光文社古典新訳文庫1 ..
[2ch|▼Menu]
860:塩なめくじ
11/01/13 09:55:15
                     ● ●
        ,,_.__..__._.__.|_|.
       /             ・  ・ \    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     /                 ∀  ) < mundi
    ,:'_,__,,.,.,_,,_.,.__,,.,__,._,.,ノ'    \________

861:吾輩は名無しである
11/01/13 15:23:20
中山さん仕事しすぎw

862:吾輩は名無しである
11/01/23 00:43:25
トロツキー人物論風呂場で読んでたら、湯気当たったページの紙がボコボコになった…
こんな事初めてだわ

863:吾輩は名無しである
11/01/23 01:11:45
そらなるだろ・・・

864:吾輩は名無しである
11/01/24 16:03:45
コンラッドのノストラーモ出してくんないかな?
まあ絶対無理だろうけど

865:吾輩は名無しである
11/01/26 17:27:37
何で絶対無理なんれすか?

866:吾輩は名無しである
11/01/26 18:37:28
版権を筑摩が持ってるからじゃないか

867:粕漬マグナ ◆i.K3ZM.pZo
11/01/28 15:07:03
コンラッドは著作権が切れているぞ。

868:吾輩は名無しである
11/01/29 21:42:27
トルストイの要約福音書をこの文庫から出してほしい

869:吾輩は名無しである
11/02/04 17:16:42
悪霊って、読みやすいですか?

870:吾輩は名無しである
11/02/04 20:04:45
>>867

 此処にいたのか、マグナ。
 下の事に就いて釈明しないお前の信用は既に地に落ちているのに、どうして人に自分の言葉を信用してもらえると思っているんだろうね?

 まあ、いい、下に答えてみろ、マグナ。

引用----------

 先ず下を読んだ後、マグナと言うハンドル名で行われた自分の犯罪に就いて、釈明しろ。
スレリンク(nanmin板:410番)

 次に下を読んで、偽の削除依頼とこの件とを結び付けた根拠を説明しろ。
スレリンク(nanmin板:416-420番)

----------引用此処迄

871:3月の新刊
11/02/04 22:20:25
『アウルクリーク橋の出来事/月明かりの道』  ビアス 小川高義/訳
『女の一生』  モーパッサン 永田千奈/訳

872:吾輩は名無しである
11/02/05 06:58:53
「クルーアン」とかはダメなの?

873:吾輩は名無しである
11/02/05 11:02:55
売れそうにないのは却下

874:吾輩は名無しである
11/02/05 11:43:42
コーランは井筒先生以上のものは難しいだろ

875:吾輩は名無しである
11/02/07 01:16:44
>>871
久々に触手が動いた。

876:吾輩は名無しである
11/02/07 11:50:01
触手w

877:吾輩は名無しである
11/02/07 22:23:00
井筒俊彦先生の本読もうとしたけど・・・
後五年したらもう一回挑戦してみる
あたまわるいのは悲しい死にたい。
もういやになる

878:吾輩は名無しである
11/02/08 02:55:20
初期の『神秘哲学』あたりなら入り易かったと思うよ。

879:吾輩は名無しである
11/02/08 20:57:05
小川高義さんて翻訳家としての世間的評価はどんなもの?
ギャツビーを立ち読みして冒頭からそれはないだろうと思ったんだけども

880:吾輩は名無しである
11/02/08 21:04:48
>>875
ビアスって読んだ事ないんだけど、どうなんだろ?渡部直己が悪魔の辞典より
フローベールの紋切り型辞典のが凄くて強いって言ってたんだけど

881:吾輩は名無しである
11/02/08 21:42:20
その手の辞典で最強なのは筒井康隆

882:粕漬マグナ ◆i.K3ZM.pZo
11/02/09 00:37:15
>>880
そりゃ渡部のオッサンならそういうだろう。蓮実閥だからな。

883:吾輩は名無しである
11/02/11 21:48:28
>>878
親切にありがとう。
読みます。キリッ

884:吾輩は名無しである
11/02/16 19:26:19
蝿の王まだっすか

885:吾輩は名無しである
11/02/16 19:28:59
BLぽくなるのか?

886:吾輩は名無しである
11/02/16 19:32:35
はてしない物語は

887:吾輩は名無しである
11/02/16 19:45:11
スタンダールの赤と黒って、どっちの翻訳のほうがいいのかな

888:吾輩は名無しである
11/02/16 21:30:05
黒・・かな?

889:吾輩は名無しである
11/02/16 21:33:13
>>888


890:吾輩は名無しである
11/02/16 22:19:21
この夏、赤と黒のエクスタシー

891:吾輩は名無しである
11/02/16 22:50:20
赤と黒って、ここと新潮どっちが良いかなあっていう質問なんだけどね


892:吾輩は名無しである
11/02/16 23:29:25
ボケただけだろ・・・

893:吾輩は名無しである
11/02/16 23:36:21
>>891
マジレスするとどっちでもいいが(面白くてどうでもよくなる)、俺は新潮の方を取る

894:吾輩は名無しである
11/02/16 23:37:15
赤と黒なら、
(ポン!)
スタンダールざんすよ〜

895:吾輩は名無しである
11/02/17 00:16:52
>>891
世の中には「『 』」ってものがあってだな‥

896:吾輩は名無しである
11/02/17 00:34:20
おじいちゃんわかったよ。
こんどから『 』つかう。
ちょっと偉くなった

897:吾輩は名無しである
11/02/17 02:16:52
素直でよろしい。

898:吾輩は名無しである
11/02/17 06:03:59
他に選択肢があるなら、ここの文庫は止めた方がいい

899:吾輩は名無しである
11/02/17 09:10:41
>>896
よしよし、偉いのう。
じゃがな、本当に賢い子なら
「『赤と黒』はどちらがいいですか」なんて質問を
よりによってこんなスレでしたりはせんぞ。

900:吾輩は名無しである
11/02/17 11:10:35
>>898
>>899
じゃあ新潮のほうがいいかあ


901:吾輩は名無しである
11/02/17 11:47:02
そう思う。光文社のは誤訳が指摘されてたしね

902:吾輩は名無しである
11/02/17 11:51:29
でも翻訳が古いと読みづらいんだよねw
光文社で問題なのは赤と黒ぐらい?
それ以外はここで集めようかな
値段クソ他界がw

903:吾輩は名無しである
11/02/17 12:33:54
赤と黒は小林正の訳でまったく問題なし
読みやすい最高の訳

904:吾輩は名無しである
11/02/17 12:38:34
>>903
安心した
買ってくる!

905:吾輩は名無しである
11/02/17 13:45:43
崖から落ちそうな人間は助けてやることも出来るが
自分から飛び込んでく奴は救いようがないな。

906:吾輩は名無しである
11/02/17 14:29:38
光文社の古本があれば即買なんだがな
まぁできたばかりだから仕方ないか

907:吾輩は名無しである
11/02/17 14:36:55
>>906
兄弟ならよく見かける

908:吾輩は名無しである
11/02/17 14:47:28
注釈が横にあるのが最高だわ
日本の古典文学も最後じゃなく横に注釈置いて欲しい

909:吾輩は名無しである
11/02/17 15:54:53
赤と黒は好きなので小林訳も野崎訳も読んだけど、野崎訳は小林訳の興奮を超えるものがなかった。
誤訳もあるらしいし、小林訳でいいでしょう。


最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

4541日前に更新/154 KB
担当:undef