ロシア的倒置法(ロシアてきとうちほう、英:Russian reversal)とは、アメリカのコメディアンで画家のヤコブ・スミルノフによって有名になったジョークの一種であり、スラッシュドットとアンサイクロペディアでよく使われる。 このジョークの典型的な型は最初に「ソビエトロシアでは」などの言葉がついて主語と目的語が反対にされる。例えば、In the US, you can catch a cold. (アメリカではあなたが風邪をひく。)In Soviet Russia, cold catches you! (ソビエトロシアでは寒波があなたを捕まえる!) スミルノフのオリジナルの「ソビエトロシアでは」のジョークは英語の動詞や名詞の多義性を用いたオーウェリアン風の含みのある言葉遊びだった。例えば、既に1960年代には出回っていたよく知られているこのタイプのジョークでは(細かな差違はあるが)「アメリカではあなたがテレビを見る (watch)。ソビエトロシアではテレビがあなたを見張る (watch)!」や「アメリカではあなたが図書館で本を借りる (check out)。ソビエトロシアでは本があなたを調べ上げる (check out)!」というのがあり、共にそのオチでは、いたるところに監視網が張りめぐらされている警察国家の特徴をあげつらっている。前者のジョークの下敷きになったのは、ジョージ・オーウェルの小説『1984年』に登場したテレスクリーンというテレビのようなモニタであり、そのテレスクリーンは、テレビ放送の受信機としてだけでなく送信機として市民を監視するためのものであった。「カリフォルニアではあなたはいつでもパーティー (party) を見つけることができる。ソビエトロシアでは共産党 (the Party、ソ連唯一の政党である) があなたを見つけ出す!」も名詞の多義性を用いてこうした含みを生みだしている。 現代でもこうした精神は、「Mozillaではあなたがブラウザのタブを操作する (keep tabs)。ソビエトロシアではブラウザがあなたを管理する (keep tabs on)!」に受け継がれているものの、一般には「ソビエトロシアでは」のジョークはすでにオーウェリアンの含みのある政治的含意を欠き、単に文法的倒置によって不条理感を出すだけとなっている。その例にアメリカの民間の喫煙抑止キャンペーンで用いられた「ソビエトロシアではタバコがあなたを吸う!」がある。 スミルノフの知名度が頂点にあった1980年代半ばでは彼は「ソビエトロシアでは」とは言わずに、単に「ロシアでは」と言っていた。1917年から続いていたソビエト連邦はこの時点では存在し崩壊する気配はなかった。スミルノフが「ソビエト」を最初につけるようになったのは、彼の人気が落ちて久しいソ連の崩壊以降からであり、現在のロシアではなく社会主義政権を指していることを示すためである。 多くの「ソビエトロシア」をテーマにした近年の変種では決まった文脈を外れて、例えば、英語のインターネットスラングROFL
目次
1 概要
2 テレビでのロシア的倒置法
3 関連項目
4 外部リンク
//
概要
がある。 『ザ・シンプソンズ』のエピソード“ ⇒The Old Man and the Key”では、音楽で有名な娯楽産業"has beens"のステージでスミルノフが自身を紹介する際にジョークを飛ばした。コーラスは1980年代の大衆文化の名残りを歌い、最後は“So sit back, relax and watch our revue,”(それでは落ち着いてリラックスして私たちの劇を見てください)とスミルノフは“In Soviet Union, revue watches you!”(ソビエト連邦では劇があなたを見る!!)と付け加えた。"In Russia, stage is for performers only."(ロシアではステージはパフォーマーだけのものだ。)と不満を言うスミルノフで話が終っている。 『ファミリー・ガイ』の2ndシーズンの" ⇒There's Something About Paulie"では、ピーター・グリフィン
テレビでのロシア的倒置法
『キング・オブ・ザ・ヒル』の6thシーズンのエピソード“The Bluegrass Is Always Greener”ではブランソンのブルーグラス・フェスティバルへ向かい、ボビー・ヒルはIn the US you put “In God we trust” on your money; in Russia, we have no money!(アメリカではあなたのお金に「我ら神を信ず(In God we trust)」とある。ロシアでは我らお金がない!!)とソビエトロシアジョークをコメディーショーに使った。更に“In God we trust”の代わりに“people's pictures”(人々の絵)に置き換えたジョークも別のショーで言った。そしてまた、ウィル・ロジャースの台詞“In Russia, they ain't got no income tax. But they ain't got no income!”(ロシアでは、所得税はない。しかし、所得もない!!)というコメントと比べられた。
『ミステリー・サイエンス・シアター3000』の9thシーズンでは ⇒Crow T. Robotにヤコブ・スミルノフ(MST3K プロダクションチームが演じる)がロシア・フィンランド共同制作映画Jack Frostの講話をするために招待される。予想通りスミルノフの「講話」は関係のない「ソビエトロシアでは」のジョークに変わってしまった。 “In your country, you watch movie The Rock. In our country, we break rock in gulag.”(あなた方の国ではあなたは映画『ザ・ロック』を見る。我々の国では我々はグラークで岩=ロックを削る)と。
『フューチュラマ』のエピソード“ ⇒That's Lobstertainment!”ではゾイドバーグがアポロ・シアターのアマチュア・ナイトに参加して、ジョークをかます。“Earth. What a planet. On Earth, you enjoy eating a tasty clam. On my planet, clams enjoy eating a tasty you!” (地球。なんという惑星だ。地球ではあなたは美味しいハマグリを食べてご機嫌になる。私の惑星ではハマグリが美味しいあなたを食べてご機嫌になる。)と。別のエピソード“ ⇒Crimes of the Hot”ではフライが巨大な氷かきの前に立って“Wow! That ice dispenser is so big, the ice crushes you!...Yakov Smirnoff said it.”(おぉっ!このアイスディスペンサーはとても大きい、氷があなたを砕く!!…ヤコブ・スミルノフが言っていた。