさん@英語勉強中
20/10/17 00:22:22.84 6Ug1TvYm0.net
>>157
I don't have enough vocabulary to pass the exam.
My lack of vocabulary is the bottleneck for passing the exam.

159:名無しさん@英語勉強中
20/10/17 06:47:40.42 6Ug1TvYm0.net
>>158
自己訂正
x lack
o poor
lack だと「完全に無い」の意味になってしまう、すまん。

160:名無しさん@英語勉強中
20/10/17 06:48:40.75 6Ug1TvYm0.net
lack of → poor
連投済まない

161:忍者
20/10/17 19:49:39.39 rs8wDPAXa.net
>>157
I don't have sufficient/enough vocabulary to pass the exam.
全然足りてねー!ガチでヤバい!感を出したいなら、
Never do I have sufficient/enough vocabulary to pass the exam.

162:名無しさん@英語勉強中
20/10/18 14:18:14.23 Un+m989y0.net
「秘密を探る」ってsearch for the secretですか?

163:名無しさん@英語勉強中
20/10/18 15:03:48.40 hxB2XChP0.net
「あいつの秘密を探る」つまり
「あいつが他人に漏らさないで心の中に
隠し持っている秘密が何かを突き止める」という
意味だったら
find out what his secret is
search for the secret だったら、たとえば
seearch for the secret of happiness
などという使い方をして、
「「幸せになるための秘訣を探し出す」
という意味になると思う。
だから、質問者がどういう文脈でどういう意味で
「秘密を探る」と言いたいのかによって、まったく違う
英語表現を使わないといけないだろうと思う。

164:忍者
20/10/18 16:13:38.76 RCVqaJlsa.net
hunt/search sb's secret

165:名無しさん@英語勉強中
20/10/18 17:07:46.00 hxB2XChP0.net
単純に find the secret でもいいかもしれないな。
search for the secret という言い回しも、場合によっては
使えるんだろうな。
I vowed to ★search for the secret★.
I knew it had to be a complicated formula.
What was the secret?
上にあるような一節を見つけたから、
質問者が言った通りの表現でも、
そのまま使えそうな気もする。

166:名無しさん@英語勉強中
20/10/18 17:42:55.54 m7QkbTCn0.net
『探る』にあたるのは例えば
inquire into secret/mystery とか pry into secret とか
search for とか quest とかだとすごく大事なものを追い求めるようなニュアンスが出やすいでしょうか。
>>163 の指摘のように『秘密を探る』といってもどういう意味かによって、対応する英語表現は変わる。
例えば spy into という言い方がぴったりの場合もあるでしょ。
秘密の顕れにフォーカスすれば reveal、uncover なども。
要するに「秘密を探る」という短い日本語のフレーズはいろんな意味合いになり得るから、それによって違いますよ、と。

167:名無しさん@英語勉強中
20/10/19 10:31:17.24 pmFW/Fmm0.net
>>159-161
お返事遅れましたが、ありがとうございました
訂正までありがたかったです

168:名無しさん@英語勉強中
20/10/19 11:04:29.76 we0sTnNO0.net
look for だな、それかseek だろ

169:名無しさん@英語勉強中
20/10/19 13:25:08.88 tol4Gz4U0.net
マリオのドット絵作りました。
I painted Mario's pixel art.
これであってますか?
paintかdrawで迷ってます。

170:名無しさん@英語勉強中
20/10/19 14:09:24.51 6IgGptYGr.net
>>169
drew か made
所有の表現も注意した方がいいと思う
I drew Mario’s pixel art. = マリオの(持っている)ピクセルアートを描いた。
誤解を避けるには、
I drew (a piece of) pixel art of Mario.

171:名無しさん@英語勉強中
20/10/19 14:23:21.54 ggCJBgeI0.net
>>169
下に示すものはすべて、ネットで見つけた用例。ただしこれらは、有名な新聞や雑誌に載っていたものではないので、
その正しさ(適切さ)については保証できないけど、まあ正しいだろうと俺は思う。
(1) I made a pixel art picture of a Lamborghini.
(2) I drew a pixel art portrait of my first character.
(3) [My boyfriend] painted some pixel art of his favorite Gundam.
(4) I created some pixel art of him.

172:名無しさん@英語勉強中
20/10/19 18:34:27.74 tol4Gz4U0.net
ありがとうございます。

173:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 10:43:34.94 PwjUgyVh0.net
パプリカ、花が咲いたなら晴れた空に種をまこう
パプリカ、夢を描いたなら心遊ばせあなたに届け

174:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 10:46:17.16 PwjUgyVh0.net
>>173
Paprika, when our flowers start to bloom, put the seeds into your hands and throw them in the sky,
Paprika, let's make our dreams come alive, rain or shine we'll find the way to play again another day.

175:忍者
20/10/20 17:05:34.22 Q4CTEtPva.net
・・・。

176:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 17:29:48.86 ShXmUy450.net
>>173
When my paprika is in bloom,
I'll sow its seeds up around the sunny sky.
When my paprika has made its dreams come true,
let them rejoice and get my message reach you.


次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

1299日前に更新/53 KB
担当:undef