「ポップス」は和製英語 at MUSICE
[2ch|▼Menu]
1:
22/05/15 22:09:12.73 mBW45nuN.net
「ポップス〔pops〕」は和製英語
そんな英語は存在しない
英語では「ポップ〔pop〕」ないし「ポップ・ミュージック〔pop music〕」ないし「ポップ・ソングス〔pop songs〕」と言う

90:名盤さん
22/05/20 19:44:39.99 KGLNJ8IX.net
>>86
最後まで張り付いてたら勝ちなだけだろw

91:名盤さん
22/05/20 19:47:56.04 KGLNJ8IX.net
まず憂鬱な気分をblueと表現するのは慣用でいいだろうとして
なぜ音楽のbluesは複数形の慣用句なのか
理由は慣用句だから
これでどうどうめぐりなだけだよね

92:名盤さん
22/05/20 20:07:32.70 6SPFfr2I.net
>>88
>なぜ慣用句で複数になったり単数になったりするのかってことでしょ?
上で出てるじゃん
>bluesは語源が「憂鬱(blue)な気分」の複数形(何度も憂鬱だ)から
>それを体現した音楽(音楽ジャンル全体なので不可算)になった


2から表示
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

498日前に更新/31 KB
担当:undef