日本語→英語スレ par ..
[2ch|▼Menu]
2:名無しさん@英語勉強中
22/01/09 14:47:58.85 0VRXCwIn0.net
前スレ>>1000の方ありがとうございました。

3:名無しさん@英語勉強中
22/01/09 16:32:42.81 xOj6fO4ZK.net
>>1


4:名無しさん@英語勉強中
22/01/09 18:01:05.25 BhVdwc8Q0.net
★状況の説明
海外通販で購入した商品が一部破損した状態で届きました
輸送中に粗雑な扱いを受けて破損したようです。
損害賠償を請求したいのですが、輸送会社に対して損害賠償を請求する権利は受取人ではなく送り主(店)にあるようです。
店から輸送会社に対して損害賠償を請求してもらって、賠償金を私に振り込んでもらうよう要求したいです。
以下の文章の英訳をよろしくお願いします。
★英訳していただきたい文章
届いた商品の一部が破損していました。輸送中に破損したようです。
賠償金の振り込みをお願いします。国際郵便局には事情を説明してあります。

5:名無しさん@英語勉強中
22/01/11 06:17:37.57 EVeoNhvV0.net
届いた商品の一部が破損していました。輸送中に破損したようです。
Some of the products I've received seems to have got damaged during transportation.
賠償金の振り込みをお願いします。
Could you please pay me damages?
国際郵便局には事情を説明してあります。
I've already briefed the details to the competent International Post Office.

6:名無しさん@英語勉強中
22/01/11 09:20:16.72 4uc0z340d.net
>>5
ありがとうございます!
助かりました

7:忍者
22/01/19 19:17:53.21 0u8itbNl0.net
>995名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MM97-1WlF)2021/12/29(水) 18:35:25.92ID:+rNW0M2mMNIKU>>996
>よろしくおねがいします
>以前は私はこの時期にはいつも故郷に帰って旧友たちと一緒に居ました
--
In this season, I would once be back my native place and stay with my old chaps.

8:名無しさん@英語勉強中
22/01/19 20:26:39.24 5ebcvWwA0.net
今世界はコロナウィルスで混乱しています
あなたが、もし外出せずに家にいるなら私達の作品をぜひご覧ください
少しでも楽しんでいただけたら幸いです。

9:名無しさん@英語勉強中
22/01/19 20:27:35.45 5ebcvWwA0.net
お願いします

10:忍者
22/01/19 22:51:26.73 0u8itbNl0.net
>>8
The globe is being confused by Corona virus at the moment.
If you do not go out and stay your home, do watch our works!
We are more than happy to entertain you even if it means just a little.

11:名無しさん@英語勉強中
22/01/20 06:25:37.75 Ic+rZLky0.net
今世界はコロナウィルスで混乱しています
Now the world is in turmoil because of COVID-19.
あなたが、もし外出せずに家にいるなら私達の作品をぜひご覧ください
If you're at home, not outdoors, then feel free to have a look at our works.
少しでも楽しんでいただけたら幸いです。
Any thrill you might get from them would make us happy.

12:名無しさん@英語勉強中
22/01/20 15:44:03.29 SlGDTGS00.net
As you know, the world is currently messed up because of COVID-19. If you've been stuck at home, why don't you take a look at our artwork? I'll be happy if you enjoy it and hope it helps you!

13:名無しさん@英語勉強中
22/01/21 06:31:18.44 VyprnrqK0.net
10
11
12
ありがとうございました

14:名無しさん@英語勉強中
22/01/21 19:40:42.77 AaeZH2mWd.net
【良心のないサイコパスとは?】
・刺激を追求するのが好きで、授業に集中できないことが多く、座って本を読むことを好まず、学校で良い成績を上げることができなかった。
→PC習得が困難、失敗しても反省をする事より他人や周囲のせいにしたがる。学習能力が極めて低い。
・良心の呵責や葛藤を感じることなく自然に嘘をつく=嘘をつく意思決定が速い。
→学歴経歴詐称、事実の一部分を自分の都合のいいようにねじ曲げる。自分が正しくて良い人アピールを欠かさない。慢性的な虚言癖があるため話の内容に統一性が保てない。
・口達者、表面的な魅力。
→「話を聞く」のが苦手で喋り倒すのを好む、言葉の意味は理解してるが話を聞こうとしない、聞いていない、自分の意見を押し付けるだけ
「恩を売る」が年中バーゲンセール。一度関わると良心につけこまれて「とにかく私の言う事を聞け」が始まりこちらを悩ませる存在になる
・誇大的な自己価値感
→自信過剰&強い承認欲求、虚言まみれで周囲の人間関係が損得勘定でしかないため破綻しやすい
・金の話と他人の批判悪口ばかり
→関わると他の人にも同じ事を言われる。いつのまにかこちらが心身に異常をきたす。
・10分に1度の頻度で舌打ちする癖。
→怒りを抱えてる証拠。何をキッカケにキレるかわからない。恐くて近寄りがたい。
関わらないのが吉。
URLリンク(www.linkedin.com)

15:名無しさん@英語勉強中
22/01/22 01:52:42.72 Wu7+NYi60.net
田中は普段から配信をやっているんですか?って英文でどう書くんでしょうか?

16:名無しさん@英語勉強中
22/01/22 17:25:19.96 rpjxdpfI0.net
田中は普段から配信をやっているんですか?
(1) Does Tanaka live-stream?
(2) Does Tanaka live-stream, not only now but usually?

17:忍者
22/01/22 17:45:51.42 5BxzLty40.net
Does Tanaka do live stream broadcasting regularly?

18:名無しさん@英語勉強中
22/01/23 17:20:29.47 L201NyQO0.net
あなたの場所ではいま何時ですか?

19:名無しさん@英語勉強中
22/01/23 20:32:15.69 eBIP9rBJ0.net
What time is it where you are?

20:名無しさん@英語勉強中
22/01/23 20:56:40.02 i4v/kT5s0.net
>>19
本当にそれであってますか?

21:名無しさん@英語勉強中
22/01/23 22:49:02.83 W5jsIStn0.net
横だけど合ってると思うぞ

22:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 09:19:50.27 UJskMqA10.net
19で問題ない。
What time is it where you are now? は自然な英語。

23:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 15:34:21.58 DPANRFSh0.net
超初心者のくせに、せっかく訳してくれた人に文句を言うな。
この程度の英文が正しいと認識できないなんて、中学英語しか知らねえことはよくわかった。

24:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 16:27:07.67 ZKTdstQD0.net
23の翻訳お願いします

25:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 16:58:05.16 jDRHqklIa.net
いえ、ネイティブに聞いてみたところ「What time is it in your location?」という回答をもらったので、ほんとにそれでいいのかな?と思っただけです

26:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 19:37:26.94 2TApf6rE0.net
翻訳って訳文一つじゃないから

27:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 19:41:15.57 oGydahpK0.net
What time is it on your ass?

28:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 21:59:08.34 oGydahpK0.net
>>23
Even though you are just a fucking beginner,
Don't bitch to the person who translated it for you.
Being unable to underestand a simple sentence like that.
I fugure out that you just know junior high brat's English.

29:名無しさん@英語勉強中
22/01/24 22:23:44.40 ZKTdstQD0.net
>>28
ありがとうございます

30:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 05:05:59.82 DAOYVTtT0.net
超初心者のくせに、せっかく訳してくれた人に文句を言うな。
An absolute beginner like you has no fucking right to complain to the one who's been kind enough
to put your lousy text into English!
この程度の英文が正しいと認識できないなんて、中学英語しか知らねえことはよくわかった。
Seeing that you can't even recognize such an elementary level of English as correct,
I know very well how you don't even know more than what they teach at stupid junior high in Japan.

31:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 05:19:32.52 DAOYVTtT0.net
さっきの英訳は長すぎた。
超初心者のくせに、せっかく訳してくれた人に文句を言うな。
If you're an absolute beginner, don't complain to your kind translator!
この程度の英文が正しいと認識できないなんて、
You can't even recognize such elementary-level English as correct, huh?
中学英語しか知らねえことはよくわかった。
That shows how all you know is what they teach at junior high in Japan.

32:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 05:22:37.03 IoRwZU3S0.net
超初心者ってabsolute beginnerでいいんですか?

33:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 08:16:03.63 AXfxX38Q0.net
>>32
別にいいけど、意味がめちゃくちゃ強そう。なんか「絶対的な超絶初心者」Wっぽい
super beginner とかでもいいよ

34:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 15:40:52.35 g/hTnIrj0.net
>>31
Thank you very much!
To translate natural everyday Japanese, unlike ones written for translation, seems to require skill, understanding and one's sense, and it might look too elementary at a glance to do that but in fact I believe it could actually be a very good material to translate and learn from.
I'd like to be able to express in natural English things I'd say in Japanese in my daily life.

35:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 17:42:51.75 DAOYVTtT0.net
何で超初心者のくせに俺たちの翻訳に文句をつけるんだよ?調べもしないで。
absolute beginner を検索してみろよ。英語ネイティブらしき人たちがごく普通に
使ってるだろ?super beginner なんて俺は見聞きしたことないが、もちろん
間違いではない。当然のことながら absolute beginner の方が自然だから、
当然のことながら使用頻度も高い。
文句を抜かしやがるんだったら、まずはきちんと英文を小説とか新聞の中で
読んだり、映画とかドラマの中で聴いたりしてからにしろ。

36:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 17:54:30.46 DAOYVTtT0.net
何で超初心者のくせに俺たちの翻訳に文句をつけるんだよ?
Why would an absolute fucking beginner like you dare to complain to us for our translations, huh?
調べもしないで。
Without any research either!
absolute beginner を検索してみろよ。英語ネイティブらしき人たちがごく普通に使ってるだろ?
Just google "absolute beginner" and you'll find how people sounding like English natives
are actually using the expression with normal persuasiveness.
super beginner なんて俺は見聞きしたことないが、もちろん間違いではない。
I've never seen or heard anyone use "super beginner," but of course it's not wrong.
当然のことながら absolute beginner の方が自然だから、使用頻度もはるかに高い。
Obviously "absolute beginner" sounds more idiomatic, so it's used far more often.
文句を抜かしやがるんだったら、
If you want to complain at all,
まずはきちんと英文を小説とか新聞の中で読んだり、映画とかドラマの中で聴いたりしてからにしろ。
first immerse yourself in novels, newspapers, and things like that,
along with movies and dramas in English, for Christ's sake!

37:名無しさん@英語勉強中
22/01/25 18:17:26.51 g/hTnIrj0.net
Wow! With an English translation! How Kind!
I'm going to study it and try to learn from it later.

38:名無しさん@英語勉強中
22/01/27 09:32:03.93 wg2yI3Rwr.net
ド直球に言いますがフォローしてください
翻訳お願いします

39:名無しさん@英語勉強中
22/01/27 20:15:37.84 RzEMfWiO0.net
frankly, I want you to follow me

40:名無しさん@英語勉強中
22/01/27 22:49:31.40 SHD77xjp0.net
>>38
Speaking straightforwardly, could you follow my account?

41:名無しさん@英語勉強中
22/01/27 23:27:26.47 k//wT0hy0.net
>>38
Just shut the fuck up and follow my account already!

42:名無しさん@英語勉強中
22/01/28 05:54:56.59 OliaMJId0.net
>>38
I'm going to be direct. Please follow my accout.

43:名無しさん@英語勉強中
22/01/28 15:43:09.46 SFcXO+Dr0.net
>>38
allow me to spell it out for you
what I'm trying to say is you should pull out in quickly

44:名無しさん@英語勉強中
22/01/28 15:51:07.75 SFcXO+Dr0.net
>>38
I hate to say it, but I beg you fuck me

45:名無しさん@英語勉強中
22/01/28 16:11:24.38 SFcXO+Dr0.net
>>32
super rookie

46:名無しさん@英語勉強中
22/01/29 10:03:52.78 HmDwcnC+0.net
>>39-44
たくさんのレスありがとうございました
m(_ _)m

47:名無しさん@英語勉強中
22/01/30 18:54:15.71 sHRdgvoK0.net
お願いします
「あなたはどうしてあんな犬を連れてるの?」
この場合の犬は“腰巾着”や“金魚の糞”と言い換えてもいい意味で、
ゴマをするだけのイエスマンが寄生してる事へのイマシメの言葉として

48:47
22/01/30 18:55:50.03 sHRdgvoK0.net
嫌味で皮肉っぽい言い方を英語でお願いしますm(_ _)m

49:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 01:07:30.03 DES9mumz0.net
ゲームの話になるんだけど
「貴方はピカチュウ対策はしてるんですか?」という文章を英語にしてほしいです

50:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 01:11:19.39 P5aT0yK60.net
is your party be prepared for pikachu?
とか?意味は通じるはず

51:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 10:58:32.22 yqGg/iCS0.net
>>47
What the fuck brings you here with a hot dog like that

52:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 11:04:43.39 yqGg/iCS0.net
>>49
How come you are not takeing mesures agenst the pikachu?

53:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 15:11:34.57 AYsNmBu/0.net
商品到着しましたがサイズが小さく入りません。
交換お願いします。
宜しくお願いします。

54:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 15:24:04.22 AYsNmBu/0.net
>>53
訂正
商品到着しましたがサイズが小さく入りません。
Mサイズに交換お願いします。
宜しくお願いします。

55:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 15:31:27.84 yqGg/iCS0.net
I got your goods but I'm afreaid this is not my right size
Can you change this to the larger one?

56:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 15:34:01.00 yqGg/iCS0.net
Can you change this to medium size

57:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 19:36:27.85 DES9mumz0.net
>>49 >>52
回答ありがとう
スマブラの話なんだけどどっちにしようかな

58:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 19:47:18.66 P5aT0yK60.net
>>57
Have you taken measure against Pikachu?

59:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 22:20:46.25 NvqvFuuz0.net
> 貴方はピカチュウ対策はしてるんですか?
How do you plan to fight Pikachus?

60:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 22:45:47.16 NvqvFuuz0.net
> 商品到着しましたがサイズが小さく入りません。
> Mサイズに交換お願いします。
My order has arrived, but it seems too small.
I'd like to change it for an M size.

61:名無しさん@英語勉強中
22/01/31 23:59:04.67 j3LnB2tC0.net
>>54
I have received ○○, but it's small for me.
I'd like to exchange ○○ for one in an M-size.
>>57
(Do you have) Any tactics against Pikachu?

62:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 01:49:36.49 m8iatFIc0.net
>>58>>61
色んな聞き方があるんだね
どれが一番なんだろう

63:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 02:31:48.38 SBB6+YPP0.net
>>50
beは余分でしたね。be動詞の重複…

64:54
22/02/01 06:46:21.87 nrMsSb4H0.net
>>54です。
皆さんありがとうございました!

65:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 18:01:28.71 2/RBVIlIa.net
「恩」って英語でなんと言いますか
例えば「私はあなたに恩がある」というとき

66:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 18:27:54.80 CQ8K1B7i0.net
>>65
I'm grateful for (-ing/something)
I owe you for
I'm indebted to you for

67:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 20:22:42.86 SBB6+YPP0.net
なるほど、では「仰げば尊し我が師の恩」はどう訳しますか

68:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 00:00:22.92 uf3i7tAH0.net
つい最近知り合った外国人の友達に、連絡がしつこいという旨の話をしたいです。
「私の精神的負担が大きいので、そんなに頻繁に連絡してこないでください。あなたのことが嫌いというわけではないです。」
と伝わるように英訳をお願いします。
なるべく申し訳なさと、これからも仲良くする意思があるようにしていただけると嬉しいです。

69:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 01:37:55.70 o9cD4sw90.net
I'd like you would not contact me often because I'm under a lot of pressure. I'm not saying I don't like you.

70:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 03:30:28.66 uf3i7tAH00202.net
>>69ありがとうございます!!さっさと彼とかかわりを断てるように頑張ります

71:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 09:09:27.38 GN9lgj9q0.net
躁鬱なんかな?

72:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 10:08:43.21 VfN0z6aC0.net
今日食べたタンドリーチキン美味しかったなぁ
お願いします

73:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 10:14:42.14 VfN0z6aC0.net
>>72
補足です
日本語にあるような、余韻・詠嘆みたいなニュアンスを出したいです

74:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 16:21:20.57 fvJqB4Uj0.net
>>72
On the day like this
I'd do anything for a peace of chickin

75:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 16:32:17.20 fvJqB4Uj0.net
>>67
I'll be sure to return the favor sometime.

76:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 17:56:39.35 JF7RxqEV0.net
>>72 不自然かもだけど
I'm busy thinking of that delicious Tandoori chicken I devoured today right now.

77:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 18:31:22.68 X3i2n57z0.net
The tandoori chicken I ate today was so yummy!

78:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 22:06:53.35 VfN0z6aC0.net
>>74,76,77
ありがとうございます

79:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 22:08:50.01 VfN0z6aC0.net
食った食った
お願いします
(ニュアンス重視で。お腹をさすりながら、爪楊枝でシーハーしてるような感じ。)

80:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 22:09:12.85 VfN0z6aC0.net
みんな仲良くしよう
お願いします

81:名無しさん@英語勉強中
22/02/04 01:04:30.85 FreDJg5f0.net
I'm full.
Hey guys, let's get along!

82:名無しさん@英語勉強中
22/02/04 20:24:39.56 H3n2aOcj0.net
>>81
ありがとうございます。

83:名無しさん@英語勉強中
22/02/04 22:11:06.87 Uh1tqQzW0.net
>>79
I’ve really got my fill
>>80
Don't be so hard on me

84:名無しさん@英語勉強中
22/02/06 09:48:27.39 U6Uge9IYr.net
この物語は太郎という小さな犬のお話です。
よろしくお願いします。

85:名無しさん@英語勉強中
22/02/06 10:16:45.12 ni/XSgsv0.net
This is a story about a small dog, Taro.

86:忍者
22/02/06 12:12:01.23 KSP+9/340.net
This is a story of a small dog named Taro.

87:名無しさん@英語勉強中
22/02/06 15:40:26.08 RGcRsWJka.net
油断ってなんて言うんですか
例えば「子供だと思って油断した」とか

88:名無しさん@英語勉強中
22/02/06 18:03:21.64 0+dRTs6g0.net
He looked like a child so my guard was down

89:名無しさん@英語勉強中
22/02/06 19:46:31.50 tlJ3mAMO0.net
>>87
I let my guard down by assuming he/she's just a kid.

90:忍者
22/02/06 20:03:08.93 KSP+9/340.net
>>87
子供だと思って油断した
I thought he/she was a child that I let my guard down.
油断するな
Sty on your guuard.

91:忍者
22/02/06 20:03:54.80 KSP+9/340.net
Stay

92:名無しさん@英語勉強中
22/02/07 07:41:56.92 wrmRW9WW0.net
>>88>89>90>91
ありがとうございます!

93:名無しさん@英語勉強中
22/02/07 15:21:29.69 wmPj7EzE0.net
>>85
>>86
ありがとうございました

94:名無しさん@英語勉強中
22/02/11 18:07:19.94 cvmVSwgm0.net
いつもありがとう。
私は貿易業を経営しており頻繁に韓国、中国に渡航します。
海外の友達ができて嬉しいです。
宜しくお願いします。

95:名無しさん@英語勉強中
22/02/11 18:31:06.61 xm+YtgMS0.net
>>94
Thank you as always.
I'm running my trading business and often go to Korea and China.
I'm glad to have friends from other countries.

96:名無しさん@英語勉強中
22/02/11 18:33:17.62 cvmVSwgm0.net
>>95
ありがとうございます!!

97:名無しさん@英語勉強中
22/02/12 17:33:55.87 U1rqygTla.net
夕方の訳語として、eveningとduskはどう違いますか?

98:忍者
22/02/12 22:31:05.27 6rgo4aBw0.net
>>97
URLリンク(www.ldoceonline.com)
dusk <noun>[uncountable]
the time before it gets dark when the sky is becoming less bright <SYN> twilight
--
URLリンク(www.ldoceonline.com)
evening <eve?ning><noun>
1 [countable, uncountable] the early part of the night between the end of the day and the time you go to bed
--
という違いがあります
duskはピンポイントで夕暮れ時そのもの、eveningは夕暮れから就寝時と少し幅があるようです

99:名無しさん@英語勉強中
22/02/12 22:39:45.02 qeKwKlwk0.net
>>98
ありがとうございます。普通夕方は日暮れ時のことをいうので、duskの方がよさそうてすね
eveningはどちらかというと晩という感じですね

100:名無しさん@英語勉強中
22/02/18 10:48:11.51 kNtXNXYg0.net
チームの力になって下さったことに感謝します
最後にきちんとお別れを言わせて欲しかった
急に退団した外国人選手へのメッセージです
よろしくお願いします

101:名無しさん@英語勉強中
22/02/18 20:19:26.35 zQWEkO3R0.net
101

102:名無しさん@英語勉強中
22/02/18 22:13:11.68 QvxGmvg/r.net
カフェインを摂ると血管が収縮するので血流が悪くなり身体が冷え代謝が落ちるので痩せにくくなります
お願いします!

103:名無しさん@英語勉強中
22/02/18 22:24:21.46 SmyN4yuha.net
>>102
そうなんだ、知らなかった

104:名無しさん@英語勉強中
22/02/21 08:09:20.79 SWu/mlWD0.net
私の身長体重と全く同じでこのパワー
宜しくお願いします。

105:名無しさん@英語勉強中
22/02/21 12:03:08.76 IFNUclK9M.net
>>102
カフェインを摂ると血管が収縮するので血流が悪くなり身体が冷え代謝が落ちるので痩せにくくなります
Too much caffeine shrinks your vein and lower blood stream and
causes low body temperaturer as well as metabolic failur so that you can't lose weight easily.

106:名無しさん@英語勉強中
22/02/21 13:09:46.69 MoqrRFbE0.net
as tall and heavy as me but much more powerful

107:名無しさん@英語勉強中
22/02/21 14:09:41.05 IFNUclK9M.net
>>104
Capable of that power with same height and weight as mine

108:名無しさん@英語勉強中
22/02/21 15:04:39.87 IFNUclK9M.net
>>102 訂正
lower → lowers
failur → failure

109:名無しさん@英語勉強中
22/02/21 15:07:19.40 SWu/mlWD0.net
皆さんありがとうございました。

110:名無しさん@英語勉強中
22/02/21 20:58:30.20 0EXl5h5q0.net
すみません
>>100再度お願いします

111:名無しさん@英語勉強中
22/02/22 05:58:51.92 qSZOYXTc0.net
>>100
チームの力になって下さったことに感謝します
最後にきちんとお別れを言わせて欲しかった
Thank you for your help.
I just wanted to say Good-By and show you my appreciation before you leave,

112:名無しさん@英語勉強中
22/02/22 10:23:02.05 Z9fA/+zM0.net
英語の発音って口の動きめんどおなことしてるよね?
英語で腹話術できる?
「いっこくどお」みたいなこと英語でできる?

113:名無しさん@英語勉強中
22/02/22 10:44:25.91 GZ3Gtf82M.net
>>112
Oral movement is so comlecating in English pronunciation.
Is possible to say like “Ikkokudo”for a ventriloquist ?

114:名無しさん@英語勉強中
22/02/22 10:46:40.81 GZ3Gtf82M.net
>>112 訂正します
Oral movement is so complecating in English pronunciation.
Is it actually possible to say like “Ikkokudo”for a ventriloquist ?

115:名無しさん@英語勉強中
22/02/22 10:50:31.74 GZ3Gtf82M.net
>>112 訂正します
complecating → complicating

116:名無しさん@英語勉強中
22/02/22 11:25:50.44 8VaPMsMq0.net
>>111さんありがとうございました!

117:名無しさん@英語勉強中
22/03/04 08:16:40.54 NLo55Zkbp.net
質問です
題名を知らない絵画を見せられて
「“港の夏”って感じの絵だね」
と言いたいです
一応自分でも考えたんですが
候補1: It looks like “Summer at Harbor”
港の夏という絵が現実にあってそれに似てる、という意味に聞こえるので却下
候補2: It looks like titled “Summer at Harbor”
名付けられた(titled / named)を入れればそれっぽいかな?でも入れる場所が合ってるか自信がない
候補3: It makes me feel “Summer at Harbor”
候補1のようにも聞こえるし、自分は港に行ったことがない場合は変な感じ
他にもif I namedとか使ったらどうかとも考えましたがどれもパッとしないです
よろしくお願いします

118:名無しさん@英語勉強中
22/03/04 09:53:38.97 AOnJpgrt0.net
>>117
特定の作品を想起させるというのであれば、
It reminds me of "Summer at Harbor."
It reminds me of the painting titled "Summer at Harbor."
そうでなければ、
It reminds me of the harbor in summer.
It makes me feel the harbor in summer.

119:名無しさん@英語勉強中
22/03/04 12:58:37.80 1jwpLdiPM.net
harbor in summer の方が自然

120:名無しさん@英語勉強中
22/03/04 16:06:17.96 XGMVxx/gp.net
>>118-119
ありがとうございます

121:名無しさん@英語勉強中
22/03/06 15:49:15.37 QgL4Y0z80.net
お願いします

私達は物語を作っています
私達は私達の作品を世界中の人に見てもらいたいのです
しかし私達の声は非常に小さく気付いてくれる人はわずかです
私達は私達の作品をどのように広めたら良いのかわかりません
皆さんの力をお貸しください

122:名無しさん@英語勉強中
22/03/06 17:08:14.96 MZEfBQux0.net
>>121
We are making stories.
We want our stories to be read by as many people in the world.
However, our group is small enough not to be recognized by many.
We wonder how to popularize our pieces of work.
So, we ask for your help.

123:名無しさん@英語勉強中
22/03/06 17:23:49.39 6OHcZYKQM.net
>>122
enoughの使い方がおかしい
そういう場合は
not loud enough to be heard by …
という風に声の大きさ側を否定するのが正しい

124:名無しさん@英語勉強中
22/03/06 18:21:18.80 kjuP5S6d0.net
>>121
We are creating stories (for/about ~).
We hope many people all around the world notice and read our works.
Unfortunately, only a few people found it so far.
We guess we are not good at advertising and lack the knowledge of how to get known widely.
We need your help.

125:名無しさん@英語勉強中
22/03/06 19:47:17.09 9wTNxFi30.net
>>121
私達は物語を作っています
私達は私達の作品を世界中の人に見てもらいたいのです
しかし私達の声は非常に小さく気付いてくれる人はわずかです
私達は私達の作品をどのように広めたら良いのかわかりません
皆さんの力をお貸しください
We are working on writing a story.
We want people all over the world to read it but just few people find our story
as our presentation has not been working enough to be widely recognized,
We have no idea how to distribute our works.
We appreciate your help.

126:名無しさん@英語勉強中
22/03/08 08:47:23.74 Hm7AgpiQr.net
>>122-125
ありがとうございました

127:名無しさん@英語勉強中
22/03/09 14:37:45.38 aj3UYeSy0.net
よろしくお願いします

気軽にコメント下さい。
何もコメント無ければ、あなたはどんな魔法をかけられたいか(どんな魔法をかけて欲しいか)教えて下さい。

128:名無しさん@英語勉強中
22/03/09 17:33:52.66 ooFcPXJ+0.net
>>127
Feel free to leave a comment.
If you can't think of anything to write, let me know what kind of magic spell you would want to be cast instead.

129:名無しさん@英語勉強中
22/03/09 23:46:16.82 mSkiGUor0.net
If you can't think of… は「もし何も思いつくことができなかったらw」というちょっと小馬鹿にした感じがあるので、If you don't have anything to write,… のがいいと思う

130:名無しさん@英語勉強中
22/03/10 00:42:22.75 NHwtUnM+0.net
「答え」は一つではないので、優劣を付けたり添削したりすることはご遠慮ください。
ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。

131:名無しさん@英語勉強中
22/03/12 17:32:38.88 5CX0MSfP0.net
Any comments are welcome!
No comment? Well then, let me know what kind of magic you'd like to be spelled on you.

132:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 09:33:07.90 P1w1e9dX0.net
この商品だけで角度や高さは変更できますか?
また角度や高さを変えるにはどの商品を購入すればよいか教えてください。
あと日本までの納期も教えてください。
宜しくお願い致します。

133:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 11:45:13.75 fS7c5HofM.net
お願いします
塗り替えしてないですよ〜!
元々の色です!

134:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 14:47:34.48 Mq1Ue7dz0.net
No, not repainted!
Colored like this from the start.

135:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 15:06:24.09 A9WflNcp0.net
>>134
ありがとうございまする

136:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 16:59:58.56 6E0/u1/I0.net
>>132
Is this angle/height adjustable by itself?
If not, let me know what I should purchase?
Something like an attachment or another model with adjustable features?
Also, when will it be delivered in Japan?

137:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 17:05:09.37 P1w1e9dX0.net
>>136
ありがとうございました!

138:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 17:17:05.67 Mq1Ue7dz0.net
Can this product be adjusted in height and angle without any tools?
If not, what other products should I get?
Lastly, how long will it take for this product to arrive in Japan?

139:名無しさん@英語勉強中
22/03/14 07:30:14.11 xjGXOBKk0.net
同志社の恥、煽り屋さんお願いします。

同志社卒の二人、どうしてこんなに差がついたの?

上澤貴生=DMM英会話ファウンダー
京都の煽り屋=5ちゃんEnglish板の大部分を自演してる薄給のこどおじで煽り屋
         厚生年金なしで将来ナマポ確定済み
同じ同志社卒でずいぶん差がついたな(笑)
この煽り屋は同志社の恥だろ
早く上澤の顔をまともに見れるようになれ、同志社の恥、煽り屋
同志社卒で5ちゃんの煽り屋やってるのはキチガイで世間に相手にされないから(笑)

もうバレてんだから早く転職しろ、同志社の恥さらし(笑)

140:名無しさん@英語勉強中
22/03/14 13:07:37.69 QkiyN63V0Pi.net
>>128-131
色々回答ありがとうございました
争いのない世界が訪れる魔法を
願います

141:名無しさん@英語勉強中
22/03/14 16:15:41.31 xjGXOBKk0Pi.net
>>140
もうバレてんだから早く転職しろ、同志社の恥さらし(笑)

142:名無しさん@英語勉強中
22/03/16 17:46:41.57 9HQ23gnr0.net
私はスカイラインR32に乗っています。
こちらのホイールはスカイラインR32に適合しますか?
また日本までの納期についても教えてください。
よろしくおねがいします。

143:名無しさん@英語勉強中
22/03/16 22:27:05.77 VDWTW3Au0.net
お願いします
wasなのかwereなのか
「彼じゃなくてオードリーだったらなあ」

144:名無しさん@英語勉強中
22/03/16 23:04:49.00 O3CuxNoT0.net
>>143
どっちでもいい
仮定法ではwere になるが、特殊な活用のため、特に口語ではwas も使われる

145:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 00:21:00.43 FclwKwJz0.net
>>144
ありがとうございます
I wish he was(were)Audrey
こんな感じでいいんですか?

146:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 00:29:51.23 xacoPcBg0.net
>>145
原文と違うよw
I wish it were/was Audrey. Not him.

147:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 00:43:17.37 FclwKwJz0.net
>>146
それいただきます
本当にありがとうございました

148:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 02:02:34.31 RLCFJog30.net
I'm an owner of a Nissan Skyline R32.
Can my car use this set of wheels?
And how long does it take them to arrive in Japan?

149:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 06:10:06.07 2Ifcs4Vc0.net
>>148
ありがとうございました!

150:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 07:18:48.83 LHVvckQU0.net
>>142
私はスカイラインR32に乗っています。
こちらのホイールはスカイラインR32に適合しますか?
また日本までの納期についても教えてください。
Hi, I'm owning Skyline R32 and I'm just wondering if this hubcap fits to mine.
I would also like to know when the item is ready in stock in Japan.

151:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 07:36:03.52 2HBSDTDsp.net
私は169センチ、62kgの体型です。
この商品を少しタイトに着たいのですが、どのサイズが最も適していますか?
宜しくお願いします!

152:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 09:34:57.88 +JURhX9aM.net
>>151
私は169センチ、62kgの体型です。
この商品を少しタイトに着たいのですが、どのサイズが最も適していますか?
My height is 169cm and weight
is 62kg.
I would like it a little tight to wear.
Could you tell me what size is for me?

153:忍者
22/03/17 09:54:59.77 jifR7OjM0.net
>>143
仮定法にもいくつか種類があります
この場合は、second conditionalです
wereでもwasでもどちらでも構いませんが、wereの方がformalです
If it were not him but Audrey.

154:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 12:32:01.10 EF5pNbWI0.net
>>151
I'm 169 cm and 62 kg.
I want to wear it in the tight-fitting size,
so what size would be best for me?

155:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 14:05:59.81 2HBSDTDsp.net
>>152
>>154
有り難うございます。

156:名無しさん@英語勉強中
22/03/17 15:23:17.11 RLCFJog30.net
I'm 5' 7'', 136 lb.
What size is the best for me to wear this a little tight?

157:忍者
22/03/18 11:32:36.89 69mUYld20.net
>>152
I am 169 cm and 62 kg.
I want to wear this article in a tight-fitting way,
What size would be the best for me?

158:忍者
22/03/18 11:33:31.04 69mUYld20.net
>>151

159:名無しさん@英語勉強中
22/03/18 11:56:42.41 Qvklb1ej0.net
お前ら、deepl で
almost of idiocy
を日本語に翻訳してみろw

160:名無しさん@英語勉強中
22/03/18 20:14:06.35 y6EQVJGY0.net
最後に英語を喋ったのは5年前です。
たくさんの単語を忘れました。
しかし私はベストをつくします。
よろしくお願いします

161:名無しさん@英語勉強中
22/03/19 01:07:08.65 JaqAhQqA0.net
>>160
The last time I spoke English was five years ago.
Since then, I've forgotten much vocabulary, but I'll do my best.

162:名無しさん@英語勉強中
22/03/19 01:31:09.41 YPFZEsY70.net
I haven't spoken English for five years,
so my vocabulary might have gotten poorer,
but I'll make my best effort.

163:名無しさん@英語勉強中
22/03/19 04:06:27.38 TsfuJg3Ta.net
海外のゲームフレンドへの翻訳をお願いします
自分の所へ来て用意した料理をフレンドが食べるとフレンドがアイテム獲得できるというお知らせをしたいです
翻訳内容↓↓
@お世話になっております。現時点での数で★スタミナロースステーキ13皿39人分★牛肉ミネストローネ14皿28人分★白じゃがスープ13皿39人分、ご用意できました。鉄、土、ミネラルウォーターを必ずゲットできる物なので不足している方はどうぞ。明日の朝5時前に簡易テーブルの上に設置しますのでパスワード解除にてお召し上がりください。各パスワードは0320です。
Aこれを食べて石をゲットしてね!パスワードは0320
Bこれを食べて鉄をゲットしてね!パスワードは0320
Cこれを食べてミネラルウォーターをゲットしてね!パスワードは0320
↑↑
@〜Cまでの翻訳よろしくお願いします!

164:名無しさん@英語勉強中
22/03/19 05:48:18.95 TsfuJg3Ta.net
>>163です
訂正箇所があります!
前文の「13皿39人分」の箇所を「14皿42人分」に翻訳訂正してください!
お願いします!

165:名無しさん@英語勉強中
22/03/19 11:38:35.98 Ho2wmO19d.net
質問できそうなとこがないのでここで
「エッチ体験」で検索すると実話?小話を集めたサイトが出てきますがアメリカあたりの英語の同様サイトが見たかったらどういうワードで検索したらいいでしょうか
電車で短文読んで勉強しようと思ってます


次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

743日前に更新/68 KB
担当:undef