だれか英語翻訳すれ( ..
[
2ch
|
▼Menu
]
■コピペモード
□
スレを通常表示
□
オプションモード
□このスレッドのURL
■項目テキスト
357:デフォルトの名無しさん 06/07/15 20:08:39 わざわざ「populatioin が move する」という政治的に正しい表現を使ってる以上、 日本語でもそれなりに汚れのない表現を使って表現すべき。 …アメリカ大陸に移住したでいいのか。 でもなんか強制的で不可避な自然現象であったというような意味合いが出ないなあ。 そのへんのフレーバーは翻訳家の仕事かしら。 358:デフォルトの名無しさん 06/07/15 20:40:18 引越しした 359:デフォルトの名無しさん 06/07/15 20:41:31 人口の移動が起こったとか人口が流出したとか 360:デフォルトの名無しさん 06/07/15 21:39:45 おいおい、奴隷売買の結果としてアメリカに連れてこられたのを「移住」とか 言っちゃうわけ? >>359がいいと思う。 361:デフォルトの名無しさん 06/07/15 22:00:09 >>357 政治的に正しいも何も、文字通りpopulationがmovedだろ。 362:デフォルトの名無しさん 06/07/15 22:02:55 だからENGLISH板でやれよー
次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
レスジャンプ
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch
5395日前に更新/208 KB
担当:undef