Safari 総合スレッド ..
290:名無しさん@お腹いっぱい。
10/03/11 17:51:46 sCzlngpT0
>>289
「debugging」の訳語としては、全部の箇所で「デバッグ」が使われてるんだけど、「デバッグワーカー」だとイマイチしっくりこなかったんで
「debugging workers」は機能名として扱って、カタカナ化した「デバッギングワーカー」にしてみたんだが
やっぱ、「デバッグ用ワーカー」 or 「デバッグ用のワーカー」とかに訳した方が、用語に統一感があって良いかな?
つう事で、296 行目の訳を
「デバッグ用のワーカーを使用します。\nこのオプションを有効にすると、ネイティブなワーカーを IFRAME ベースの JavaScript による実装と置き換えます。」
に変更したヤツ↓と、>>277 のヤツを差し替えますた。
WebKit Nightly Japanese Language Files (Rev.55772) #2.zip
URLリンク(www1.axfc.net)
※なんか変な言い回しになってて気になってたんで、(ちょい意訳気味だが) 「許可」→「使用」に変更して、ついでに「\n」で改行も入れてます。
>ところで、native workers ってどんな代物だ?
とりあえず、「ネイティブなワーカー」って訳してるけど、なんか良い訳語 (意訳も含めて) あるかな?
PS.
trunk の Rev.55781 で、「"」が抜けてるのが修正されてたw
次ページ最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
5381日前に更新/277 KB
担当:undef