だれか英語翻訳すれ(ッド) inム板
at TECH
[
2ch
|
▼Menu
]
■コピペモード
□
スレを通常表示
□
オプションモード
□このスレッドのURL
■項目テキスト
450:445 07/01/02 22:28:05 >>446さんの提案の 失礼。>>447さんでした。 451:デフォルトの名無しさん 07/01/03 12:31:57 >>445 ちょうど似たような情報収集やってたんで、お手伝いするよ。 IBMやSunが訳語集や翻訳スタイルガイドを提供してます。 基本的にドキュメント翻訳向けのようだけど、ローカライズ方面にも使えるんじゃないでしょうか。 「IBM 情報処理用語英和対訳集」 http://www-06.ibm.com/jp/manuals/nlsdic/nlsdic.html 「Sun の日本語翻訳ガイドライン」 http://developers.sun.com/techtopics/global/technology/translation/ja-index.html 452:デフォルトの名無しさん 07/01/03 13:44:56 As that dialect, and several of these things, if we could get a sight met his equal in either party. ブログに書き込まれたんだが意味わからんので訳して 453:デフォルトの名無しさん 07/01/03 14:38:06 >>452 最後の方、文法崩れすぎてて、どういう文脈で書かれた文章か分からないと意味わからん。
次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
レスジャンプ
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch
5389日前に更新/208 KB
担当:undef