Arch Linuxを語ろう
..
460:446
09/02/24 02:20:40 JjNpcsFO
FAQの翻訳に手を挙げた者だけど、
ボチボチ、ローカルで訳してて、ちょっと独語訳参照してみたんですよ。
そしたら、何というか「機能訳」ですよ。
ようするに文脈は完全に変わってて、結果的に要点だけ説明できてればいい、というような。
例えば、
> Q) I really like Arch, except the development team needs to implement feature X.
> Q) Archは好きなんだけどなぁ。開発チームがXの機能を実装してくれないのがね…
が
> Q) Ich habe einen Fehler in Paket "X" gefunden, was soll ich nun tun?
> Q) "X"のパッケージでバグを見つけました。どうしたらいいんでしょう?
になってる。
ていうかトピックの数も合わないし、完全に独自のFAQになってるな、と。
なんか、各国で好きにやってくれ、って感じみたい。
Was soll ich nun tun?(どうしたらいいんでしょう?)
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
4082日前に更新/321 KB
担当:undef