ギリシア文字転写についての議論
at GENGO
[
2ch
|
▼Menu
]
■コピペモード
□
スレを通常表示
□
オプションモード
□このスレッドのURL
■項目テキスト
1:おと 25/04/13 16:07:00.84 0.net ( 𝄞´=ω=)例えば日本人の桑畠(くわばた)さんや英国人のオズワルドさんをギリシア文字に転写するとき 一般的には「Κουβαμπάτα」、「Όσβαλντ」と転写されると思う ( 𝄞´=ω=)でもこれらの転写には個人的に気に食わない点があって 1:桑畠さんの強勢記号の位置が日本語の高低アクセントに忠実な転写とは言えないこと 2:ギリシア語に限らないけど日本語でいう「ワ」にあたる/β̞a/とか/wə/あたりの音を「βα」と転写していること 3:オズワルドさんに関しては「Oswald」の「s(/z/)」を「σ」って転写する必要ある? ( 𝄞´=ω=)これらの要素を踏まえて僕個人的には ・桑畠:Κουάμπατα ・Oswald:Όζουαλντ って転写がいいと思うんだけど より博識なお前らの意見を聞かせてほしいんだあ 2:おと 25/04/13 16:09:28.72 0.net ( 𝄞´=ω=)まあ僕が考えた転写も結局 「クアバタ」・「オズアルド」みたいになっているとは思うんだけどねえ……
次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
レスジャンプ
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch
119日前に更新/2793 Bytes
担当:undef