【メガ津波】 TSUNAMI ..
474:名無シネマ@上映中
10/10/03 18:03:30 cMV+EQ5z
>>472
日本も駅の看板とかハングルだらけなんだが。
パチンコ屋や焼肉屋もハングルだらけじゃなかったっけ?
一目見ただけじゃわからないよ。
475:名無シネマ@上映中
10/10/03 18:13:53 aYk1YMoI
>>474
どこの町が?普通は日本語か英語の看板だよね。
最近話題になったニュースだけど
「日本に来て一番驚いたのは、日本人が英語を話せないこと。看板など英語だらけなのに」…在大阪インド総領事
URLリンク(logsoku.com)
476:名無シネマ@上映中
10/10/03 18:45:53 cMV+EQ5z
半分ネタレスにまじつっこみされても困るんだが
477:名無シネマ@上映中
10/10/03 18:51:33 BBry3fUV
>結構真面目にTVCM見て悩んだので言わせてもらうけどね
そんなもんですか?
私は予告編を見た瞬間、日本映画とは異質のものを感じましたけどね。TVCMにも
ハングルの街並みが一瞬映ってたし、(映画のHPでも確認した)
あの訛った日本語は、あのおじさんが日本人でないことを強調してるとしか思えません。
478:名無シネマ@上映中
10/10/03 19:38:46 Jax793dH
そもそもなんでAKBなんだよw
チョーヨンピルとか李博士ならともかく
479:名無シネマ@上映中
10/10/03 19:54:51 cMV+EQ5z
グエムルもこれも肝心の特撮部分をハリウッドに丸投げしてんだろ
キムチハンバーガーみたいなものじゃん
480:名無シネマ@上映中
10/10/03 19:58:12 nDEQID2r
前半の学芸会レベルに「何だこれは」と思ったけど、後半の津波シーンは「すごいな」と思った。
そして、パンフレットを読んで、そのすごいシーンはハリウッドに丸投げだったことを知った。
それから、日本列島が日本沈没後の千切れた状態になっていたのに笑ったw
481:名無シネマ@上映中
10/10/03 20:20:00 be3L0OCF
てかわざわざ「韓国映画です!」ってCMで分かるようにしないといけないの?
洋画だってCMする時なんか特別な事言ってる?言ってないでしょ?
白人がいるから海外映画だって分かるだけでしょ。
482:名無シネマ@上映中
10/10/03 20:26:33 nDEQID2r
高層ビルの屋上に逃げた人が津波の第二波に襲われて死んだのに、何で電柱の二人は助かったの?
483:名無シネマ@上映中
10/10/03 20:49:08 theY9tqW
>>464
だから、韓国側は「日本海(Sea of japan)」があることを承知で、東海を用いているんだから、それを勝手に「日本海」とするのはただの捏造。
つか、音声だけ「日本海」としたところで、地震の震度計のグラフ用紙に「east sea」とかでかでかと印字してあるのはどうすんだよ。
ぼかしを入れたり、CGで編集して「sea of japan」と差し替えでもするのか?
そういう行為こそ、ただの「臭いものに蓋」だ。
映画の製作者(というよりあらゆるコリアンが、だが)が意図的に「日本海」ではない「東海」を使っている以上、
その事実を変えるのは、それこそ「昔から日本海は東海と呼ばれていた」と主張する韓国人と同じメンタリティになってしまう。
事実は事実として、ありのままにした上で、東海とうい呼称は間違いであることを堂々と主張すればよい。
逆に、日本の映画で「日本海」と表示されている看板を「東海」と書き換えるようなケースがあれば抗議すればよい。
484:名無シネマ@上映中
10/10/03 20:52:12 TNKvQA1n
だいたいさぁ、「サムライジャパン」とか、あれ何なの?
なんで「サムライニッポン」とか「サムライニホン」じゃないの?
ジャパンなんて、毛唐の言葉でしょ?
485:名無シネマ@上映中
10/10/03 23:04:21 897EpZtG
この映画が反日なら日本軍が敵で出てくる「オーストラリア」も反日だな。
というかこの映画の日本って、
・地震の観測情報を韓国に与えている
・津波の警告をわざわざ教えてくれる
って結構、災害対応の先進国として描かれてるぞ?
韓国ではその情報をナメてたからひどい目にあったという話なんだが
486:名無シネマ@上映中
10/10/03 23:07:30 Jax793dH
結局、韓国映画界っていうのは
桑の実とかのコリアンエロスくらいが身の丈にあってるんだろうね
487:名無シネマ@上映中
10/10/03 23:23:07 3TYgoTsm
>>473
「メガTSUNAMIよ?」
これどう見ても日本語じゃないよ〜
よ?←こういうハングルがあるとしか思えないっつか初めてCM見た時から韓国製だと誰でも思うよ〜
488:名無シネマ@上映中
10/10/03 23:28:32 theY9tqW
>>487
あのCM見て邦画だと思う人間は、ラストサムライを邦画だと思いこむベルだよなw
韓国映画である事を隠したかった、とか言っている奴はニホン人舐めすぎw
489:名無シネマ@上映中
10/10/04 00:45:57 ww9l9lZR
日本映画にあの独特な暗黒オーラ満載な映画は作れません。
やはり「恨」の精神がないとね。
490:名無シネマ@上映中
10/10/04 00:52:27 MoFula/i
>>483
アホか。
いいか、「トンへ」というのは韓国語だ。
翻訳というのは日本語に直すことだろ「とうかい」と読んでいるならまだしも、わざわざ「トンへ」と日本語吹き替えで言ってるところがおかしいんだろ。
仮に「日本海」と言ってたとしても「イルボンヘで地震が発生しました」とは、言わないだろ。
事実をねじ曲げるのとは違う。これは翻訳。
日本人は「トンへ」と、言われてもどこか分からない「日本海」と翻訳しなければならない。
逆に韓国では日本映画の吹き替えでは漏れなく「トンへ」と翻訳しているだろ。
491:名無シネマ@上映中
10/10/04 00:58:03 +fdri8zf
>>490
北海道の西側の海を「とうかい」とは読めんだろw
492:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:08:16 MoFula/i
>>491
そうだよ。
日本人にとって「東海(とうかい)で地震発生」だと通じないから
「日本海で地震発生」と翻訳するのが当然だ。
と書いているのに「トンへ」にしないと、ねつ造だなんだとアホが言い張っている。
日本人に「韓国語」が通じると思い込んでいる。
韓国語をそのまま流さないとねつ造だなんだと言うのなら、翻訳の意味がないと指摘しているんだがな。
493:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:10:34 32Xqamts
吹き替えのシナリオ書いたのは日本人じゃないのか?
494:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:12:33 3dHWgdep
>>490
そもそも、東海という単語の正式な日本語読みがない以上、便宜敵にトウカイと吹き替えるのは混乱のもと。
日本には存在しない地名は現地読みにするのが妥当。
あと、発音だけ変えても、印字されてる表記はどうするんだ、と言う疑問に答えてもらおうか。
495:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:20:53 MoFula/i
>>494
アホか。日本では日本海と言うんだよ。
印字されているのは〜関係無い。
洋画の吹き替え見て、地図の文字英語から日本語に翻訳してるか?してないだろ。そこまで改造しろと誰が言ったんだ?
496:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:25:08 32Xqamts
どうでもいいけど、馬鹿な吹き替え作ったことと反日とは関係ないんだろ。
いつまでもくだらないこと拘ってんなよ、ふたりとも
497:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:33:38 3dHWgdep
>>495
意図してわざと日本海という単語を使ってない以上、それは日本海という表現ではない。
発音だけ日本海にして、もじはeast seaじゃ意味不明どころか、韓国の主張を半ば受けいるていると思われる可能性がある。
韓国が一人で主張するeast seaなる珍妙な単語は決して世界的に日本海と言われている単語を意味するものではない。
なので、韓国にしか存在しない東海という単語及び現地読みで表現すべき。
東海は日本海だと、製作陣の意図も考えずに闇雲に翻訳して自己満足に浸ることは、かえってことの本質を覆い隠すことになる。
498:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:39:51 MoFula/i
>>497
日本人に「トンへ」で通じない。これが理解出来無いのか?
日本人は韓国語のトンへと言われて理解出来るとでも思っているのか?
韓国人が日本海を東海と言ってようが何しようが自由だよ。でも、翻訳するときは日本人が理解出来る翻訳をしなければダメだろ。
在日朝鮮人向けの映画だというのなら分かるのだがな。
こんな事を続けているから、日本人客が減少して大宣伝しても何しても日本で2億円も稼げないんだ。
>製作陣の意図も考えずに闇雲に翻訳して自己満足に浸ることは
自己満足しているのは、これを翻訳した通した朝鮮人だけ。監修の二人は迷惑被っているだろう。
499:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:49:11 3dHWgdep
>>498
ニホンに存在しない単語なんだから通じなくて当たり前。
あんたは海雲台とか理解できたか?
俺はどこだか未だにわからないぞw
製作陣が強い意思を持って日本海という単語を使わない以上、映画の表現としてはそれを尊重すべし。
批判はするべきだが、作品の改悪はすべきではない。
500:名無シネマ@上映中
10/10/04 01:55:17 MoFula/i
>>499
アホか。
日本海は存在して、日本海と言えば通じると書いてるだろ。
韓国人が東海と言ってようが何しようが、日本では日本海でしか通じない。
映画の表現とかじゃネーだろ。アナウンサーの「日本海で地震が発生しました」と言う表現が、改悪になると考える方がおかしい。
作品にどう影響するんだ?
「感染列島」の韓国公開時のように勝手に編集して、韓国が津波に襲われた時点でエンドロール流せとは言ってない。
501:名無シネマ@上映中
10/10/04 02:10:48 3dHWgdep
>>500
韓国が意図して日本海という表現を使用しないように国を上げて動いている事が、日本の一般人に伝わるのをおそれている人?
そうした重要な事実を覆い隠して誤魔化すほうが問題。
日本のマスコミが今までして来た事だぞ。
502:名無シネマ@上映中
10/10/04 02:19:26 MoFula/i
「韓国人がトンへと言ってようが何と言ってようが自由だが、日本人に日本海と言わないと通じない」と、一貫して書いてるだろ。
そもそも「トンへで地震が発生しました」を、「日本海で地震が発生しました」と、日本語吹き替えした場合、何が問題なんだ?
作品にどういう影響が出るので改悪になるの?
それを説明しろよ。
俺は「トンへ」では、日本で通じないから翻訳できてないからダメだと言っているのだが。
どうせ翻訳した在日朝鮮人が自己満で「トンへ」にしただけだろ。
503:名無シネマ@上映中
10/10/04 02:23:38 Wz7oGwbc
通じないとかどうでもよくね?海だって事くらいはわかるんだし。
海外映画で知らない地名が出ても「通じない」とか言っちゃうの?
てか海外映画の情緒レベルで見とけばいいじゃん。
504:名無シネマ@上映中
10/10/04 02:29:44 MoFula/i
>>503
馬鹿じゃね?知らない地名じゃない。
日本人には「日本海」で通じる。
「トンへで地震が発生しました」を聞いて、日本人で海を想像できる人ほぼ居ないだろ。
505:名無シネマ@上映中
10/10/04 02:35:30 3dHWgdep
>>502
戸田奈津子ばりの選民思想だなw
韓国の反日事情も知らないような馬鹿な日本人には、東海の呼称の問題なんぞ存在しない事にしておこうという訳か。
おまえが考えているほど無知ばかりではない。
506:名無シネマ@上映中
10/10/04 02:40:35 MoFula/i
韓国人がトンへと言っているのを知らせるための映画なのか?
アホだな。
TSUNAMIの映画の中で、対馬(つしま)と日本語翻訳している。
「テマド(韓国での対馬の呼び方)が地震で沈んだ」で、理解出来る日本人居ると思うか?
映画の中では対馬(つしま)と言ってるだろ。
朝鮮人翻訳者のオナニーのための翻訳で「トンへ」と言わしただけだろ。どう考えても。
監修の二人は、とんだ迷惑だろうな。
507:名無シネマ@上映中
10/10/04 02:52:18 3dHWgdep
>>506
対馬の呼称で韓国がなにか運動でもしてるか?
現在を舞台としている映画である以上、現在の国際情勢が背景になっているのは当然の事。
なので、この製作陣、ひいては観メインの客である韓国人が今の時点で、
日本海は東海と表記して当然
対馬は当然日本の領土
地震や津波の対策、情報は日本のほうが強い
との表現に違和感を感じないであろう事がおのずと分かる。
対馬は韓国領などと言う人間は韓国ですら異質であるとか、東海表記は隅々に行き渡っているとか、学術分野での日韓の立ち位置など。
そうした事が感じられるのも映画の醍醐味。
勝手にフィルターをかけてそうした匂いを消すべきではない。
508:名無シネマ@上映中
10/10/04 03:03:49 MoFula/i
>対馬の呼称で韓国がなにか
アホだな。
同じ読み方だろ。
朝鮮半島で「トンへ」と言ってるならそれで良い。
しかし、国際表記も全て日本海。
日本に持ち込んで議論しようとすることはない。選民でも何でもなく「半島内で勝手に言っておけ」だろ。
キチガイの戯言に付き合う必要はない。
寝る。あと、まだ起きているならこれ書き込んどいてくれ。
○「トンへで地震が発生しました」を、「日本海で地震が発生しました」と、日本語吹き替えした場合、何が問題なんだ?
この作品にどういう影響が出るので改悪になるの?
509:名無シネマ@上映中
10/10/04 03:06:49 Wz7oGwbc
なんで国際的表記とかの問題になるの?関係ないじゃん。
韓国での呼称がそれなんだから、外国映画の情緒レベルでいいのに。
通じないとか本気で思ってるの?普通の人は「あ、韓国ではトンヘって呼ぶんだ」って理解可能だと思うんだが
510:名無シネマ@上映中
10/10/04 03:15:09 3dHWgdep
>>508
507で分からないなら、もう私は貴方に言うべき言葉は持っていません、残念ながら。
堂々巡りになるのでもうやめましょう。
どうしても続きがしたければ明日以降、映画一般板の韓国映画スレでやりましょうや(笑)
ではお休み
511:名無シネマ@上映中
10/10/04 03:24:40 Wz7oGwbc
例えば歴史物の映画には現代では使われてない言葉も沢山出てくる
これも「現代では通じない。」と全て現代語に直せって言うのかな?
それじゃ「当時の情緒」が出ないよね?それと一緒で「韓国の情緒」を出す為にあえてトンヘにしてるじゃ駄目なの?
「反日感情でやってる」とか色眼鏡だけで見てるだけじゃん。
本気で反日感情で映画作ったなら日本沈没させてるってのw
512:名無シネマ@上映中
10/10/04 06:09:59 ec1P32fR
テマドって対馬島のハングル読みなだけじゃん。
513:名無シネマ@上映中
10/10/04 06:23:46 iV0Tmzzv
オマエら、本当に詳しいなww
ここ、映画板なんだけどな
514:名無シネマ@上映中
10/10/04 07:19:06 Iu2OBAJs
お前らにはこんな糞映画じゃなくて
ロスト・メモリーズの考察でもしてほしいもんだ
名作だぞ
515:名無シネマ@上映中
10/10/04 07:21:20 ec1P32fR
普通にニュース見てたら日本海を東海って変えたいらしいとか分かるからねぇ。
竹島を独島とか言ってるし。
中国は魚釣島を釣魚島って言うとか。
お互い「あっ、あんな呼び方してる!」って怒ってるんだよね。
日本がこういう映画を作ったら日本海を韓国にどう呼ばせるのかな?
516:名無シネマ@上映中
10/10/04 07:55:40 +fdri8zf
>>502
韓国のニュースで日本海というわけねーだろ!
それから東海をトウカイと読んだら東海大学は日本海沿岸に移転しろってかw
517:名無シネマ@上映中
10/10/04 09:11:30 PjfyIN9J
まあまあ、所詮フィクションだし
トング?だか言う海に面した
架空の韓国が舞台って事だろ
518:名無シネマ@上映中
10/10/04 12:05:06 ec1P32fR
しかしソル・ギョングって何でもやるな……断らないのかな……
519:名無シネマ@上映中
10/10/04 12:11:00 /EdIDNqz
マスコミの言葉狩りを非難してるおまいらも言葉狩り大好物だな
520:名無シネマ@上映中
10/10/04 14:07:05 NUp3FKe3
>>1
ハリウッドには、
パニック大作SF小説、
「狂風世界」を映画化してほしい。
太陽風の異常により、
突如、風速80メートル/mを超える、すさまじい暴風が、
地球各地で、一斉に吹き荒れ始めた。
陸海空の輸送網も、通信網もまたたくに、
遮断されていく
地球中の都市という都市は大暴風により、都市機能を失う。
ニューヨークや東京、釜山、香港や上海、シンガポール、ムンバイ、マルセイユ、ベニスは、
高潮により、またたくまに水没する。
もはや、地上は廃墟とかし、各大国政府は、地下に移転を強いられる。
大暴風は止むことなくいっそう激化していく。
落盤事故などで、
ロンドン市の地下シェルターが、数千人の避難民ごと全滅するなど、
地下すら安全ではなくなり始める。
迫る地球人類滅亡。
地球全域に、吹き荒れる悪魔の大暴風を止めるすべはあるのか?!。
521:名無シネマ@上映中
10/10/04 18:22:06 /EdIDNqz
>>520
太陽風でなんで風が吹くのかわからん
522:名無シネマ@上映中
10/10/04 19:24:55 zpvWMATQ
東海って中国にあるじゃんw
523:名無シネマ@上映中
10/10/04 21:32:55 Cq3gBobO
東海=東シナ海
524:名無シネマ@上映中
10/10/04 22:22:16 b6j24ID9
日本から見たら西海
525:名無シネマ@上映中
10/10/04 22:26:59 ec1P32fR
いや、北西海です。
526:名無シネマ@上映中
10/10/04 22:34:40 q6fazJIq
沖縄に50cmのメガ津波がきたぁ!!!!
527:名無シネマ@上映中
10/10/04 23:10:14 alW3MrDz
メガチョン級の大津波!
528:名無シネマ@上映中
10/10/04 23:13:18 ec1P32fR
メガTSUNAMIょ?
529:名無シネマ@上映中
10/10/05 02:56:34 AhnZz3EC
なんか変な論戦してるなぁ…。それぞれの国が地域、海域を自分たちの呼び方で呼ぶのは当たり前で、
そのこと自体には何の問題も無いぞ。日本海-東海の呼称問題は、国際表記としてどうするか、という
点の論争であって、韓国内の呼称としても日本海を使え、なんて主張は誰もしていない。それは英米に
我が国を Japan なんて呼ぶな ! Nippon と呼べ、と要求するようなものだ。
韓国の映画で日本海にあたる海域を東海と呼ぶのは (それだけなら) 反日でも何でも無い。それを日本語
に翻訳する際には、日本海と呼ぶべきだろう。そうじゃないと静岡沖と誤解する人が出るだろうから。
この映画で東海 (トンヘ) という呼び方を吹き替え版でも使っているのなら、韓国側の要求の可能性が
あるから、その姿勢は反日と言われても仕方ないかな。映画そのものとは別の次元の話になるけど。
530:名無シネマ@上映中
10/10/05 05:04:34 hupPvx7i
本筋の話に戻るけど、10分であれだけの人を避難させるのは不可能に近いと思う。
531:名無シネマ@上映中
10/10/05 10:09:30 P2uGIpbj
>>529
韓国が、国際表記をあえて拒否して自国の呼び方を使い、なおかつそれを国際表記にすることを要求していることが映画から分かる。
そうしたような時事問題が表現されているんだから、勝手にそれを国際表記に戻したりしては、その当時の国際情勢を誤って理解することになる。
表現は表現のまま余計なフィルターを掛けるべきではない。
その表現を受けてどのようにでも批判なり批評なりすればいい。
532:名無シネマ@上映中
10/10/05 10:55:08 nkw7wXgs
>>531
中国映画で東海とあっても「東シナ海」と翻訳するじゃん。
中国での読み方と、日本や世界各国での読み方は違う。
フィルターをかけたのは、日本語にない朝鮮語を使ったこの糞映画だろ。
本当に朝鮮映画というのは、日本公開で自国の主張を通そうとする反日で出来ているな。
韓国なんか日本海と外国映画で出ただけで、猛烈に抗議するのに。最近だと2012も文句言われてた。
国際情勢なんか、この映画の翻訳に関係無いだろ。それを絡めてくる辺りがキモイ。
映画を政治的に利用しようとしている思考が朝鮮人。
533:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:08:11 P2uGIpbj
>>532
中国は、国際表記を東海(トンハイ)にしろ、とか言ってないしw
それぞれの国がそれぞれの呼称を用いおり、論戦も起こってないなら別に国内名称で問題ない。
韓国の場合は、あえてeast seaを世界的に定着させるために国内のみならず、このような映画まで用いてその呼称を使用しているんだから、
その点はこの映画の重要な要素、少なくとも今の韓国の情勢を反映する大事な表現。
韓国がそうした点で反日であることも含めてこの作品なんだから、それを勝手に改変して反日色がまったくない映画にするのは原作レイプだ。
534:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:10:55 nkw7wXgs
>>533
だから日本では日本海との読み方があるだろ。
なぜに映画を政治利用しようと考えてるんだおまえは?
535:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:16:30 P2uGIpbj
>>534
政治利用じゃないよ。
原作の持つそうした情報を字幕や翻訳を使って勝手に改変するな、と言っているだけ。
つか発音だけ変えても仕方ないだろ。
字面でもでかでかとsea of JAPANではなくeast seaとか出てるんだからw
中国映画では東シナ海は英語表記ではどこも国際表記であるEast China Seaだよ。
韓国の場合は違うから。
536:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:17:45 nkw7wXgs
>>535
日本語通じないか?
呼称問題で対立があったとしても、映画は関係無いだろ。
なぜこの映画を政治利用して、朝鮮人の主張を日本で宣伝する必要があるの?
537:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:22:39 FDi/ooCv
鬱陶しい。同じこと何度言い続けてるんだよお前等は。
538:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:24:28 P2uGIpbj
>>536
映画を観ていれば、映画の中に普段の韓国の風景である反日、嫌日、日本に追いつけ追い越せ的な描写が沢山あるのが分かるだろ。
それは政治問題というわけではなく、今の韓国のそのままを描写しているに過ぎない。
それを、日本人が見て違和感のない心地のいいものに変えるのは、原作の持つ「今の韓国」の風景をゆがめることになるんだよ。
政治と切り離して映画を楽しみたいからこそ、映画を勝手に改変するな。
539:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:26:11 nkw7wXgs
>>538
だから、朝鮮人が何と言ってようが構わない。
勝手に盛り上がって国際的な問題だと主張すればいい。
俺の質問は
「日本語の翻訳を放棄して、朝鮮人の主張を日本で宣伝する必要があるの? 」
540:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:31:54 P2uGIpbj
>>539
それが現在の韓国情勢をあらわす重要なファクターだからだよ。
もし韓国映画で竹島が舞台の映画が出来たとして、
「わが国の独島が日本に侵略されようとしています!」
見たいな台詞を、
「日本固有の領土である竹島が日本に侵略されようとしています!」
なんて訳したら意味が分からないだろうが。
541:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:34:01 nkw7wXgs
>>540
自国での読み方に翻訳することが改変にはあたらないだろ。
おかしくないだろ。そんな映画なら「竹島が日本に侵略される」と翻訳すればいいだろ。
おまえの言う事いちいちおかしいんだよ。
朝鮮語の「とんへ」を「日本海」と、翻訳したことで同じ場所で同じ意味。
どこが改変なんだ?
542:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:43:39 P2uGIpbj
>>541
国際基準の名称があるものを、特定の国内呼称で呼ぶのとは違うだろ。
韓国は国際基準をsea of JAPANをeast seaにしろって言ってんだから。
East China Seaを中国は東海と表記し、日本では東シナ海と表記する問題とはまったく違う。
竹島も名称を含め両国の主張の違いがあるのだからそれは表現としては正しく表現するべき。
北方領土は名称に関する主張の違いはほぼないのでそうした問題はない(国後島くなしりとうはロシア語ではクナシリー)。
韓国は領土の主張の根拠として「韓国起源」を用いることが多いのでそうした「そもそも名称の起源が異なる」という主張になりがちなわけだが、
そうした状況を垣間見ることができる表現をかってに隠蔽してソフトにするな、と言っている。
543:名無シネマ@上映中
10/10/05 11:55:30 nkw7wXgs
>>542
>日本では東シナ海と表記する問題とはまったく違う。
全く違うことはない。同一性保持してるだろ。
だから、この質問しているんだぞ
>俺の質問は
>「日本語の翻訳を放棄して、朝鮮人の主張を日本で宣伝する必要があるの? 」
政治利用して日本海を「とんへ」だと、日本で主張する為の映画だと言いたいのか?
そもそも正しく表現した場合は「日本海」だろ。朝鮮人が何と言おうが、ここは日本で日本語では「日本海」。
544:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:01:15 P2uGIpbj
>>543
人の話聞いている?
国内でというか、世界で日本海はどこに行っても日本海(sea of JAPAN)だ。そんなのは当たり前。
韓国はそんな世界常識にあえて喧嘩を売ってる。
そしてこの映画のようにありとあらゆるチャンネルを使って、sea of JAPANをeast seaに変更しようと既成事実を積み上げているわけだ。
そこには映画製作人の明確な意図がある。
その表現を曲げることは製作者の意図を曲げることになるんだぞ。
映画での主張を勝手に曲げることは許されない。
その主張を聞かないことには、批評すら出来ないだろ。
臭いものに蓋をしても意味がない。あの映画が韓国の現状だ。目をつぶらず耳を塞がず、恐れずにすべてをまずは把握しろ。
映画にそうした政治色を出すなとか政治利用するなとか、娯楽映画にふさわしくないというような批評はあって当然。
その批評も原作の表現の変更がなくて初めてできること。
545:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:14:13 nkw7wXgs
>>544
だから、
「朝鮮人の主張を日本で宣伝する必要があるの? 」
これ読んでいるか?
世界の常識とか関係無い。朝鮮人が「とんへ」と主張など自国で勝手にやってろ。自由。
朝鮮人が何と言おうが、ここは日本で日本語では「日本海」。
「日本海」と吹き替えしても、同一性を保持しているから「改変」にはあたらず、映画の趣旨も変わらない。
違うか?
おまえの書いているのを読むと
日本語吹き替えで日本海の名称変更して「とんへ」としなければならない理由が、韓国の主張を取り入れろ。と、一方的な政治的理由だろ。
546:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:24:31 P2uGIpbj
>>545
もっと具体的に書こうか。
たとえば、日本の映画でも韓国映画でもいいけど、THE LAST MESSAGE海猿のような日韓共同開発設定で日本海が舞台だとしよう。
両国の関係者が集まる会議で、
日本:「日本海側において若干の...」
韓国:「東海だ!日本海と言う呼び名は止めてもらおう!!」
日本:「いや日本としては..」
韓国:「公式資料に東海と表記しないならばこの会議はなかったことに!」
青島:「海に日本海も東海もない!事件は現場で起こってるんだ!!」
みたいなおばか映画があったとして、すべてを「日本海」と訳すつもりか、おのれはw
547:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:30:01 P2uGIpbj
>>545
あとな、
>朝鮮人の主張を日本で宣伝する必要があるの?
これは、映画の表現の問題ではない。
今回のケースで言うなら、
「TSUNAMIなどを見ても分かるように、世界的に見てあの海域は”東海”と呼ぶのが一般的だ」
と主張するならば、それは韓国の主張を日本で宣伝したということになる。
TSUNAMIで用いている表現をそのままにすることは別に韓国の宣伝でもなんでもない、ただの事実。
548:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:31:32 nkw7wXgs
>>546
具体的とか言いながら、妄想のたとえ話かよ。
そう言う映画なら、そこを変えてしまうと内容が変わり、物語の同一性を保持できないだろ。
そもそもなぜもめているのか理解出来無くなるからな。
この映画の「とんへで地震が発生しました」 「日本海で地震が発生しました」と翻訳しても、何ら同一性は変わらない。
理解出来るか?
549:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:33:48 P2uGIpbj
>>548
韓国のニュースでは間違っても「sea of JAPAN」を意味する日本海なんて表現は使わないんだから、明らかな嘘だろ。
しかも、文字面で「east sea」とデカデカと映ってるんだから、まったく同一性がないわけだが。
CG被せるとか、モザイクでも掛けて映画の「east sea」表記を片っ端から変えていくか?
550:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:34:28 nkw7wXgs
>>547
この映画の中で朝鮮人は日本海のことを「とんへ」と言っているが、それは朝鮮で勝手に使っている呼称。
その朝鮮人の主張を取り入れ「日本語吹き替え」なのに、翻訳せずそのまま使っているいるのは政治的な宣伝。
551:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:38:07 nkw7wXgs
>>549
>文字面で「east sea」とデカデカと映ってるんだから、まったく同一性がない
>>世界の常識とか関係無い。朝鮮人が「とんへ」と主張など自国で勝手にやってろ。自由。
>>朝鮮人が何と言おうが、ここは日本で日本語では「日本海」。
>>この映画の「とんへで地震が発生しました」 「日本海で地震が発生しました」と翻訳しても、何ら同一性は変わらない。
これを声を出して読もう。
文字面で「east sea」出てても日本海と吹き替えすれば良いだけ。政治的な利用することはない。
552:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:38:52 P2uGIpbj
>>550
政治的な意図を持って翻訳で字幕で表現を変えることのほうがよほど政治的なことも理解できないのか?
音声だけ変えて、east seaの表記を残しておくのは、政治的な宣伝なのか?
作品そのものの意図は改変すべきではないんだよ。
日本の映画で「日本海」と書かれた看板かなにかを韓国で上映するときにCGとかで「東海」と書き換えたら、それこそが政治的だろ(韓国ならやりかねんw)。
翻訳を原作者の意図を無視して変更することが政治的なんだよ。
そして、そもそも原作がそうした政治色を含んだ(メインではないが)作品である以上、その政治色を消した映画にするな、と言っている。
553:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:40:40 P2uGIpbj
>>551
おまえ馬鹿だろ。
韓国は、国際基準をsea of JAPANからeast seaに変えろと主張しているんだが。
その文字面を変更しないなら、韓国の主張をそのまま宣伝できることになるだろ、おまえの理屈だと。
なぜ、音声はだめで文字はいいんだよ。まったくもって意味不明。
むしろ、発音より文字の方が重要だぞ、日本海の呼称の問題は。
554:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:43:21 IDGxA3WG
ID:P2uGIpbj バカかお前。
こんなクソ映画に韓国情勢をあらわすファクターとかそんなもん必要ない。
555:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:46:17 P2uGIpbj
>>554
オリジナルの表現を尊重することにクソ映画もへったくれもない。
556:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:47:51 nkw7wXgs
>>553
馬鹿はおまえ。
>韓国は、国際基準をsea of JAPANからeast seaに変えろと主張
勝手にやってろ。付き合う必要など無い。
>音声はだめで文字はいいんだよ。
はぁ?吹き替えの翻訳の話と、編集しろとは違う話だろ。
それは改変。日本語訳とは違う。
アナウンサーが喋るときに「east seaの表記」無かっただろ。
嘘まで混ぜて「とんへ」と言いたいのか?マジキチだな。
557:名無シネマ@上映中
10/10/05 12:50:08 P2uGIpbj
>>556
おまえは映画をちゃんとみてたのか、あんなオープニングのどうでもいい一瞬のシーンではなく、
緊迫したシーンでデカデカとeast sea表記があったろうが。
east sea表記もsea of JAPAN表記に変えろと言う方がまだ主張に一貫性が出るぞ。
558:名無シネマ@上映中
10/10/05 13:09:00 nkw7wXgs
>>557
>あんなオープニングのどうでもいい一瞬のシーン
なおさら、日本海と吹き替えしてても問題ないだろ。
>緊迫したシーンでデカデカとeast sea表記
へーだから?何?
おまえの言うオープニングのどうでもいいシーンの「とんへ」と言う朝鮮語を「east sea」のことだと理解出来る日本人が居ると思ってるのか?
559:名無シネマ@上映中
10/10/05 13:27:30 P2uGIpbj
>>558
>へーだから?何?
....
話にならないな。
さんざん政治がとか宣伝がとか言っておきながら、それかいw
おまえは、ただ単に「日本海」を守る俺かっくいい、とか思いたいだけだろ。
それはそれで構わないし、間違ってないが、だからと言って映画を勝手に改変するな。それだけだ。
>おまえの言うオープニングのどうでもいいシーンの「とんへ」と言う朝鮮語を「east sea」のことだと理解出来る日本人が居ると思ってるのか?
知らない奴は日本海だとは思わないだろうし(日本海のことを喋ってると気が付かない)、知ってる奴は「おぉ、キタキタ」と笑ってるだけだが。
日本海についての韓国の見解を知ってる日本人は死ぬほどいると思うが、おまえの周りではそうではないようだなw
560:名無シネマ@上映中
10/10/05 13:39:38 nkw7wXgs
>>559
だから、話にならないのはおまえ。
>>世界の常識とか関係無い。朝鮮人が「とんへ」と主張など自国で勝手にやってろ。自由。
>>朝鮮人が何と言おうが、ここは日本で日本語では「日本海」。
改変とは言わない。
なぜなら
>知らない奴は日本海だとは思わないだろうし(日本海のことを喋ってると気が付かない)
だろ?
日本では日本海と言わなければ通じない。何かおかしいか?
561:名無シネマ@上映中
10/10/05 13:47:34 P2uGIpbj
>>560
ある程度知識がないから通じないから、それを通じるようにしてしまおう、というのは翻訳者のおごり。
日本海に関してはありとあらゆる場所で、トンヘ、east seaと表記する国内表現を勝手に変えてはいけない。
east seaとsea of JAPANはまったく異なる意味合いを持つんだよ。
きちんと日韓関係を理解している人間は、トンヘもeast seaもどうやら日本海のことを指しているであろう事は知っている。
それを知らない人間がいるという理由をもって「日本海」と改変するのは原作レイプ。
しかもやるなら、音声だけじゃなくて文字もしないと意味がない。
戸田奈津子がタイタニックでCQDをSOS、007で孫子の兵法を勝利の兵法と訳したの同じく余計なお世話で、まったくの改悪。
562:名無シネマ@上映中
10/10/05 13:53:44 nkw7wXgs
>>561
おごり?
>トンヘ、east seaと表記する国内表現を勝手に変えてはいけない
勝手に朝鮮国内でやってろ。
なに勝手に変えるなとか朝鮮人理論主張してるんだ?
>きちんと日韓関係を理解している人間
以外は見るなって事だな。
そんなマニアックなヤツの方が少ないだろ。大多数を無視して選民思想ですかw
563:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:00:25 P2uGIpbj
>>562
>以外は見るなって事だな。
なんでそう極端に走るの?
ある程度予備知識がないと、最初のニュースのシーンはちょっと分からない(か、気が付かない)だけだろ。
なんでそれで選民思想?
タイタニックでCQDと表記して欲しいのは選民思想か?
軍事物の映画でRPGを「ロケット弾」と訳すなら「RPG」と表記して欲しい、せめて対戦車グレネードぐらいはと思うのは選民思想か?
違うだろ。
韓国の製作物が、あえて世界の常識に真っ向から反逆して、east seaを使ってる現状をそのままにしておけ、と言っているんだ。
その表現をそのままにすることは、決して韓国の主張をそのまま鵜呑みにすることじゃない。
そうした作品に対して、正々堂々と「トンヘ(east sea)」なる珍妙な呼称はまったくもってデタラメと主張すればいいだけ。
原作は変えるな。都合が悪い情報はフィルタリングしてなかったことにする日本のマスコミと一緒だ。
564:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:12:49 nkw7wXgs
>>563
>最初のニュースのシーンはちょっと分からない
だろ?
でもな「とんへ」と言ったところを「日本海」と言うだけで、日本人は理解出来る。
これはわかるか?
では、日本語吹き替えとして適正なのは「日本人が理解出来無い朝鮮語」なのか「日本人が理解出来る日本海」と翻訳するのか?
どちらが正しいのか分かるだろ?
RPGとか関係無い話。話をそらすな。
565:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:16:47 P2uGIpbj
>>564
分かる人間も相当数いるんだが。
何度もいうが、原作はあえて、恣意的に、明確な意思を持ってeast seaを使っているんだ。
それはタイタニックのCQDと一緒なんだよ。そこには明確な意思がある。それを勝手にSOSと変えるのはただの捏造。
韓国人が意思をもって「トンヘ」と言っているを「日本海」と勝手に改変しなんの問題もないように見せかけるのは捏造。
しかも、そうすることで日本人が「韓国がトンヘと表現する映画をなんの文句も批判もなしにただ観ている」と、
それこそ政治利用されかねないことも理解できないか?
韓国が総力を挙げてsea of JAPANを抹殺しようとしている現状を抜きに、あの映画は成り立たない。
566:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:17:03 IDGxA3WG
お前ら直接メールなり電話なりしたほうがいいんじゃねw
567:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:18:03 nkw7wXgs
>>565
地図が出て日本海の所に「east sea」と、書いてあっても日本人は日本海だと分かるよな。
吹き替えで「とんへ」と言葉だけの情報では
>知らない奴は日本海だとは思わないだろうし(日本海のことを喋ってると気が付かない)
だろ?
日本では日本海と言わなければ通じないと理解出来ましたか?
568:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:19:15 nkw7wXgs
>>566
つじつまの合わない糞映画だから、こんな話ぐらいしか見どころがない。
569:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:21:42 P2uGIpbj
>>567
だから、おまえはちゃんと映画を観ていたのかとw
east sea表記は地図上じゃないんだが。だから、予備知識がないと日本海のことだとはすぐには分からないんだが。
570:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:25:07 nkw7wXgs
>>569
>分かる人間も相当数いる
分からない人間の方が大多数だろ。
>east sea表記は地図上じゃない
あぁそうですか。では日本人は気付きませんね。で、解決。
再掲
吹き替えで「とんへ」と言葉だけの情報では
>知らない奴は日本海だとは思わないだろうし(日本海のことを喋ってると気が付かない)
だろ?
日本では日本海と言わなければ通じないと理解出来ましたか?
571:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:26:48 P2uGIpbj
>>570
>>>east sea表記は地図上じゃない
>あぁそうですか。では日本人は気付きませんね。で、解決。
それでいいなら、じゃあ、ニュースシーンのトンヘもそれで解決だろw
あほかおのれはww
なぜ、音声だけそこまでこだわって、むしろ本質的にはもっと重要なeast sea表記は完全スルーなんだよw
572:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:28:05 3hzU9pMY
もういいじゃない、余所の国の映画なんだから。
573:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:31:39 nkw7wXgs
>>571
なるほど。
「east sea」も、「とんへ」も「日本海」だと朝鮮語を理解してないヤツが悪いという朝鮮人理論か。
在日朝鮮人向けの映画って事だな。
おまえ本当に馬鹿だな
「日本語吹き替えだから、日本語に翻訳していないのはダメ」という基本的な話だろ。
画面がどうこうは、朝鮮映画なので朝鮮国内での問題だろ。
しかし吹き替えは、日本語にする日本の問題。
574:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:35:29 P2uGIpbj
>>573
>「east sea」も、「とんへ」も「日本海」だと朝鮮語を理解してないヤツが悪い
なんで善悪で物事語るの?
ただ単に、予備知識がないと分からないシーンがあるだけなんだが。
そんな映画他にも沢山あるだろ。
理解できないシーンがある映画を見に行くことは「悪」なのか?w
お前はただ、朝鮮朝鮮言って叩きたいだけだろ。
>「日本語吹き替えだから、日本語に翻訳していないのはダメ」という基本的な話だろ。
音声を翻訳するなら、文字も翻訳しないとだめだろ。
ハングルの地名なんぞ日本語表記にしなきゃ一生理解できんわw
なぜ、そこまで音声にこだわるのに文字はスルーなんだ。
575:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:41:24 nkw7wXgs
>>574
>音声を翻訳するなら、文字も翻訳しないとだめだろ
は?意味がワカラン。
日本語吹き替えにするのは、日本人が日本語で映画を見るための話だろ。
文字は関係無いだろ。なに勝手な主張してるんだ?
文字も変えろとは、おまえオリジナルの主張。
朝鮮映画だから、朝鮮語が映画に出ているのは当たり前。
ここにケチ付けるのは、政治的な内政干渉。
日本語吹き替えは、日本での作業なので日本語として通じる言葉で吹き替えする。
日本国内での至極当然の話。
576:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:44:29 P2uGIpbj
>>575
きわめて政治的な理由で、あるいは日本の国内であるからと言う理由で「トンヘ」と発音しているものを「日本海」と訳せ、という理屈なら、
同じ理屈で、「east sea」の表記がある際には「日本海」と字幕入れなきゃだめだろ。
文字は政治的内政干渉で、音声はそうじゃないとか、まったく理屈が通らない。
577:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:50:45 nkw7wXgs
>>576
>きわめて政治的な理由で、あるいは日本の国内であるからと言う理由で「トンヘ」と発音
おまえの書く、全ての根拠が妄想だろ。
日本語吹き替えとは、日本人に通じなければならない。
違うか?「とんへ」を日本人が誰でもわかる「日本海」と映画の中で吹き替えることに問題ないだろ。
朝鮮語そのままで喋っていて通じると思っている傲慢な在日朝鮮人の発想。
>、「east sea」の表記がある際には「日本海」と字幕入れなきゃだめだろ
そうだな。そっちの方が親切だな。で終了。
578:名無シネマ@上映中
10/10/05 14:59:55 P2uGIpbj
>>577
あのシーンの「トンヘ」が分かる日本人がいないとか、お前のほうがよほど妄想だろうがwww
ある程度時事ネタに興味があるやつは韓国映画で東海や独島が出てくるなんてのは当たり前すぎる話なだけだ。
トンヘやeast seaが時事ネタに弱い人には通じないよね、というだけの話だ。
軍事ネタに弱い人間がRPGと言われても通じない、当時の無線事情に詳しくない人間がCQDと聞いてもいまいちピンと来ないのと一緒。
ただ、普通はそれでも、ああ、あのシーンのあのことをそういう風にいうのか、というは普通は理解できる。
あのニュースシーンのトンヘも、日韓関係知らなくてもピンと来る人間は結構いるだろう。
韓国が使う「東海」は映画においては極めて重要な要因だ。
特に日本と絡むシーンがそれなりにあるこの映画にとってはな。
韓国が「東海」をことさら使用するような状況を理解しないと、あそこで対馬が沈まなきゃならん理由も理解できないだろうが。
個人的な理由のために、原作の表現を改変するな。
改変されていない原作を見た上で、内容を批評するのは正当な行為だ。
俺も、韓国がトンヘなる珍妙な単語を生み出したことに関しては事あるごとに批判・反論している。
それと、原作改変は別の話だ。
579:名無シネマ@上映中
10/10/05 15:13:04 nkw7wXgs
>>578
>「トンヘ」が分かる日本人がいない
等書いてない。>>567とかおまえの言葉引用して書いてるだろ。
嘘書くなよ。
>個人的な理由のために、原作の表現を改変
個人的ではない。朝鮮語なんて理解出来無いから日本語に翻訳しろ。と書いているだけ。
改変とは言わない。
>知らない奴は日本海だとは思わないだろうし(日本海のことを喋ってると気が付かない)
だろ?
日本では日本海と言わなければ通じない。何かおかしいか?
580:名無シネマ@上映中
10/10/05 15:19:12 P2uGIpbj
>>579
俺:ある程度予備知識がないと、最初のニュースのシーンはちょっと分からない(か、気が付かない)だけだろ。
君:おまえの言うオープニングのどうでもいいシーンの「とんへ」と言う朝鮮語を「east sea」のことだと理解出来る日本人が居ると思ってるのか?
物事は何でも正確になw
韓国語を翻訳しろとの事だが、そう意味では「東海」の日本語訳は今現在はない。
東海は日本海海域を指しているが日本海とイコールではないからない。
無理やり訳せば「トウカイ」だろうが、それも正確ではない。なので現地読みを採用することに違和感はないだろ。
韓国の言う「東海」という単語はそもそも日本には存在しないのだから。
581:名無シネマ@上映中
10/10/05 15:27:39 wc1XyDGq
ちゃんとした翻訳出来ないような、内輪のオナニー映画なんぞ輸入すんな
って結論か
582:名無シネマ@上映中
10/10/05 15:28:33 nkw7wXgs
>>580
馬鹿だな。おまえの言葉を引用して
>最初のニュースのシーンはちょっと分からない(か、気が付かない)
これはおまえも分かってるだろ。
ここを朝鮮語の「とんへ」から、日本語の日本海にするだけで理解出来るようになる。
朝鮮人が自国内で東海と漢字で表記していればいい。
日本語では日本海は「にほんかい」以外の言い方はない。現地読みさせなきゃダメだとか、朝鮮人の理論を持ち込むなよ。
583:名無シネマ@上映中
10/10/05 15:30:55 nkw7wXgs
>>581
それで結論だろ。
584:名無シネマ@上映中
10/10/05 15:33:14 P2uGIpbj
>>581
そういう意見なら、ちゃんと筋が通っていると思うよw
>>582
何度も言うけど、時事ネタや日韓関係に疎い人には分かり辛いというだけ。
日本語では「ニホンカイ」以外の言い方はない、と言うなら、表記としても「日本海」か「sea of JAPAN」しかないだろうが。
なのになぜ、音声だけ(ry
もういいよ、止めよう。壁打ちしてる気分だw
おかげで半日以上つぶしてしまった。これ以上はお互いになんのメリットもないからもう止めようや。
俺は、この映画がそれなりに面白かったから、反日色を気にせずまずは見てみようと書き込みに来ただけだからな。
まぁ、反日色が気になるなら韓国映画なんかそうそう観れないがw
585:名無しシネマ@上映中
10/10/05 15:48:51 bkUI0iYI
友達と何見に行くかって話になって
お笑いとしてなら面白そうかな、とここに意見を見に来たけど
>>581の意見が正しいと思うからやめとくわ
586:名無シネマ@上映中
10/10/05 15:54:17 P2uGIpbj
>>585
ニュースのシーンもeast seaもどちらも数秒で、ほかに大した反日描写もない(秀吉の芸妓がうんうんぐらい)から、
お馬鹿映画、どたばたコメディとして興味があるなら見に行ったほうがいいよ。
映画ファンとしては、見ずに後悔するより見て後悔したほうがいいw
587:名無シネマ@上映中
10/10/05 16:17:23 WAUoxU7N
映画の話していい?
今観て帰って来た。
「オールドボーイ」や「チェイサー」みたいに情け容赦の無い映画創る国だから、無さ容赦ない津波を描いてくれると思って観に行った。
結局”泣いて下さい”的映画なのね…ガッカリ!!!
「日本沈没」や「海猿」みたいに、スペクタクルかと思えば、人間関係に重きを置いた展開。
結局ディザスターの部分て、あんまり無かったんじゃないかな。
ヒョンシュクが海に落ちるシーンも随分引っ張っていた。
全く同じ展開だった「守護神」じゃ、ケビン・コスナーは目でもの言うとあっさりとナイフでザイルを切って落ちた。
ハリウッド映画でもクサイ演出は有るが、結構クールに流すよね。
韓国でも「海猿」同様メガヒットした様だが、東洋人は”お涙頂戴”が無いとダメみたいね。
すぐ打ち切りになると思ったんで今日観たけど、同じ時間に始まる「十三人の刺客」観れば良かった…
588:名無シネマ@上映中
10/10/05 17:38:21 +Juvx3So
日本では韓国人のことをケッセキ
韓国映画のことをビョンシン
韓国語のことをシッパル
と呼びます、文句があるなら国際司法裁判所に訴え出なさい
我々は意地でもこの呼び方を変えない
なぜなら日本人は昔からそう呼称してきたのだから
今更変える必要性はないと考える
589:名無シネマ@上映中
10/10/05 18:07:12 hupPvx7i
>>587
テイストとしては海猿に近いね。
どちらも濃い映画ファンには失笑だがとりあえずお客さんは呼ぶ。
590:名無シネマ@上映中
10/10/05 20:29:46 mUCgLRbk
何処へ帰るの 海鳥たちよ
シベリアおろしの 北の海
私には戻る 胸もない
戻る 戻る 胸もない
もしも死んだら あなた
あなた泣いてくれますか
寒い こころ 寒い
哀しみ本線 東海
591:名無シネマ@上映中
10/10/05 22:18:54 WAUoxU7N
エンドロールに”ロサンゼルス・ユニット”って有ったから、VFXは米国で作ったんだろうけど、随分けちったね。
「2012」に比べると、地デジとアナログ位の画質の差があったな。
592:名無シネマ@上映中
10/10/05 23:09:52 3hzU9pMY
>>587
ヒョンシュクがヒンシュクに見えたwww
しかしトンへなんてなっちの北極大陸に比べたら笑いの度合いが低いなぁ。
593:名無シネマ@上映中
10/10/05 23:10:15 hupPvx7i
>>591
2012と比べちゃいかんだろう、、、
向こうのCGスタジオには韓国人が結構いるからそのコネクションで頼んだんだろうね
2012のCGには日本人デザイナーも参加しているが日本映画界はそういう人に頼まないね
594:名無シネマ@上映中
10/10/05 23:14:21 3hzU9pMY
しかし韓国映画で韓国人が「日本海」なんて吹き替えで当てられてたら失笑してしまうなw
595:名無シネマ@上映中
10/10/05 23:31:57 P2uGIpbj
>>589
海猿、ドラマ含めすべて未見だから手が出せないんだが、TSUNAMIみたいなドタバタコメディテイストあるの?
あるなら、ストーリー部分は捨ててでも見に行こうかなぁw
>>591
画質に関しては十三人の刺客でも思ったけど、やっぱり金かけないとどうにもならないのでは?(十三人はわざとそういうテイストにしたという話もあるが)
バイオハザードIVとか無駄に画質はいいもんな。
ハリウッドが金掛けすぎてるんではないかとw
596:名無シネマ@上映中
10/10/06 00:35:02 BJdMQDd8
>>593
「ヤッターマン」のCGとか他の映画も外注先はハリウッドとかもあるよ。
ただ、そんなことを宣伝しないだけ。
597:名無シネマ@上映中
10/10/06 05:48:22 Z28Ere/N
スタジオの数と規模も違うから、急いでC.G.作りたい場合は国内では間に合わないんでしょうね。
邦画でもエンドロールでチラッと、ハリウッドのスタジオの名前が出る時が有る。
598:名無シネマ@上映中
10/10/06 06:11:12 LEsxS6ME
日本とアメリカでCGに大差が付いたのは
日本語OS、日本語プログラミング言語を開発しなかったのが根本的な原因だと思う
これ書くと必ず否定する奴が現れるんだけど
じゃあてめえ2ちゃんを英語で書けよって言いたくなる
結局日本人はCGソフトを使ってCGを作るしかないけど
アメリカ人は必要とあればCGソフトそのものを改変してしまって
映像のクオリティーを高めることができるんだろうな
次ページ最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
3692日前に更新/237 KB
担当:undef