光文社古典新訳文庫 7
at BOOK
[前50を表示]
550:吾輩は名無しである
08/07/30 20:56:33
>>539
おまえの言うとおりだよ。
本人が訳していようがいまいが、光文社の「赤と黒」の訳者は、東大の野崎先生であることは間違いなく事実だなw
551:吾輩は名無しである
08/07/30 21:04:10
自分の旗色が悪いとき
頬かむりして沈黙してやり過ごそうとするのって
東大出の高級官僚たちの高慢な態度と共通するものがあって
なんだか卑怯な気がするなあ
秀才とかエリートって そういう大人ばかりなのかな?
552:吾輩は名無しである
08/07/30 21:11:16
技術者・科学者のみなさんに聞きました
「え〜と、皆さんの頭脳によって研究・開発・製造された商品の売上金を盗んで生きている
宣伝・広告に携わる連中をどう思いますか?」
「政治家、法曹、マスコミといった、一生われわれにたかって生きる、そしてその事実を
隠蔽する仕事で飯を食っている、歴史上一人も存在理由のなかったことで知られる
社会と無縁の邪魔者がいますがどうですか?」
「全員殺されていい」
「人間社会で一人も通用しない、集団レイプ・殺人・強盗以外に仕事のない、早稲田
大学の人間が皆さんの金をすぐに盗みますが、どう思いますか?」
「誰が生きていいっていった?」
553:吾輩は名無しである
08/07/30 21:23:18
>>551
全然沈黙してないじゃん。
554:吾輩は名無しである
08/07/30 21:34:22
学生に下訳やらせればよかったのに
555:吾輩は名無しである
08/07/30 22:25:15
それよりも、野崎が訳して学生の名前にすればよかったのに
556:吾輩は名無しである
08/07/30 23:19:49
まさか、
調子に乗ってパルムの僧院を訳している時にこんな事件だww
557:吾輩は名無しである
08/07/31 02:33:37
>>554
漏れがバイトするなら先行訳の表現をちょちょこっと変えただけの
原稿を提出するから先生には絶対に迷惑かけない自信がある(w
野崎は光文社が人件費を出さないので、全部自分でやっちまったんだろうなあ。
558:吾輩は名無しである
08/07/31 06:09:48
これだけ問題が大事になってるのに
誰も擁護しようとするやつが出てこないw
野崎も終わっただろ
559:吾輩は名無しである
08/07/31 08:48:54
「新刊ニュース」2008年8月号で、われらの駒井稔編集長が、おまいらに向けて、なかなか良いことを語っておられますよ。
「夏休み編集長特別鼎談 今、翻訳文学が面白い」
ちなみに、光文社新訳文庫のオススメ本リストに挙がっているのは、
カラマーゾフ、月と六ペンス、チェスタートン、プルースト、鹿と少年。
清新な新訳だったはずの「赤と黒」が、どういうわけか抜けているのは釈然としないですな。
560:吾輩は名無しである
08/07/31 10:09:41
痴情のもつれで人死にが出るような話を子供に読ませて感想文なんか書かせちゃダメでしょw
561:吾輩は名無しである
08/07/31 10:24:42
それ言っちゃったらカラマーゾフの父ちゃんも相当だぞw
562:吾輩は名無しである
08/07/31 17:57:37
っていうか プルーストは良質な訳だと思うけど お勧めしちゃダメよん
おそらく ゆとり世代のアホなガキには絶対に歯が立たないでしょうw
光文社文芸局文芸編集部局長兼編集長かあ
いつのまにか駒井クンって出世したんだね
2ちゃんの虫けらなんて無視して 日本の文芸出版の頂点めざして
ひきつづき精進してもらいたいものですね ガンガレ!
563:吾輩は名無しである
08/07/31 18:06:02
おまえのような馬鹿にクン呼ばわりされたくねえわw
カスが
564:吾輩は名無しである
08/07/31 18:07:39
>>562
2ちゃんの虫けら,消えろw
565:吾輩は名無しである
08/07/31 20:45:41
プルースト研究家から言わせて貰えば
プルースト研究史を20年遅らせる、誤訳だらけの欠陥商品
566:吾輩は名無しである
08/07/31 21:38:41
とにかく、下川は数百箇所をちゃんと上げれ
大言ばかりの、うそっぱちやろうの、詐欺師めが
駒井編集長なんて、最高らねっか
言葉が、手短で、実に理に適ってる
野崎歓の「赤と黒」はなんともなんとも良かったぞ、まちがいねえ
オレ様が、2ちゃんの虫けらどもに保証してやるて
567:吾輩は名無しである
08/07/31 21:51:10
ただの成金趣味でしょ。
虚栄心を満たすために伝統的な様式に似せて立派な館を建てようとしたんだけど、誰が見ても安っぽいラブホテルにしか見えない物件って感じ。
568:吾輩は名無しである
08/07/31 22:42:50
>>566
「数千」を「千なにがし」って間違えるのは瑣末なミスなんじゃなかったっけ?w
569:吾輩は名無しである
08/07/31 23:35:01
名作
野崎歓訳
赤と黒
ちいさな王子
翻訳文学界に燦然と輝く
はははははははははは
虫けらども、読め
虫けら
570:吾輩は名無しである
08/08/01 10:13:33
>>563
おまえ駒井なの?
571:吾輩は名無しである
08/08/01 10:26:27
駒井クンって狛犬みたいな顔してるね
572:吾輩は名無しである
08/08/01 11:55:42
結局、野崎訳ってのが誤りだらけだった、ということでFAだな
573:吾輩は名無しである
08/08/01 19:14:07
>>565
消え去ったアルベルチーヌで研究史が20年遅れるというのが理解できない。
そんなにぱーぷーなポカしてるの? 教えて研究家さま。
574:吾輩は名無しである
08/08/01 19:59:36
>>571
駒井っちのニックネーム知ってるのは関係者?w
575:吾輩は名無しである
08/08/03 22:20:56
9月新刊
アンナ・カレーニナ 3 トルストイ/著 望月哲男/訳
マクベス シェイクスピア/著 安西徹雄/訳
寄宿生テルレスの混乱 ムージル/著 岡沢静也/訳
天使のごとき蝶 他13編 (仮) プリーモ・レーヴィ/著 関口英子/訳
社会契約論 ルソー/著 中山 元/訳
576:吾輩は名無しである
08/08/03 22:29:05
ルソーもっと出ろ
カントも出ろ
577:( ̄ω ̄)獲る狸 ◆ycr5A7VfSw
08/08/03 22:35:27
レーヴィ、ムージルですか(笑)マクベスは遺著で消化ねぇ(笑)
578:吾輩は名無しである
08/08/04 00:20:32
結局、野崎歓訳の赤と黒が一番、ということでFAだな
579:吾輩は名無しである
08/08/04 07:53:55
ああいう名訳は今後出ないことを祈りたいものですねw
580:吾輩は名無しである
08/08/04 07:57:23
>>575
なかなか気合いが入ってるんじゃないの?
訳者の顔ぶれを見るかぎり、今回は名義貸しのエライ先生はいないみたいだな。
581:吾輩は名無しである
08/08/04 10:01:24
>>579
×名訳
○迷訳
582:吾輩は名無しである
08/08/04 17:10:29
>>581
それじゃ嫌味にならないだろ
583:吾輩は名無しである
08/08/04 17:38:58
>>582
皮肉や嫌味は通用しません。はっきり言ってあげないと(笑
584:吾輩は名無しである
08/08/04 19:33:37
野崎歓の赤と黒の可憐さには、まったく、参りました
やられたてしまった、ということ
思慮の浅い2ちゃんねら〜の皆さまにも、お勧めです
585:吾輩は名無しである
08/08/04 19:42:23
安西はマクベスで最後か、それとも他にも訳してるのか
出そうだね
586:吾輩は名無しである
08/08/05 00:17:48
先端をいくものって、ばかにはなかなか理解されないもんさ
亀山郁夫、野崎歓、そのばかの餌食になってる 可哀想だけど、一時的なもんだろう
587:吾輩は名無しである
08/08/05 00:22:41
バカってここのやつらのことだろう?w
下川は教授だぜ
588:イタ研○ ◆99D.I.T.C.
08/08/05 00:28:45
良い翻訳が無いとされるカントは出すべきだと思いますけどね
既に良訳が出ている「アンナ・カレーニナ」とか、出してもしょうがない気がしますよ
「カラマーゾフの兄弟」みたいに売れることは無いでしょうし
589:吾輩は名無しである
08/08/05 00:41:39
ではカント研究家は今出ているカントの翻訳書をすべて絶版にするように抗議するべきですね
590:吾輩は名無しである
08/08/05 01:48:00
>>586
えええええ(笑
野崎が先端なのかよ、灯台って
591:吾輩は名無しである
08/08/05 09:18:22
すんません、「末端」の誤りでした。
校正はバイトに任せてるもんで…。
592:吾輩は名無しである
08/08/05 11:19:02
カントの主著は複数冊になるから出ないのでは?
ここは一部を除き、あまり長編は出さないでしょう。
金儲けできる範囲でしか訳す気が無さそう。
売れない本を上中下で出せば損も大きい
593:吾輩は名無しである
08/08/05 14:44:01
天使のごとき蝶 他13編 (仮) プリーモ・レーヴィ/著 関口英子/訳
レーヴィなんて誰が読むんだろ?
大した作家じゃないでしょ。
高橋源一郎のほうが上
594:( ̄ω ̄)獲る狸 ◆ycr5A7VfSw
08/08/05 14:55:06
おやおや、レーヴィはそれなりには優れた作家ですよ(笑)人生のみがクローズアップされますけれどもねぇ(笑)
595:吾輩は名無しである
08/08/05 17:40:03
野崎歓『翻訳びくびく日記』について
URLリンク(urbanbay.blog17.fc2.com)
596:吾輩は名無しである
08/08/05 17:46:54
今月号について述べさせていただく前に、野崎が過去語っていたことを引用してみます。
NHKテレビフランス語会話2006年4月号より
「幸運にも母校の助手の職を得て戻ると、さらに幸運なことに小説翻訳の話が、本当
に降ってきたのだからびっくりだ。ジャン=フィリップ・トゥーサンの『浴室』である。ジ
ャック・デリダの弟子であり、その後現代思想のフィールドで活躍することとなる先輩
が、『僕にはちょっと合わない気がするんだけれど、やってみない?』と自分のところに
きた話を譲ってくれたのである。やります、と答えた。実はまだ読んだことがなかったの
に、である。」
597:吾輩は名無しである
08/08/05 22:17:21
>>594
どういうところが優れてるの?
598:吾輩は名無しである
08/08/06 10:13:48
まずは自分で読んでみたまえ
599:吾輩は名無しである
08/08/06 10:27:41
光文社新訳で出された作家の研究者たちは
集って自分たちの研究を100年遅らせたと主張し
絶版にもってくよう訴えるべき
600:吾輩は名無しである
08/08/06 11:58:58
420 :吾輩は名無しである:2008/08/05(火) 14:41:34
寄宿生テルレスの混乱 ムージル/著 岡沢静也/訳
光文社の新訳か。期待できそう?
421 :吾輩は名無しである:2008/08/06(水) 10:14:03
丘沢静也だよね、これ?
601:吾輩は名無しである
08/08/06 11:59:45
>>598
この世に研究本や解説本の存在は必要ないってことだな。
お前はアホ
602:吾輩は名無しである
08/08/06 12:59:14
野崎歓の「赤ちゃん教育」は必読だよ。文句なく面白い。
603:吾輩は名無しである
08/08/06 17:25:44
文学名作ランキング。最終決定稿(改訂不可)
超名作
悪霊 失われた時を求めて ペテルブルグ ユリシーズ
━━━━━━━━━━━━━━━━━
名作
ドン・キホーテ 白鯨 大使たち 百年の孤独 特性のない男 神曲 アーダ
ノッティングヒルのナポレオン 戦争と平和 アブサロム、アブサロム!
━━━━━━━━━━━━━━━━━
良作
トリストラム・シャンディ 悪徳の栄え 真夜中の子どもたち ボヴァリー夫人 ファウスト
城 魔の山 アレクサンドリア四重奏 エゴイスト フーコーの振り子 重力の虹
ガルガンテュアとパンタグリュエルの物語 オデュッセイア 源氏物語
━━━━━━━━━━━━━━━━━
佳作
夜の果てへの旅 枯木灘 嘔吐 万延元年のフットボール フェルディドゥルケ
嵐が丘 パルムの僧院 死霊 豊饒の海 巨匠とマルガリータ さかしま エゴイスト
挟み撃ち 盗まれた手紙 枯草熱 トム・ジョーンズ アメリカン・サイコ 大転落
舞踏会へ向かう三人の農夫 羨望 収容所群島 愛と幻想のファシズム
━━━━━━━━━━━━━━━━━
ラノベ
海辺のカフカ 火車 坂の上の雲 人間失格 旅のラゴス ドグラ・マグラ 疾走
こころ 車輪の下 戻り川心中 老人と海 ライ麦畑でつかまえて 重耳 秘密
604:吾輩は名無しである
08/08/06 18:15:03
「秘密」がラノベに入ってるのは訳が野崎歓だから?
605:吾輩は名無しである
08/08/06 20:16:32
「秘密」なんて、2ちゃんの阿呆が読める代物じゃないよ
606:吾輩は名無しである
08/08/06 20:31:48
読んでから言おうねw
607:吾輩は名無しである
08/08/06 20:34:48
たぶん意図的に>>603はマイナーで大長編な小説を選んでるから
妙に盛り上がらないんだろうw
>>606なんてひでーよ
608:吾輩は名無しである
08/08/07 12:52:58
>>603
ラノベに格下げ↓
『ノッティング・ヒルのナポレオン』『大転落』『さかしま』
609:イタ研● ◆99D.I.T.C.
08/08/07 22:31:58
>>603
それ、外国文学の序列に関しては、なかなか良くできてますね。
モダニズム文学重視?なところが若干気になるぐらいでしょうか。
バランスをとって、「神曲」を「超名作」に入れたら、ちょうど良いかもしれません。
ドストエフスキーの小説の中では、自分も「悪霊」が一番好きです。
最高傑作は「カラマーゾフの兄弟」とされてますけどね。
日本文学の序列は色々とおかしいですよ。
「豊饒の海」が三島の最高傑作だという仮定は良いですが、「豊饒の海が」
「明暗」、「渋江抽斎」(それぞれ、漱石、鴎外の最高傑作)よりも優れているとは
言えないでしょう。
610:吾輩は名無しである
08/08/08 16:33:51
>>608
チェスタトンなめんな
大転落はわからなかったが、ウォーも影響でかいんだろう?
しかし盛り上がらないランキングだw
611:吾輩は名無しである
08/08/11 05:36:33
>>600
映画化されてるね。邦題「テルレスの青春」。
レンタルビデオで観たけど、セリフの字幕がすばらしかった。
光文社の翻訳ではあの字幕の質を越えられないんじゃ…
映像もしっかりしてたしね。訳者の文章力が試されるとこ。
612:吾輩は名無しである
08/08/11 10:00:52
ガキが背伸びしてるのって最近よく見かけるね
ああー 夏休みだなあ…w
613:吾輩は名無しである
08/08/11 11:08:50
「誤訳だけど読みやすいからいいじゃん」
これってガキが背伸びしてるレスだよね
614:吾輩は名無しである
08/08/11 18:22:22
テルレスはムージルの異色作だから学術的価値は低いのだが。
それは兎も角、今日びドイツものを訳す奴って、勇気があるな。
素人作家の相田かずきに圧倒的な力を見せつけられて。訳書を出すからには
あれをしのがないと、プロの翻訳家として格好がつかないだろうに。
615:吾輩は名無しである
08/08/11 19:51:37
絶版で古本の値段高騰してる文学を出してくれるのはいいと思うよ
616:吾輩は名無しである
08/08/11 20:02:53
ハリポタも誤訳がどうのと騒がれていることがある
と、いうわけで光文社も、黙ってないで汚名返上ならぬ汚名挽回するべき
新訳ハリーポッターを出して欲しい、もちろん迷訳で
誤訳勝負なら負けないだろう
617:( ̄ω ̄)獲る狸 ◆ycr5A7VfSw
08/08/11 21:30:25
版権をお知りにならないと(笑)
618:吾輩は名無しである
08/08/13 06:50:33
<<611
映画の字幕とそっくりの訳だったら、晒すぞコラ!
社員のカキコが少ないのは光文社が夏休みのせいか
619:吾輩は名無しである
08/08/13 08:31:03
>>617
たぬき、あいかわらず頑張っているな?
たまには、本読めよ。
精神異常者って、強いんだな。
620:吾輩は名無しである
08/08/13 10:05:08
編集長の駒井稔には
忙しすぎて訳文を見直すヒマもない有名翻訳家なんかじゃなくて
時間をかけて練りあげた良質の新訳を読ませてくれる訳者を揃えて
せいぜい汚名返上を期待したいものだね
621:吾輩は名無しである
08/08/13 19:43:29
せいぜい汚名挽回がいいところ
622:吾輩は名無しである
08/08/13 22:59:46
瀟洒なクーペを門口に待たせている上流婦人
623:吾輩は名無しである
08/08/13 23:18:32
自宅に帰る道すがらわたしはひとりごちた
624:吾輩は名無しである
08/08/14 07:25:49
なんでこんなところの仕事を引き受けてしまったのだろう?
先の続かない、やっつけ仕事なのはわかっているのに...
またいつか翻訳のお仕事(お前がやったのは翻訳でも何でもないよ)をもらえるとでもおもっているのかな?
625:吾輩は名無しである
08/08/14 09:16:54
亀山は訳にあたって第5稿まで目を通したらしいが、
5稿では原文を一切見なかったそうです。
その結果、誤訳問題が週刊誌上を賑わす事態を招いたといってました。
こんなの創作じゃん。
回収しろよ。
626:吾輩は名無しである
08/08/14 10:20:30
この業界は「売れたもん勝ち」って 駒井っちは笑ってたそうですよ おまいら
627:吾輩は名無しである
08/08/14 10:45:41
>>626
投稿時間がなんとなくすごい
食品偽装や政治家も「ばれずに金儲けできた人の勝ち」とか考えてるんだろうな
628:吾輩は名無しである
08/08/18 00:24:40
625はソース無し
創作のレス乙
629:吾輩は名無しである
08/08/18 13:09:01
9月に罪と罰が出ると言ってたのに出ない
誤訳騒動で怖がってますねwwwwww
見直しですかw
630:吾輩は名無しである
08/08/18 13:32:16
誤訳というより
翻訳のし忘れ。綿毒へ
631:吾輩は名無しである
08/08/18 21:28:45
コンラッドはどうなったんだよ。
632:吾輩は名無しである
08/08/18 23:05:19
「白い牙」は?
633:吾輩は名無しである
08/08/18 23:36:40
出さなくていいよ
634:吾輩は名無しである
08/08/19 04:25:11
どうせ出すなら、アレクサンドル・デュマの翻訳されてないやつ
出してほしいなぁ・・・。
でも有名じゃないから売れないとみなされて出ないんだろうなぁ・・・。
635:吾輩は名無しである
08/08/19 07:43:38
つ古典新訳文庫
636:吾輩は名無しである
08/08/19 10:06:18
入念にゲラを修正してから校了するのは、出版の基本。
毎月、古典の長篇のテキトーな新訳が量産されるよりは、
ずっと良いことだと思いますよ。
637:吾輩は名無しである
08/08/19 13:22:53
実はジッドの最高傑作としてインテリの間でもてはやされていた、デビュー作を訳してもらえませんかねえ
638:吾輩は名無しである
08/08/19 14:53:03
エセ右翼は政治家と組んでマッチポンプ※をし、立法促進に貢献しているのでは。
(※よいこのみんなへ…マッチポンプとは?
まっちでひをつけ、ぽんぷでひをけすことだよ。
じぶんでげんいんをつくって、ひがいしゃのかおをするひとだよ!)
【エセ右翼の目的は、右翼は痛い団体だと日本人に思わせ、まともな愛国心
つーかまともな疑問もつ人を貶める事です】
◯中国領事館に突入した右翼 高鐘守容疑者(在日韓国人)
◯オウム村井幹部を刺殺した右翼 徐裕行容疑者(在日韓国人
◯同和問題を理由に企業を脅迫した右翼 李一雄容疑者(在日朝鮮人)
◯日本相撲協会に抗議した右翼
横綱「朝青龍」が、マナーの悪い韓国人記者に「キムチ野郎」と言った
ことに対して、多くの右翼が次々と決起し抗議活動。
◯右翼団体「正気塾」
朝鮮総連の依頼で総連支部を自作自演放火。
「救う会」の犯行に見せかける(救う会腕章を入手し偽装)
2006年、芸能人「太田光」氏の事務所宛に抗議文
639:吾輩は名無しである
08/08/19 14:54:44
【エセ右翼の目的は、右翼は痛い団体だと日本人に思わせ、まともな愛国心ある人を貶める事です】
・右翼団体「松魂塾」(豊島区) − 極東会(構成員1500人)
松魂塾最高顧問:松山眞一こと曹圭化(在日)
・右翼団体「祖国防衛隊」(大阪) − 七代目酒梅組(構成員160人)
七代目酒梅組組長:金山耕三郎こと金在鶴(在日)
六代目酒梅組組長:大山光次こと辛景烈(在日)
・右翼団体「松葉会」(台東区) − 松葉会(構成員1400人)
松葉会六代目会長:牧野国泰こと李春星(在日)
・右翼団体「日本皇民党」(高松) − 山口組宅見組系
日本皇民党行動隊長:高島匡こと高鐘守(在日)
・右翼団体「日本憲政党」(世田谷区) − 中野会弘田組
日本憲政党党首:呉良鎮(在日)
日本憲政党最高顧問:金敏昭(在日)
金俊昭の実兄:金銀植(在日)
・右翼団体「双愛会」(千葉)− 双愛会(構成員320人)
双愛会会長:高村明こと申明雨(在日)
・右翼団体「三愛同志会」(下関) − 六代目合田一家
五代目合田一家総長:山中大康こと李大康(在日)
・右翼団体「東洋青年同盟」(下関) − 四代目小桜組系
四代目小桜組組長:末広誠こと金教換(在日)
・右翼団体「日本人連盟」(会津若松)
四代目会津小鉄会長:高山登久太郎こと姜外秀(在日)
・右翼団体「アジア建国党」
アジア建国党最高顧問、金相洙(在日)
・右翼団体「亜細亜民族同盟」
三代目山口組柳川組、柳川次郎こと梁元錫(在日)
朝鮮日報社駐日特派員室 千代田区一ツ橋1丁目1-1
毎日新聞東京本社 千代田区一ツ橋1丁目1-1
640:吾輩は名無しである
08/08/19 14:55:38
■アメリカ下院「慰安婦決議案」を採択 2007年4月10日
URLリンク(www.ohmynews.co.jp)
URLリンク(news.livedoor.com)
■慰安婦非難決議オランダ下院で可決 2007年11月21日
URLリンク(sankei.jp.msn.com)
URLリンク(komoriy.iza.ne.jp)
■カナダ、慰安婦決議を採択 日本政府に公式謝罪要求 2007年11月29日
URLリンク(sankei.jp.msn.com)
■欧州議会でも慰安婦非難決議 2007年12月14日
URLリンク(sankei.jp.msn.com)
□従軍慰安婦問題:「今こそ真の解決を!」 あすフォーラム /大阪 毎日jp 2008年8月9日
URLリンク(mainichi.jp)
□ことば:朝鮮人強制連行 /兵庫 毎日jp 2008年8月17日
URLリンク(mainichi.jp)
◎アメリカの従軍慰安婦の「ドキュメンタリー」映画Behind Forgotten Eyes予告
URLリンク(www.brightcove.tv)
◎慰安婦映画に韓国女優がノーギャラ出演 2007年6月25日
URLリンク(www.chosunonline.com)
◎youtube 慰安婦問題をアメリカの番組で語る古森氏
URLリンク(jp.youtube.com)
641:吾輩は名無しである
08/08/19 14:59:18
日刊ベリタ:記事:英議員「欧州議会の慰安婦決議は、日本への大きな期待を反映する」、「日本たたきではない」
(慰安婦問題の決議採択の中心となった欧州議会議員英国ジーン・ランベート氏へのインタビュー)
URLリンク(www.nikkanberita.com)
(抜粋)
―もともと、何故この問題を取り上げることになったのか?
●ランベート議員:アムネスティー・インターナショナルが女性の人権侵害状況を
変える運動の中で、元慰安婦たちを欧州議会に呼び、体験談を話させた。
体験談の証言は聞いていてつらく、困惑するような雰囲気があった。
苦しみの体験は昔起きたものかもしれないが、女性たちは今でも死にそうな
ほどのつらさを感じていた。
―カナダでの同様の決議案採択の背後には中国系議員の努力があった。相次ぐ
国際社会の謝罪要求決議に、日本では特定の民族や国からの、日本を非難する
ための「陰謀」が起きているのではないかと考える人も一部にいるようだ。
本当に「人権」の立場から、議会でこの問題が決議するところまで行ったのか?
●ランベート議員:この問題の裏に「陰謀」が全くないことだけは確かだ。
日本たたきではない。国際社会に日本をたたこうという大きな陰謀があるわけ
ではない。
(抜粋終わり)
慰安婦問題について、日本政府は既に一連の謝罪を行っているがという質問に
ランベート氏は“『もっと日本政府にできることはあるのではないか』、と
思った”そうで、唐突にダルフール紛争での女性への暴力を引き合いに出して
います。女性への暴力に敏感なランベート氏は、アジア一の強姦大国、韓国に
ついてはどの様にお考えなのでしょうか。
642:アムネスティー様は済州島事件はどうお考えですか
08/08/19 15:00:17
ことば:朝鮮人強制連行 /兵庫 - 毎日jp(毎日新聞)
URLリンク(mainichi.jp)
毎日新聞が未だにこの様な記事を書いている以上、知っておかなければならない事です。
■済州島四・三事件 wikipediaより■
済州島四・三事件(チェジュド(さいしゅうとう)よんさんじけん)は、1948年4月3日に
現在の 大韓民国南部、済州島で起こった人民遊撃隊の武装蜂起にともなうとされる虐殺事件。
南朝鮮労働党が関わっているとされ、政府軍・警察による粛清と鎮圧によって、多くの島民が
虐殺された。またこの事件は麗水順天の抗争の背景にもなった。
(略)
事件当初は交渉による平和的解決が試されたが、米軍の介入と北部・平安道から
逃げてきた 若者を組織した右翼青年団体(「西北青年団」)の妨害などで交渉は決裂し、
流血事態に至った。
(略)
1950年に南北朝鮮労働党が合併し、金日成の朝鮮民主主義人民共和国が侵攻(朝鮮戦争)すると、
いよいよ朝鮮労働党党員狩りは熾烈さを極め、1954年9月21日までに3万人が、完全に鎮圧された
1957年までには8万人の島民が殺害されたとも推測される。
流刑地だったことなどから朝鮮本土から差別され、また貧しかった済州島民は、新天地を求めて
日本へ出稼ぎに行き、定住する者もいた。韓国併合後、日本統治時代の初期に朝鮮から日本に
渡った20万人ほどの大半は済州島出身であったという。日本の敗戦による朝鮮半島解放によって
その3分の2程は帰国したが、四・三事件の難を逃れようとした済州島民は再び日本などへ避難
あるいは密入国し、そのまま在日コリアンとなった者も数多い。事件前に28万人いた島民は、
1957年には3万人弱にまで激減した。
643:野茂世代
08/08/19 20:23:01
ぐだぐだいってねえで各自好きな作品を翻訳して
ネットで公開してみろよ
外国文学を専攻した人間なら可能だろ
団塊の世代よ 底力を見せてくれ
644:吾輩は名無しである
08/08/20 10:17:47
こいつは原書が読めるからと言って日本語に訳せるとは限らないことぐらい理解できないのかな?
645:吾輩は名無しである
08/08/20 10:34:58
「ベネツィアに死す」読んだけど、なんか今までとあんまり変わらない
古臭い二字熟語使いが多くてつまらなかった
もっとどうにかできなかったのかなあ
「秘密の花園」も大人向け、とかあとがきでいっときながら
漢字を平仮名に開きすぎてて読みづらかった
それにやっぱり言い回しが古臭いと思った
646:吾輩は名無しである
08/08/20 18:28:57
ま〜、作品自体が古いと言ってしまえばそれまでだが。
647:吾輩は名無しである
08/08/21 00:26:51
「いま、息をしている言葉で」って標榜しても、
やっぱり訳者の中年世代の言語センスと若い読者のそれとは乖離してるな
「ドリアン・グレイの肖像」はよかったなあ
これは女性の訳者で成功してると思った
花の名前とかキャラの言葉遣いとか、すっきりと端正な文章でよかったし
なによりツボを押さえた訳し方だった
あとは「目玉の話」もですます調でエロさに磨きがかかっててよかった
面白かった〜
648:吾輩は名無しである
08/08/21 02:34:21
中条は野崎誤訳の仲間で共謀者
649:吾輩は名無しである
08/08/21 02:46:25
作品がよければよくね
650:吾輩は名無しである
08/08/22 18:57:38
野崎歓の赤と黒も最高にいい
作品もいいし訳もいいぞ
誤訳のことなんて、はっきりいって、どうでもいい
651:弧高の鬼才
08/08/22 23:01:05
サルトルの『嘔吐』
誤訳なしでおねがいしますよ。タイトルは『ゲロ』で
いや『吐き気』で
652:吾輩は名無しである
08/08/23 09:05:27
>>650
またおまえか… ( ´,_ゝ`)プッ
653:吾輩は名無しである
08/08/23 16:00:52
>>652
思ったほど、誤訳を叩けずに残念でしたね
654:吾輩は名無しである
08/08/23 23:49:43
ヴァージニア・ウルフとかほしいなあ
ダロウェイ夫人以外で
655:吾輩は名無しである
08/08/24 00:24:09
下川先生のその後はどうなりました…?
かっこつけたまま雲隠れ…?
656:吾輩は名無しである
08/08/24 01:07:06
ゴールディング「蝿の王」
まだ古典ではないかな…
新訳が読みたい。
657:吾輩は名無しである
08/08/24 01:48:19
漢字とカタカナと平仮名の選択バランス感覚に優れてる翻訳者がいい
年寄りほど字引きそのままの引用を持ってきちゃうし
やっぱり読んでても「えーいまどきこんな熟語使うかな」とか
「キャラ違うのに全員『わたし』表記ってどうよ」とか不満もある
いろいろ読んでみないと訳者との相性もわからないなあ
658:吾輩は名無しである
08/08/24 09:43:36
現代人に媚びる、それが誤訳を生む原因です
659:吾輩は名無しである
08/08/24 09:54:23
ですよね
無知で怠惰な読者層に迎合すればいいってもんじゃないよw
660:吾輩は名無しである
08/08/24 09:57:14
リライト版、との認識でいいでしょう
661:吾輩は名無しである
08/08/24 09:58:30
完璧な翻訳ソフトを作って
それに全部翻訳させたらいい。
誤訳は生まれないし翻訳家も必要なくなる
662:吾輩は名無しである
08/08/25 19:04:14
●会報最新号 URLリンク(www.geocities.jp)
14ページから --- 書評 「赤と黒」新訳について 下川茂
永遠に語り継がれるべき指摘だな
663:吾輩は名無しである
08/08/26 20:12:12
スレリンク(book板)
下川が見て涙目のスレ
664:吾輩は名無しである
08/08/26 21:25:51
>>663
今は野崎がなみだ目(笑
665:吾輩は名無しである
08/08/26 23:45:48
>下川茂ってのは、発言がどこか大げさでいい加減でもあって
(産経新聞が光文社に抑えられただの、何百箇所だの)、いかがわしすぎる。醜悪な奴だ。
まあ、影響力の無い、どうでもいい奴ではあるが・・・・・
全ては野崎歓への嫉妬からだったようだな。でも、コンドル下ちゃん、惨めすぎるよ。大失敗だった。
666:吾輩は名無しである
08/08/27 01:14:09
だな。
誤訳問題を新聞社が取り上げてニュー速にスレが立つなんて前代未聞の椿事だよ。
667:吾輩は名無しである
08/08/27 12:51:50
灯台の威信が大きく揺らいでしまったな
野崎の誤訳は万死に値する
668:吾輩は名無しである
08/08/27 15:18:57
おや。
通常ならここで擁護派が
コンドルは別人と言って来るのに。
どこいったの
669:吾輩は名無しである
08/08/28 02:19:32
野崎歓
1、ジャンルノワール越境する映画 サントリー学芸賞
2、赤ちゃん教育 講談社エッセイ賞
3、トーサンの本 野崎訳 ベルギー政府から翻訳文学賞
4、五感で味わうフランス文学
5、如何にして共に生きるか ロランバルト著 野崎訳
(4・5については、大江健三郎書店でもピックアップされました)
これ以外でも、フランス小説の扉、谷崎潤一郎と異国の言語、本当の話(訳書)など、彼の著書はほぼ全冊、名著といえるものです。
☆
一方、コンドル下川については、野崎歓に纏わること以外には、知るところがありません。(あの文書だけからいえば、まぎれもなく小物でしょう。)
☆
野崎歓とコンドルの関係を要約すれば、被嫉妬・嫉妬関係ということに尽きるようです。
670:吾輩は名無しである
08/08/28 02:40:59
教授から言わせて貰えば、
賞など、価値が無い。あるのは研究とその成果だけである
671:吾輩は名無しである
08/08/28 03:48:14
すみません、いま新訳版のカラマーゾフの兄弟読んでいるんですが、
今まで誤訳問題があったなんて全く知りませんでした・・・
致命的な誤訳とかあるんでしょうか?
作者の意図を捻じ曲げるような誤訳さえなければ、
僕はさほど気にならないのですが・・・
672:吾輩は名無しである
08/08/28 09:54:39
新訳カラマーゾフは数百に上る誤訳に加えて、恣意的にして致命的な誤訳が大問題。
URLリンク(www.ne.jp)
URLリンク(www.ne.jp)
これでは、とうてい読みを深めることはできない。
誤訳の実態を隠蔽して売り続けているのは、読者に対する背信行為では?
673:吾輩は名無しである
08/08/28 10:14:33
>>671
上中下で出ている他社の配本を無視して
全四巻の光文社を選んだ熱意があるなら大丈夫
674:吾輩は名無しである
08/08/28 12:19:12
まあ、きみたちのレヴェルでは問題ないと言ってよいだろう。
675:吾輩は名無しである
08/08/28 14:31:19
下川「日本のスタンダール研究を後退させた駄本」
676:吾輩は名無しである
08/08/28 14:55:54
杉本にいわせれば、下川はモウロク、野崎はアホらしい
677:吾輩は名無しである
08/08/28 15:02:43
なんで後退するんだろうな
無視してればいいのに。そういう世界じゃないのか
678:吾輩は名無しである
08/08/28 15:28:42
でも世界的に見ると進展させたかもしれぬ
679:吾輩は名無しである
08/08/29 23:29:46
野崎歓の赤と黒と小さな王子が話題だけど、野崎で一番いいのは「素粒子」ウェルベック(筑摩文庫)か「秘密」(ソレルス)(集英社)。
とくに素粒子は世界中で一番好きな本だわ。
680:吾輩は名無しである
08/08/30 00:01:43
>>679
素粒子がそんなに好きなら、せめて作者名は間違えないで。ェじゃなくてエが正解。
野崎歓なら『浴室』の翻訳が鮮烈だった。解説も初々しかった。
トゥーサンの本って最近あまり評判にならないね。リバイバルしてほしい。
681:吾輩は名無しである
08/08/30 00:17:22
>>644
原理的にいって、日本語に訳せないのなら原書を読めるとはいえないんだぜ
原文をすらすら読める人間がその原文を理解できているとは限らないんだ
翻訳は作家以上にその文を理解していないとできない芸当なんだよ
682:吾輩は名無しである
08/08/30 00:23:48
下川氏こそスタンダールの心を真に理解している
683:吾輩は名無しである
08/08/30 00:34:35
>>682
コンドル下川さま! またご登場ですね、いつもいらっしゃいますね
お暇なのはわかりますけど…、そういらっしゃらなくてもいいのですよ
684:吾輩は名無しである
08/08/30 11:14:31
>>681
自分が書いてる意味わかってんの?
ま、そう考えるのは、おまえの自由なんだが…w
685:吾輩は名無しである
08/08/31 00:59:22
>原理的にいって、日本語に訳せないのなら原書を読めるとはいえないんだぜ
外人はスラスラ読んでる。
>原文をすらすら読める人間がその原文を理解できているとは限らないんだ
これは母語で書かれたものを読むのも一緒。
母語→母語も翻訳も論理構造に何ら違いがないから。
>翻訳は作家以上にその文を理解していないとできない芸当なんだよ
エスパーでも無理。
686:吾輩は名無しである
08/08/31 15:37:21
せめていい翻訳ならば誤訳を数箇所程度にとどめるべき。
野崎の物は「数百箇所」あるから、どう見てもだめ
687:吾輩は名無しである
08/08/31 21:59:26
>下川茂ってのは、発言がどこか大げさでいい加減でもあって
(産経新聞が光文社に抑えられただの、何百箇所だの)、いかがわしすぎる。醜悪な奴だ。
まあ、影響力の無い、どうでもいい奴ではあるが・・・・・
全ては野崎歓への嫉妬からだったようだな。でも、コンドル下ちゃん、惨めすぎるよ。大失敗だった。
コンドル下川=嫉妬神 ってことだろ
688:吾輩は名無しである
08/08/31 22:44:24
…まだ飽きもせずにやってたのかい?
おまいら よほどヒマなんだなw
689:吾輩は名無しである
08/08/31 23:45:49
暇じゃなきゃ2chなんかやってねーわ
690:吾輩は名無しである
08/09/01 00:49:06
コンドル=嫉妬神ってのはちょっといい。
691:吾輩は名無しである
08/09/01 01:03:21
おい、下川にとって悪いニュースだぞ。
雅子さまも「赤と黒」を野崎歓訳で読んだらしいぞ。
嫉妬神も寝込んじゃう。
692:吾輩は名無しである
08/09/01 01:57:58
文学研究なんかどうでもええやん
面白いか面白くないかただそれだけ
693:吾輩は名無しである
08/09/01 02:03:34
面白いか面白くないかなんてどうでもええやん
読むか読まないかただそれだけ
694:吾輩は名無しである
08/09/01 02:12:30
読むか読まないかなんてどうでもええやん
叩けそうか叩けそうではないかただそれだけ
695:吾輩は名無しである
08/09/01 02:29:40
なんやお前ら
滑稽やぞ
696:吾輩は名無しである
08/09/01 02:44:13
>>下川茂ってのは、発言がどこか大げさでいい加減でもあって
(産経新聞が光文社に抑えられただの、何百箇所だの)、いかがわしすぎる。醜悪な奴だ。
まあ、影響力の無い、どうでもいい奴ではあるが・・・・・
全ては野崎歓への嫉妬からだったようだな。でも、コンドル下ちゃん、惨めすぎるよ。大失敗だった。
コンドル下川が嫉妬神なら、
野崎歓は光の文(学)の神だ。略して、光文神。
光文社古典新訳文庫を担うのもむべなるかな。
697:吾輩は名無しである
08/09/01 15:05:33
テルレス面白いといいなぁテルレス
「エコール」原作の「ミネハハ」もどうせならここから出しなおしてほしい
あんなタレント本にされちゃって気の毒
698:( ̄ω ̄)獲る狸 ◆ycr5A7VfSw
08/09/02 01:19:25
あれは酷いですねぇ(笑)おやはや(笑)どうせならヴェデキント短編集と(笑)
699:吾輩は名無しである
08/09/02 08:44:50
野崎が誤訳なのは事実
それが面白いから言いというのは、快楽主義者
間違っていることを正しいと捏造する犯罪者予備軍
700:吾輩は名無しである
08/09/02 20:11:28
椿姫は、普通に面白く読みました。
701:吾輩は名無しである
08/09/02 20:21:16
十月のラインナップは何かな
早く知りたい
702:吾輩は名無しである
08/09/02 21:26:36
あら〜、ご存じのくせに、社員さんww
703:吾輩は名無しである
08/09/02 21:48:00
何この人
704:吾輩は名無しである
08/09/02 21:56:02
マジキチ
705:吾輩は名無しである
08/09/02 21:57:48
9月のラインナップは、もうひとつな気がする
706:イタ研○ ◆99D.I.T.C.
08/09/02 22:35:45
翻訳してほしいものは、ドストエフスキーなら「罪と罰」よりも「悪霊」です。
「罪と罰」は良訳が既に2つあります。「悪霊」は新潮、岩波ともに読みましたが、
どちらも一長一短あり、「罪と罰」ほど手放しで褒められる訳ではないです。
(まずい訳ではありませんが)
あと、何度か書きましたがカントの訳も良訳がまだ存在しないとされているので、
需要があると思います。
既に良訳が存在している「アンナ・カレーニナ」を今さらまた新たな訳で出す
意味がよく分かりません。(新潮訳は満足できる良訳です)
707:吾輩は名無しである
08/09/03 21:54:36
良訳が存在する小説の噂をきく
↓
「○○が面白いってきいたから読おうかな……」
↓
新しく出たという理由で平積みになっている作品を発見
↓
購入
708:吾輩は名無しである
08/09/04 02:32:26
ここのカントの本を読んでるけど全くすすまない。
判りやすい易しいと聞いたけど全然わからない。
結局、小説・エッセイ・漫画しか読むことができないとわかった。
709:吾輩は名無しである
08/09/04 02:49:46
シェイクスピアの残りの作品はどうなるの?
710:吾輩は名無しである
08/09/04 20:55:50
>>706
良訳って、どの出版社から出ているのですか?
711:イタ研● ◆99D.I.T.C.
08/09/04 23:22:41
>>710
「罪と罰」は新潮(工藤訳)、岩波(江川訳)ともに甲乙付け難い良訳ですよ。
どちらも読みましたが、注釈の充実度の点で岩波が上かもしれません。
工藤訳の回りくどい感じは、いかにもドストエフスキーらしくて捨て難いですけどね。
2つとも良訳なので、読もうと考えているなら、どちらを買っても損はしないはずです。
712:吾輩は名無しである
08/09/05 00:38:34
当然ロシア語には堪能なんでしょうねえ
713:吾輩は名無しである
08/09/05 00:44:54
この前大きな本屋で見てみたけど
『カルマーゾフの兄弟』と『幼年期の終わり』以外は殆ど初版たまに2版で
売れてなさそうなのが問題かもなあ
中くらいの書店でも新刊しか置いてないし、
まあ、それは今の書籍流通全般の問題だけど・・・
714:吾輩は名無しである
08/09/05 00:53:29
下川先生が暴露本だせば
10万は売れる
715:吾輩は名無しである
08/09/05 00:59:02
>>714
そんな本、自腹きって買うわけないやんw
716:吾輩は名無しである
08/09/05 01:03:05
売れた野崎版の誤訳箇所を徹底的に明記し
光文社の脅しまがいの弾圧告発
新たなスタンダール研究への手引き
誰もが買う
717:吾輩は名無しである
08/09/05 01:17:32
>>716
ネットでただで見れるから、一部が盛り上がっただけだってw
一般人は金だすほど、興味もってないよww
718:吾輩は名無しである
08/09/05 16:00:19
10/09発売
「罪と罰 (上)」 ドストエフスキー
「菊と刀」 ベネディクト
719:吾輩は名無しである
08/09/05 18:30:39
「光文社古典新訳に問う」下川コンドル
720:吾輩は名無しである
08/09/05 21:42:53
>>718
マジで出るんかい
721:吾輩は名無しである
08/09/05 22:30:27
菊と刀なんて出ないでしょ?
722:吾輩は名無しである
08/09/05 22:55:40
>>720-721
ん? 出るよ
この二冊が十月のラインナップ
723:吾輩は名無しである
08/09/05 23:23:34
むしろ罪と罰ってまだ出てなかったんだ
724:吾輩は名無しである
08/09/05 23:30:12
えーと…、闇の奥は?
コンゴの象牙乱獲のニュースを見て読み返してるところですが、中野好夫訳のマーロウが思ってたほどしっくり来なくて萎えました。
もう岩波版を永久に葬り去ってやるくらいの勢いでお願いします。
是非とも東大の汚名を返上してください。
725:吾輩は名無しである
08/09/05 23:40:43
ルソーは中山元、『椿姫』は西永良成、と手堅いところを持ってきた訳だが
『罪と罰』はまたアイツか?
726:イタ研○ ◆99D.I.T.C.
08/09/06 01:45:40
>>712
そういうことを言うレベルは卒業した方が良いです。
原典で読めるにこしたことはないが、世界文学の名作を全て原典で読むことは到底不可能。
翻訳文学の優劣は、翻訳された日本語文の自然さ、誤訳の指摘等がどれだけなされている
か、などで判断するしかないです。
727:吾輩は名無しである
08/09/06 02:50:30
>>726
じゃ、偉そうなことは言わないこと(笑
728:吾輩は名無しである
08/09/06 08:51:47
あれが偉そうに感じるって卑屈すぎだろ…
729:吾輩は名無しである
08/09/06 09:06:43
罪と罰は買えないね
まずはカラマの誤訳を全訂正しろ
730:吾輩は名無しである
08/09/06 10:21:26
>>724
中野訳はわかりにくいね 原文も難解
ネイティヴの人に質問しても首をかしげていた
ま 外国人に大江の文章について訊かれても答えられないかもしれんがなw
>>726
至極まっとうな意見だと思う
それでいいんじゃないかな?
日本語が変な個所は誤訳である場合が多いのは確かです
731:吾輩は名無しである
08/09/06 10:37:43
フォスターの「モーリス」出しておくれ
訳者は女性がいい
732:吾輩は名無しである
08/09/06 19:20:20
闇の奥
グレート・ギャツビー
他に、予告が出たのに出版されてないのってある?
733:吾輩は名無しである
08/09/06 19:58:12
>>731
自由に翻訳できない作品は出ないでしょ
734:吾輩は名無しである
08/09/06 21:02:55
いろいろと封建的権威主義的学会からセコいクレームくるからねぇ
735:吾輩は名無しである
08/09/07 02:12:32
そういう意味じゃなくて翻訳権を取得しなければいけない作品は出さないでしょと
736:( ̄ω ̄)獲る狸 ◆ycr5A7VfSw
08/09/07 12:41:03
そう言えばレーヴィの作品は翻訳権取得が難しいのでは無いので消化ねぇ(笑)しかも二種の短編集からの収録ですから時間がかかると思うのですが(笑)どうも犯罪的な臭いがしますけれどもねぇ(笑)
737:吾輩は名無しである
08/09/07 14:20:12
え、ほんとうに罪と罰?
738:イタ研 ◆99D.I.T.C.
08/09/07 16:39:00
ドストスレの情報によると、亀山さんは「悪霊」も訳すみたいですね。
個人的には「悪霊」の新訳は是非読みたかったので、楽しみです。
亀山さんは5大長編全ての新訳を出すのですかね。この流れだと。
739:吾輩は名無しである
08/09/07 16:51:00
ドスは江川・原・工藤・木村を主体とした新潮の決定版全集組が
万全とは言えないにせよ、スタンダードとしては十分なんだがな。
あれを確実に乗り越えた内容なら読んでもいいが
カラマ見る限り、手に取る気も起きん。
740:吾輩は名無しである
08/09/07 19:46:51
全集なんてなかなか手に入らないし、一般人に売ってるんだから
出版社としては気にする必要はないわな。
新潮社の『悪霊』は個人的にわかりにくかったんで、解説をつけて
しっかり出してもらいたかった。五大長編全てを訳すつもりだろうね。
741:吾輩は名無しである
08/09/07 20:18:15
>>739
>あれを確実に乗り越えた内容なら読んでもいいが
馬鹿丸出しだろ
742:吾輩は名無しである
08/09/07 20:21:20
新訳・巨人の星
743:吾輩は名無しである
08/09/07 22:48:31
夜間飛行を新訳で出して欲しい
744:吾輩は名無しである
08/09/07 22:57:12
同意。
堀口大学の訳書は全部やり直すべき。
745:弧高の鬼才
08/09/08 00:11:17
ほら吹き男爵の冒険をおねがいいたします
光文社さん
746:吾輩は名無しである
08/09/08 16:55:00
いやあ、野崎の『赤と黒』はじつにいいねえ。見事だよ。最高だよ。
こういうとまた、怪しげなコンドル下川にひっついてるあほんだらどもが嫉妬に身悶えるんだろうねえ。
うひょひょひょひょひょ
747:吾輩は名無しである
08/09/08 18:42:18
明日は九月分の刊行日
五冊もでるし、楽しみですの
748:( ̄ω ̄)獲る狸 ◆ycr5A7VfSw
08/09/08 18:46:53
もう刊行しているようですが如何でしょうかねぇ(笑)さて果て(笑)
749:吾輩は名無しである
08/09/08 22:35:59
赤と黒(野崎歓)は、異常に面白く読みました。
750:吾輩は名無しである
08/09/08 22:40:22
てめえ、俺の尊敬する下川先生をバカにするんじゃねえよ!!
何が野崎だよふざけやがって誤訳野郎が。ファッション翻訳者が!死ね!死ね!死ね!
751:吾輩は名無しである
08/09/08 22:42:34
>>749
下川教授の登場以降、すっかりネタ本と成り果てましたから無理もありません。
752:吾輩は名無しである
08/09/08 22:47:41
本屋に行ったけど、
まだ売ってなかった
また明日いかねば
753:吾輩は名無しである
08/09/08 22:50:48
>>750
下川先生とは何ですか?
翻訳のことは全然分かりませんが、
光文社古典文庫 赤と黒(野崎歓)は異常に面白く読みました、
と、ただ、それだけを、お伝えしたかっただけでございます。
754:吾輩は名無しである
08/09/08 23:01:19
>>750 おまえ、かわいすぎるぞ!
755:吾輩は名無しである
08/09/08 23:47:40
ブックオフで「赤と黒」見つけたから思わず買っちゃったぜ
756:吾輩は名無しである
08/09/09 00:33:35
D.H.ロレンスの「恋する女たち」を出してほしい
757:吾輩は名無しである
08/09/09 07:49:01
وكلُ النساءِ لهنّ - إذا ما تعرّينَ-
رائحةٌ واحدهْ...
وكل رجالِ القبيلةِ لايمْضَغون الطعامْ ْ
758:吾輩は名無しである
08/09/09 10:28:12
赤と黒、よかったからこんどは、ちいさな王子、に行く
野崎歓とともにあること、素敵
759:吾輩は名無しである
08/09/09 12:00:47
お粗末くん・コンドル下川 1
引用しよう。「「流行ばかり追いかけちゃって」と、ジュリアンはまるで
現代の若者のような言葉遣いをする。(さらに、コンドル、2,3、例をあげて)
(…)と現代の流行言葉が使われている。こういう文体を現代的で分かりやすい
と思う人は、一度自身の文学観・翻訳観を点検した方がよい。」
おいおい、こんなん、翻訳者のかってだし、翻訳者それぞれの戦略だろ。
どうなってんだい、この老人の石頭やろうは。しかも高飛車。しかも頭も相当わる。
野崎歓の瑞瑞しい翻訳が、この老朽頭では、そりゃ、理解不可だろ。
コンドルなどにはこれからの文学はとうてい無理。
760:吾輩は名無しである
08/09/09 12:03:05
お粗末くん・コンドル下川 2
引用しよう。「私の反論は産経新聞に掲載される予定だったが、
光文社から産経新聞に対する働きかけの結果、没になった。」
おいおい、ほんとうかよ。働きかけ? 根拠はなんだい?
野崎のに対する「何百箇所」という指摘にしたって、数十箇所をあげただけ。
その上、指摘事項のほとんどは瑣末なこと(むしろ誤植)であり、また、
野崎の訳の方がどうみても良質なものまで多く含まれてしまっている。あげくは、
野崎の著書の幾つかにまで批判の対象を広げる始末。何百箇所と大げさに
いっておきながら、もうネタが尽きちゃったのかね。やれやれだ。
野崎のミスで最大のものは訳し忘れの箇所があったとこだろうけど、
面白いことに、そこだって、それだからむしろ、
スピード感のある、いい小説になってもいるんだよ。
ひょっとして野崎の戦略かもしれない。
おい、働きかけ、の件だけは、ちゃんと説明してくれよ。
761:吾輩は名無しである
08/09/09 12:21:26
マルチよくないよ。
新刊買いにいかねば
762:吾輩は名無しである
08/09/09 15:22:12
売ってなかった・・・
763:吾輩は名無しである
08/09/09 16:12:14
うちは明日行く
764:吾輩は名無しである
08/09/09 18:11:44
今までの既刊全部買ってる人いる?
765:吾輩は名無しである
08/09/09 18:25:25
この文庫のオススメはスティーブンソン作品でおk?
766:吾輩は名無しである
08/09/09 18:44:55
古典をラノベ風味で
767:吾輩は名無しである
08/09/09 22:21:39
>>764
いちおう、今のところ全部コンプリートしてる。
初版で終わりそうなラインナップも多いし、誤訳云々は気になるけど、
買って売上に貢献したいんだよねー。並べるとキレイだし。
ま、半分も読んでないけど。
次ページ最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
3432日前に更新/207 KB
担当:undef