ギリシア文字転写についての議論 at GENGO
[2ch|▼Menu]
1:おと
25/04/13 16:07:00.84 0.net
( 𝄞´=ω=)例えば日本人の桑畠(くわばた)さんや英国人のオズワルドさんをギリシア文字に転写するとき
一般的には「Κουβαμπάτα」、「Όσβαλντ」と転写されると思う

( 𝄞´=ω=)でもこれらの転写には個人的に気に食わない点があって

1:桑畠さんの強勢記号の位置が日本語の高低アクセントに忠実な転写とは言えないこと
2:ギリシア語に限らないけど日本語でいう「ワ」にあたる/β̞a/とか/wə/あたりの音を「βα」と転写していること
3:オズワルドさんに関しては「Oswald」の「s(/z/)」を「σ」って転写する必要ある?

( 𝄞´=ω=)これらの要素を踏まえて僕個人的には
・桑畠:Κουάμπατα
・Oswald:Όζουαλντ
って転写がいいと思うんだけど
より博識なお前らの意見を聞かせてほしいんだあ

2:おと
25/04/13 16:09:28.72 0.net
( 𝄞´=ω=)まあ僕が考えた転写も結局
「クアバタ」・「オズアルド」みたいになっているとは思うんだけどねえ……

3:名無し象は鼻がウナギだ!
25/04/14 18:53:24.24 0.net
字を写すか、音を写すか

4:名無し象は鼻がウナギだ!
25/04/14 22:47:39.80 0.net
c

5:おと
25/04/15 04:38:58.61 0.net
>>3
( 𝄞´=ω=)なるほどお
人名とかで文字の種類が同じならたいてい原語の表記がそのまま使われるけど
そういうのも「字を写す」ってことなのかなあ

( 𝄞´=ω=)どうやら僕は音を写すほうが好きみたい
いろいろ調べてみたら
例えばエドワード(Edward)さんはわりと「Έντουαρντ」っていう音を写す転写をされがちだったんだあ
でも3くんのレスに沿うと
その中でも「ρ」は字を写している感じが強いねえ

6:名無し象は鼻がウナギだ!
25/04/15 17:23:21.66 0.net
b

7:名無し象は鼻がウナギだ!
25/04/19 21:08:56.49 0.net
やっぱりあのきょーへいさんですらアラフォーになると太ってくるの?
Yesならスレ上げ

8:名無し象は鼻がウナギだ!
25/04/20 15:31:18.09 0.net
d

9:名無し象は鼻がウナギだ!
25/05/06 22:49:09.44 0.net
インド・ヨーロッパ系
・ヒンディー
・ベンガル
・マラーティー
・パンジャビー

インド・ヨーロッパ系 2軍
・グジャラート
・ マイティリ語・ボージュプリー語 (初見での相互理解可能)
計 6つ (4つ)
ドラヴィダ系
・タミル語
・マラヤーラム語 (タミル語と相互理解やや可能)
・テルグ語 (タミル語と相互理解は全く期待できない)
・カンナダ語 (テルグ語とタミル語に似ててタミル語よりだが初見での相互理解は難しい。)
計4つ
その他
・サンタりー語・ムンダ語 (相互理解可能)



インド国外系
・シンハラ語
・ネパール語


最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

119日前に更新/2793 Bytes
担当:undef