【仙台藩】伊達・竜宮城 宮家城ワールド
at GOVEXAM
106:太陽神(笑) 朕(チン)、パンジーを植え、ビオラを演奏す!!!
22/05/26 20:31:16 jrlMKv/C.net
日本語訳
四十年間、イリスは現れないだろう。
四十年間、(それは)毎日見られるだろう。
旱魃の大地はますます乾燥していき、
そして(イリスが)目撃されるときには大洪水が。
訳について
大乗訳も山根訳もほぼ問題はない。
なお、この詩については、加治木義博が2行目に jours とあることを根拠に、
「四十年」ではなく「四十日」だとする読みを披露していたが*1、到底支持できない。
1、2行目の前半律の切れ目はともに ans までであり、その上に ans を
加治木が「半月状の」と訳していたのも妥当性を欠く(おそらく anse に引きつけて訳していたのだろう)。
詩百篇第1巻17番 - ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典 - atwiki(アットウィキ)
URLリンク(w.atwiki.jp)
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
642日前に更新/213 KB
担当:undef