[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 2chのread.cgiへ]
Update time : 03/16 04:06 / Filesize : 123 KB / Number-of Response : 633
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【映画】今後主流になるか?ディカプリオの新作で超日本語吹替版を採用!今までの吹替版を超えるフィット感!起用はプロの声優のみ!



1 名前:Σφ ★ [2010/02/24(水) 09:23:56 ID:???0]
マーティン・スコセッシ監督とレオナルド・ディカプリオが4度目のタッグを組んだ超ド級ミステリー
大作映画『シャッター アイランド』が日本において字幕版に加え、日本語吹替版を超える「超日本語吹替版」
で劇場公開されることが決定。果たして超日本語吹替版とは? そして今、なぜ吹替版が求められているのか。

映画館で洋画を観る場合、「やっぱり字幕版がいい」とこだわるファンは少なくない。一方で、邦画に
親しんでいる若い世代は吹替版に対する抵抗感が薄く、インターネット調査では、10代の約半数(48.4%)が
映画館での洋画鑑賞に吹替版を選んでいるという結果が出た。さらにシニア層からは「字幕は速くて
読みきれない」という声も。字幕版と吹替版が両方選べるDVDの普及や、ここ数年の海外ドラマ人気も吹替版の
需要を高めている。

今や、映画業界では「吹替版を積極的に展開しない洋画は、興収10億円突破が難しい」というのが定説と
なりつつあるほどだ。しかし、吹替版に対しては「作品のイメージが崩れる」「役者の口とセリフがマッチせず、
違和感や不自然さを感じる」「芸能人を起用した吹替はウンザリ」といったような意見があるのも事実。
そこで登場したのが超日本語吹替版というわけだ。

今回、字幕翻訳界のパイオニア的存在である戸田奈津子氏が、初めて日本語吹替版の監修を務め、字幕版と
吹替版を同じ人物がかかわることで微妙なズレを補整。例えば「銃を持ったままじゃ、この門はくぐらせない」
というセリフは、「銃を持ったまま門を通すわけにはいかない」というように翻訳的な言い回しを避け、
違和感のない話し言葉にこだわる。もちろん起用するのはプロの声優のみ。目指すのは、映像に集中し観客に
「ディカプリオ、日本語超うまいね」と思わせるほどのフィット感だ。

www.cinematoday.jp/page/N0022595

188 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:43:01 ID:fbVbx1420]
超訳というのは
「俺がハマーだ」みたいなものを想像してしまうのだが
そうでもないみたいだな

189 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:43:23 ID:5x1YXmNO0]
戸田さん自分で映画作ったらいいのに。。。

190 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:45:09 ID:WRZI3Wnt0]
>>185

よくわからんがマクロス劇場版のゼントランを思い出した・・・・・・・

191 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:45:57 ID:AZO1NyP10]
その前にジブリの声優をどうにかして。
トトロ以降、ヒドイんだが。

192 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:46:34 ID:lZNjKRQk0]
オビワン「(ライトサーベルではなく銃で相手を仕留めたので)野蛮だ…」

超訳
オビワン「(後始末の)掃除が大変だな」



193 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:47:27 ID:qtAxJysA0]
戸田奈津子はスタッフロールの最後に自分の名前をデカデカと載せるセンスとあつかましさの持ち主

194 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:47:56 ID:/CMZyT4H0]
>>191
わかっててやってるみたいよ。それでも声優よりマシだってことらしい。
何があったかしらんけど、声優界のドロドロがどうしても嫌みたいだね。

195 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:48:10 ID:fLg7anu+0]
戸田奈津子がなんでいまだに重用されてんのかわからん。
競争激しそうな業界なのに

196 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:48:11 ID:7/2K2KH10]
ここまで「妻夫木」が1つだけとか。
と思ったけど、あれはもう9年近く前の話なのか。
そらオレもおっさんになるわ。



197 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:48:37 ID:fbVbx1420]
平田勝茂 もってこいよ

198 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:48:41 ID:9w7Q3Ja90]
子供と映画見るのはだいたい吹き替えだからタレントの声優は苦痛

199 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:49:14 ID:BihEQA1o0]
戸田の超訳って吹き替える際に声優に排除されるんじゃねーかな…
芸能人ならまだしもプロならやってくれると信じたい

200 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:49:40 ID:qxPLEsFf0]
ただ萌え声の下手くそなドル声優はかんべんな

201 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:50:00 ID:pIXkfinc0]
超字幕の戸田なっちかよ
納得

202 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:50:36 ID:cxU0nYc30]
>>192
その超訳はむしろハン・ソロっぽいw

203 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:50:45 ID:F7PYzXsK0]
なにが超だよw

今までだって吹き替えと字幕じゃ言い回しは違ってただろ。

204 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:50:53 ID:L83oP7biP]
主演:山寺宏一

205 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:51:48 ID:eqbt235l0]
> 戸田奈津子氏が、初めて日本語吹替版の監修

だぁぁぁぁぁぁぁぁわかってねぇぇぇぇぇぇぇぇ
スタートで潰してたら、ゴールが最高でも駄作だろ!!
4回転パーフェクトでも芸術点が低くちゃダメだろぉぉぉぉぉぉぉ

206 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:52:36 ID:BH5jvvKL0]
むしろ翻訳家をだな・・・



207 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:53:09 ID:yb0xmwLv0]
戸田奈津子を何とかせにゃ?

208 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:53:11 ID:1K8Vf5xX0]
人気芸能人から人気声優にシフトするのか
アニメだけじゃなくて映画もまたこいつかよってなりそうでなんかいやだな

209 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:53:14 ID:E/IN8xuL0]
>>195
何処の世界もそうだが後輩達が育ってないんだよ
英語以上に日本語の表現力がないとダメらしいし

210 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:53:17 ID:9w7Q3Ja90]
戸田版による超日本語訳ですね



211 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:53:40 ID:WRZI3Wnt0]
>>200

最近は「声優」でも、なにこの素人・・・・と思えるのが少なくないからな

萌え声だけなら、元マラソンの千葉真子で充分だ・・・・

212 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:54:00 ID:EcQerxO10]
テレビ死にそうだし、芸能人の仕事作らないとね。
くだらん番組ばっかやってるからこんな事になるんだよね。
ヘタな吹き替えなんかされたら映画も終わるかも。

213 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:54:33 ID:KRuG8BRo0]
戸田奈津子時点でダメだろ
吹替えはセリフ端折らないのが利点なのに曲解意訳のキングをなぜ持ってくる

それはそれとして
宣伝にきた外国人俳優はいつもいつもババアに同行させられてお気の毒

214 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:55:05 ID:S1cLGKb40]
声優って昔の有名所だよな?
深夜アニメに出てくるような萌え声の糞声優は勘弁
あんなの使うぐらいなら素人の方がまだマシ

215 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:55:15 ID:cxU0nYc30]
>>205
こうなったら戸田を後ろから殴って気絶させ、マンガのコブがプクーとふくらんでいるうちに
吹替えを終わらせるしかない。

216 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:55:57 ID:hZJheARd0]
>>194
鈴木敏夫のせいなように思うけどどうなんだろう
商才はない監督がプロデューサーにいいように利用されるのなんて常だけどさ

声優界のドロドロとか客のこっちには分からんのだからさ、
そんなことより芸能人の肩書きUPとか事務所アピールに使われてるのを
ワイドショー云々で見せ付けられるほうががよっぽど鼻に付くな



217 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:56:04 ID:/CKIguqm0]
超訳というなら、広川太一郎ぐらいのアドリブやらないと

218 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 10:56:28 ID:UnHwKdEI0]
翻訳はグルグル先生で声優は山ちゃんだけでいけるっしょ

219 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:57:04 ID:kKjQXYb+0]
ダースベイダー「 ありえな〜〜〜〜〜〜い!!」

お前の訳の方がありえないよ。
試写会で爆笑が起き、さすがに本上映では
この部分の字幕はカットされた。

220 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:57:32 ID:WRZI3Wnt0]
ある程度歳いってる俳優は、昔の映画が全部アフレコ撮りだったので、ヘタな声優より上手いらしい


221 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:58:32 ID:Q13lvfTs0]
プロの声優使うのは賛成。
ただなっちは駄目だろう常識的に考えて・・・

222 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 10:59:23 ID:ix0z0Z3J0]
戸田?
もう最悪だ!

223 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:00:17 ID:/gOt6I7S0]
発想は大歓迎なのに、なぜ戸田奈津子・・・・・・・・・・・
三歩進んで十歩下がるような事を・・・・


まあでも件の誤訳大騒動の時から早5年近く
毎週英語教室通って大分字幕無くても大丈夫になってきたのは
ナッチのおかげwwww

224 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:00:29 ID:30IZc3YZ0]
子供の頃は吹き替えで見てたけど今は英語分かるし字幕じゃないと面白くない。
むしろいい大人が吹き替え(笑)なんかで見てるほうが恥ずかしい

225 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:00:34 ID:cxU0nYc30]
現実的に考えて、和訳した台本を脚本家が手直しするのがいいんじゃないかな。
戸田はあくまでも字幕屋であって文章の専門家ではないし。

226 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:00:55 ID:9w7Q3Ja90]
>>220
昔は俳優が声優やっていたんです
オーデションとか声がいいとか



227 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:01:02 ID:/CMZyT4H0]
まー、戸田だけじゃないんだけどね。いい翻訳ってほとんどないし。
ハヤカワ文庫とか結構とほほだよ。姫ってだけで一人称は「わらわ」だったりするしw

228 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:01:05 ID:SSteUGQEP]
A「嘘こくな!」
B「こ い て ま せ ん」

229 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:02:45 ID:9w7Q3Ja90]
>>224
大人でもな子供が出来たら吹き替えになるんだよ


230 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:03:33 ID:5WL8NG0q0]
ランクが上がりすぎてギャラ高騰の声優には朗報だ
制作費が安すぎるアニメには出られずに仕事が減っている
ベテラン声優の吹替は映画の内容に集中できる

231 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:04:24 ID:M+bj6XSCO]
なっちか‥。

232 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:04:53 ID:DLKI91QM0]
TVだと漫画のセリフみたいに読まずに
見て一瞬で理解できるのだが

映画館だと字幕の文字がでかすぎて、視界に収まりきらないんだよな
まあ馴れるけど。

233 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:06:12 ID:z2NEEmQE0]
吹き替えで違和感の無い実力のある声優さんを揃えてくれると有り難い。

234 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:06:26 ID:9w7Q3Ja90]
戸田の超日本語訳が映画になるとは
有名になったものだ

235 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:06:56 ID:XFg51jyy0]
基本、字幕好きやっぱり本人がしゃべっているのが一番良いよ

吹き替えについて、芸能人を起用しなくなるだけOKじゃないか

236 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:07:36 ID:/X43iLZJO]
>戸田奈津子氏が、初めて日本語吹替版の監修を務め

はい、解散



237 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:09:01 ID:0OH7RElB0]
バットマン、バットマンリターンズの糞吹き替えをなんとかして下さい><

238 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:11:22 ID:zzhiAWes0]
戸田奈津子を使わない事からはじめろよ

239 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:11:48 ID:1ojHisHm0]
タイトルでwktkして、記事読んで声出してワロタ
戸田wwwwww

240 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:12:01 ID:xAtJLl2S0]
>「芸能人を起用した吹替はウンザリ」

同意。これだけは本当に勘弁してほしい

241 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:13:16 ID:vUTkx1Dt0]
字幕だとけっこう細かいとこ飛ばされてる場合多いらしいな

242 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:15:09 ID:+UgpNNax0]
>プロの声優のみ
当然だろ
こんなので超日本語吹き替え版とか言われても困る

243 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:20:28 ID:f/aiYCkY0]
まぁ、タイタニックの妻夫木と竹内よりマシならいいと思うよ

244 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:21:40 ID:oOQac/7+0]
客を無視した権威だけの戸田奈津子が字幕離れの原因じゃねーのw

映画界って馬鹿とホモしかいねえから衰退するんだよ。

245 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:24:29 ID:xqOnJS2Q0]
戸田奈津子の悪名が一般に浸透し始めたのって指輪の誤訳騒動くらいから?

>>56&62
洋画で「4分の1時間(15分)」を「25分」wって誤訳したのなかったっけか

246 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:25:38 ID:Zc87pLH60]
何が超なのかわからないかもだ。
戸田を使うってところなので?



247 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:25:54 ID:YT1oKlxX0]
芸能人外しはありがたいけど
まず、誤訳の人をなんとかしろよ

248 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:26:17 ID:14r8jkK60]
最近の10代ってのは日本語もまともに読めない
低知能ばかりなのか
完全に終わってるな

249 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:26:56 ID:+ZEb4VjO0]
>>209
育ってないんじゃなくて、なっちが悉く芽を摘んでるんじゃないの?

250 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:27:26 ID:vAL1QbbX0]
>>230
ランクは自分で設定できるから上がりすぎるってことはない

251 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:29:45 ID:qIMDZO770]

芸能人を起用した吹替え→日本語吹替

普通に声優を使った吹替え→超日本語吹替

は??

252 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:31:46 ID:NVPvaBYdO]
とりあえず宮崎アニメをプロの声優に

253 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:31:47 ID:/CMZyT4H0]
>>251
全員が山寺マスクとか石丸ジャッキーレベルで仕事しろっていう声優いじめかもしれない

254 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:32:56 ID:d23kixB10]
ちゃんとオーディションやって素人が聴いても酷いキャスティングじゃなければ
別に顔出しのタレントや俳優使っても全然構わないと思うけど

255 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:33:23 ID:sHeCKQUj0]
スーパーナチュラルの芸能人吹き替えも最悪だった。

256 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:33:53 ID:YeNarj480]
>戸田奈津子氏が、

それは事実で?
これはギャグかもだ。



257 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:33:56 ID:f/aiYCkY0]
もうこうなったら、
ディカプリオやその他の俳優が直接日本語しゃべれるバージョン作ればいいんじゃないの?

258 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:35:13 ID:cxU0nYc30]
芸能人はたいてい声が汚いからな…。

259 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:36:12 ID:iT84dfjX0]
つまんねぇ映画は吹き替えにしてる。

260 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:37:08 ID:g58ZCycQ0]
>>71
excellent

261 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:37:43 ID:W9hxGJbB0]
翻訳の時点でだめじゃんw

262 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:39:35 ID:30icyA9u0]
ダウンタウンの松本も、普通は吹替で見てるらしいね。
映画批評の連載中は字幕で見てたと思うけど。

263 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:40:43 ID:RSgYfADR0]
戸田って翻訳が変で評判悪いんじゃなかったっけ?

264 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:42:48 ID:0zt9rKiD0]
>>258
声が汚いのは味になることもある
そうじゃなくて声が細い、滑舌が悪いのが問題
ちょっと台詞詰め込まれると何言ってるか全然分からんようになることがよくある
TV俳優は本当に酷い
もうあれは素人とかわらん
舞台役者ならなんぼかマシ
あと芸人も案外ヒット率が高い
無闇に声を張る癖がついてるせいだろうな

265 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:45:07 ID:X3SaA7fO0]
戸田そんなにヤバイの?
しらんかった
ここのみんなはすげーなあ

266 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:46:29 ID:/X43iLZJO]
>>264
芸人も舞台で芸を披露してるから腹で声を出さないと客に聞こえないんだよ



267 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:47:46 ID:uSK1nMQF0]
>>265
映画を観た後「つまらんかった」「話がよくわからんかった」となった場合
映画自体がダメなこともあるが超訳のせいもあるかもだ。

268 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 11:51:03 ID:fMRyEIQA0]
今まで「洋画は字幕で」と思ってきたけど
アバターの3Dで字幕が変に浮いてたのが気になって
吹き替えで見直してみたら、あのキレイな映像に集中できた。
映画によって使い分けるべきと思った。

269 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:51:53 ID:W7+HWl9q0]
>もちろん起用するのはプロの声優のみ。
これは大切なことよ

270 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:52:02 ID:bYjePGCE0]
俳優の生声を聞けるか
よりニュアンスの近い台詞を聞けるか
の2者択一だろ
なにしろ字幕は字数制限が酷いし
かなり元の台詞から変ってしまう事が多すぎる



271 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:54:38 ID:0WL2oBI60]
どうせ石田だろ

272 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:55:36 ID:/CMZyT4H0]
俺はヒアリング(英語のみw)はそこそこできるんで字幕は補助だけど、
字幕より吹き替えのほうが全然表現も豊かだしニュアンスも正確だよ。
吹き替えより原語というならともかく、字幕って言うのは理解できない。

俺は吹き替えがあるなら吹き替えで見る。楽だし。がっかりすることもあるけどさw

273 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 11:58:16 ID:1XpL1DNI0]
>>264
一言目っていうか一文字目がパッと出てないんだよな
だから俳優よりはアナウンサーとかのが吹き替えには向いてると思う

274 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 12:00:34 ID:mOUuHYjH0]
>字幕翻訳界のパイオニア的存在である戸田奈津子氏が、初めて日本語吹替版の監修を務め

おわったな

275 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:01:20 ID:1K8Vf5xX0]
自分はショーン・ビーンのような
地声知ってる俳優の映画は字幕でどうしてもと思うが
まあ名前も知らん俳優とかCGは
声優さんの方がいいな

276 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:02:34 ID:rP8X43zq0]
具体的に誰の訳がいいのかいえないけど、
戸田は名義貸しだけで済ませてほしい。



277 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:03:12 ID:zc0S/CJH0]
さらにヘンテコリンな訳が付くということが伝わった
英語マスターしようぜw

278 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 12:03:44 ID:QSn004Br0]
吹き替えなんてありがたがってるのアニオタだろ?

279 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 12:04:57 ID:g5Mzl8dj0]
戸田奈津子がいらん。だいたいあの字幕がいやで吹き替えを見ているのに

280 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:05:24 ID:D4ZuRHh+P]
最近の海外ドラマの字幕小さくて読めない
42インチくらいのテレビ買えってことなのか?

281 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:06:05 ID:/CMZyT4H0]
>>280
メガネのほうが早いし簡単だ

282 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:06:35 ID:+VIudVLn0]
体格言いやつはみんな低くて野太い声だもんな

283 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:12:40 ID:D4ZuRHh+P]
>>281
眼鏡掛けるほど視力悪くないんだけどね・・・
字幕大きく出来る機能とかいつになったら出来るのかな・・・

284 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:13:02 ID:qgzoR+Mt0]
なっちの字幕はすでに超訳じゃん。なにいってんのw

285 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:13:32 ID:XZL8nxc60]
戸田奈津子の翻訳事態が評判悪いじゃん それはいいの?

286 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 12:14:58 ID:mOUuHYjH0]
>>209
ちゃんと沢山居て、それぞれの得意不得意ってのがある。
良いサイトがあった
 華麗なる字幕翻訳家たち! 海から始まる!?/ウェブリブログ
 umikarahajimaru.at.webry.info/200711/article_2.html

戸田さんが不味いのは
「分野」を考えずに依頼側+会社側が優先してしまう点じゃないかなー



287 名前:名無しさん@恐縮です mailto:sage [2010/02/24(水) 12:19:43 ID:y4Di96tU0]
戸田さんなんだ…orz

288 名前:名無しさん@恐縮です [2010/02/24(水) 12:20:12 ID:5K4hViqq0]
原語だと声が低いのに、吹き替えの声が高くて雰囲気が変わってしまうのが嫌だな
低い声は低い声でやってほしい
基本吹き替え派だけど、先に字幕で見てしまうとどうしても気になってしまう。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<123KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef