日本語→英語スレ par ..
[2ch|▼Menu]
178:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 18:48:39.59 aK/8yshY0.net
>>177
(The) Damage increases by 10 for every meter between you and an enemy.

179:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 18:58:40.11 ShXmUy450.net
>>177
Every meter you go away from your enemy,
damage should rise by 10.
参考
(1) ... and just keeps getting deeper every meter you go away from the island.
(オーストラリアのサイトより)
(2) Every mile you go away from the railway station land is cheaper,
(ネット上の書籍より)
(3) ... every kilometer you go away from the city, the landscape will be much more natural, ...
(ブログより)

180:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 19:07:05.87 ShXmUy450.net
>>177
>>The damage goes up by 10 every meter between an enemy and you.
あなたの原案でも、普通なら通用すると思う。でも厳密に言えば、
あなたの英文は「敵から1mだけ離れるごとに」なのか「近づくごとに」
なのかが明らかになっていないと思う。だから
(1) every meter you go away from your enemy
(2) every meter you approach your enemy
この二つのうちのいずれかを選んだ方がいいと思う。
よく考えたら、あなたが言いたいのは「近づくごとに」
だろうと思うから、俺がさっき書いた英文は間違いで、
Every meter you ●approach● your enemy, damage should rise by 10.
と書くべきだったかな?まあ、いずれにしても、常識的に考えたら
ダメージが上がるのは敵に近づいたときだろうから、俺の書いたように
approach なんて書かなくても、あなたの原案通りでよいのだろうと思う。
なお、enemy については俺なら "an enemy" じゃなくて "your enemy" と書きたくなる。

181:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 19:11:10.44 mtnk8j0z0.net
確かに遠いと増えるのか減るのかわからないですね。おっしゃる通りです。
こんな短時間にいっぱい添削くださってありがとうございます。

182:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 19:56:53.32 aK/8yshY0.net
原文にあるように、離れるのであれば for を入れれば解決するよ

183:名無しさん@英語勉強中
20/10/20 20:03:58.08 aK/8yshY0.net
ついでだから書くけど、>>135 さんの思いついてた1語ってなんだったんだろう
ID が変わってたので別人だと思ってたけど、135=137,142 =148 なんだね (アンカーはエラーが出たので番号のみ)
「もういいです」って書いてるから来ないかなw

184:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 05:51:04.13 5tL5Z0CgM.net
「まさか、そんなわけないじゃん」
相手をからかうニュアンスがない感じでお願いします
ニュアンス例)
同僚との会話
A 「英検1級合格したの?」
B「まさか、そんなわけないじゃん」

No wayはやはり違和感ありますか?

185:忍者
20/10/21 10:30:33.08 x9llm8J9a.net
ありません

186:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 10:46:49.00 uLVG1Qer0.net
>>184
No way! でもいいと思う。他に、次のような表現でもいいと思う。
(1) How can that be?
(2) How's that possible?
(3) Are you kidding me?

187:忍者
20/10/21 10:49:57.27 x9llm8J9a.net
>>186
代替表現が本来の意味からどんどん遠ざかってます

188:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 11:23:46.83 lnLLKleC0.net
お手数をおかけしますが、下記の文章の英文をお願いいたします。
お手数おかけいたしますが、商品の発送をお願いいたします。
楽しみに待っております。
ありがとうございました。

189:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 14:03:04.12 WjmmeRSEa.net
>>188
I ask you to ship the product I ordered.
I am looking forward to receiving it.
Thank you in advance.

>>184
Oh, really?
How did you do that / make that possible?

190:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 14:32:12.96 lnLLKleC0.net
>>189
助かりました。
ありがとうございました。

191:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 15:34:52.42 Cd7ATsYoF.net
>>184
完全に読み違えていたので、>>189 はスルーして下さい

192:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 23:35:44.97 nuT/Vfn90.net
マルチネコとアヒルが力を合わせてゆいちゃんの幸せをーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーマルチネコダック♪

193:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 23:43:36.11 B/MSWICT0.net
会話できるNPCをフォロワーにするチャンスが生まれます。
You get a chance you make a NPC a follower who is able to talk you.
make a 名詞 a名詞 ってなんか変な気がするんですが添削お願いします。

194:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 23:46:34.46 B/MSWICT0.net
ゲームしていない人のために補足説明しておくと、
NPC・・・non player characterの略でプレイヤー以外のキャラクターのことです。
フォロワー・・・プレイヤーについてくる仲間キャラクターのことです。

195:名無しさん@英語勉強中
20/10/21 23:50:34.23 XPYCD34q0.net
>>193
You will have a chance to make one of the talking NPCs your follower.
こんな感じかなあ

196:名無しさん@英語勉強中
20/10/22 17:34:21.51 V5DZV25g0.net
>>185-187
ご返答ありがとうございました
No wayの使い方がわかりました

197:名無しさん@英語勉強中
20/10/22 17:39:21.50 V5DZV25g0.net
連投ですみません
シチュエーションはいつも列ができてるようなお店に行って、列を見て独り言を言う感じです
「いつもより多いな‥」
「いつもより少ないな‥」

よろしくお願いいたします

198:名無しさん@英語勉強中
20/10/22 17:58:56.90 Y3Wd+7eu0.net
>>197
The line is longer than usual.
The line is shorter than usual.


最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

1299日前に更新/53 KB
担当:undef