どうせモテないし読書 ..
72:彼氏いない歴774年
12/09/10 23:18:36.45 H4LKszwl
>>70
私も旧訳から新訳に切り替わる時に馴染めなくて、もうそれっきりだ
旧訳でも名前は結構ややこしくてイライラしたなぁ
うろ覚えだけど、一行目で「ケイトリンは〜」だったのが2行目で「レディ・スタークは〜」
3行目で「スターク夫人は〜」4行目で「キャットは〜」になったり
会話文で名前が称号になったりあだ名になるのは普通だけど
物語の記述の部分は統一し欲しかった
原作に倣って訳しただけかもしれないけど、話は面白いのに名前で躓いてたよ
とっても図々しいけど、読み進めた>>70さん感想を期待してる
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
3509日前に更新/274 KB
担当:undef