だれか英語翻訳すれ(ッド) inム板
at TECH
[
2ch
|
▼Menu
]
■コピペモード
□
スレを通常表示
□
オプションモード
□このスレッドのURL
■項目テキスト
800:デフォルトの名無しさん 07/07/09 23:08:21 オーバーライドは優先定義の方が個人的にはすっきりくる 801:デフォルトの名無しさん 07/07/09 23:14:25 日本語に翻訳された文章を読むときは、何をそう訳したか考えて読むべきじゃね。 大概オリジナルは英語で書かれるしさ。 802:デフォルトの名無しさん 07/07/09 23:52:02 >>792 しかし不思議なのは英語の"platform"という言葉自体、もともとは何かを載せる 物理的な台を表す言葉だったのが、その上にアプリケーションを築き上げる 基盤としてのコンピューター・システムを表す言葉という変身を行っている。 なぜ、英語は言葉の意味を抽象化して別の対象に当てる事が可能なのに日本語は それが出来ないのだろう? >>793 なぜ中国人のやっていることが出来ないのだろう? 803:デフォルトの名無しさん 07/07/10 00:21:25 カタカナがあるからさ 804:デフォルトの名無しさん 07/07/10 00:23:33 日本語だって普通にできるじゃん ただカタカナ表記で済ませてしまう習慣がついてしまってしなくなったと
次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
レスジャンプ
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch
5385日前に更新/208 KB
担当:undef