ソースのコメントを英語で書くスレ
at TECH
402:デフォルトの名無しさん
08/12/29 02:00:07
>>394
ありがとうございます(^∧^)
意味的にも「予期せぬ動作を避けるため」
の方があってる気がするので
こちらに書き換えようかと
この場合、説明があって→推奨される対策と続く方がよいでしょうか?
それとも指示があって→なぜそうしないといけないか?
と続く方がよいでしょうか?
>>393
ありがとうございます(^∧^)
せっかく頂いたのですが頼りの翻訳器では多分
元の文の意味とは全く違うだろうなという
文字化け(?)記号列が数カ所orz
ちょっと文が長いようなので
改行で区切って載せようかと考えたのですが
英語センス0のワタクシめには
どこで区切ればよいのかも。・゚・(ノД`)・゚・。
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
5503日前に更新/146 KB
担当:undef