【くそ!】 買ってはいけない技術本 【金かえせ】
at TECH
[
2ch
|
▼Menu
]
■コピペモード
□
スレを通常表示
□
オプションモード
□このスレッドのURL
■項目テキスト
100:デフォルトの名無しさん 05/06/28 21:49:02 出版社が単価安い翻訳者に頼んでいるだけ、したがってやっけ仕事 出来る奴は、どの世界でも単価が高い! だから、過激な色使い【赤白】でアホを引き付けてるだけ。 101:デフォルトの名無しさん 05/06/28 22:22:18 ttp://www.cmo.jp/users/zakincho/ref_books/ More Effective C++ 例えば P.72 にこんな一節があります。 予期せぬ例外を良く知られた型に翻訳する別の方法として, unexpected 関数の代替関数が現在の例外を投げ直す場合に, その例外は標準型 bad_exception の新しい例外に置き換えられる, という事実に依っている。次のものが, これが行なうための準備である。 ほとんど意味不明の内容は置いておくとして、この文章、 あまり良い日本語とはいえません。何が依っているの? 主語は? 特に最後の「これが行なうための準備である」 なんていうのは小学生レベルの文章です。 次のが, findCubicleNumber の実装の1つの方法である。 なんていうのもあります。「次のが」って…日本語? P.182 には非 const 版の operator[] ではまったく異なる話しになる。 とありますが、「話し」なんていう名詞はありません。「話」です
次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
レスジャンプ
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch
5384日前に更新/189 KB
担当:undef