スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 354 at ENGLISH
[2ch|▼Menu]
[前50を表示]
550:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 0286-6zBS)
20/01/16 11:34:53 rKiSi2UI0.net
そんなマイナーなのまで入れたら、まく、ひっかける等々もありやろ
日常語や!

551:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 0286-6zBS)
20/01/16 11:40:49 rKiSi2UI0.net
>>523
どこをどうしたらそんなイメージになんの?

と思ったけど、イメージで覚える〜って所詮方便だから
自分が納得できればいいのか

552:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d19-73fV)
20/01/16 14:47:58 4vpqjMmP0.net
live off of (someone or something)

1. To acquire or provide for one's needs by benefiting from or taking advantage of someone or something else.

2. To survive by eating or drinking something, especially exclusively or very frequently.

553:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 15:50:46.02 4w6bJadW0.net
>>533
羽織る、はめる

554:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a2b5-k1Zf)
20/01/16 16:01:35 Rf4D7TmP0.net
bigの意味の和語は大きいとでかいしかない

555:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82eb-tokz)
20/01/16 16:27:47 eq9Fh0SU0.net
英語圏でraphaelの愛称がelってアリですか
raphaかraphが一般的みたいだけど
Elizabethの愛称がbethとか有るんで

556:三年英太郎
20/01/16 18:11:57.54 rKiSi2UI0.net
william → liam
他にもありそう。でも el なんて聞いたことない。
michael, gabriel, raphael, uriel ... 区別できんやんか!

557:三年英太郎
20/01/16 18:13:58.05 rKiSi2UI0.net
rachel もそやな

558:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 19:34:49.36 Fo4/456z0.net
every herb of the field before it grew:
for the Lord God had not caused it to rain upon the earth,

559:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 19:38:22.69 qubSoWVLM.net
I find it sometimes that if you "inhale" too hard, you tend to burn the head faster. Taking it slow is the way to go!
1, itは形式目的語ですか?
2, findの適訳は何でしょうか?
お願いします

560:三年英太郎
20/01/16 19:42:17.59 rKiSi2UI0.net
ジョイントのことやろ、これ!

561:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 19:49:31.06 eq9Fh0SU0.net
>>542
いくらなんでも省略しすぎですかね;
phaelなら有り得るんでしょうか
chael,riel,briel...ブリエルだけは日本語だとアレな響きですな

562:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 19:49:42.39 Fo4/456z0.net
out of the ground made the Lord God to grow every tree
 
上に加えここの文法が分かりません

563:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 19:49:55.05 qubSoWVLM.net
本文見てないすけど、見出しはshishaなんで合法ですw

564:三年英太郎
20/01/16 19:56:15.69 rKiSi2UI0.net
聞いたことはないけど、そーゆー略をしないとは言い切れないネ。
Joakim → Kim とか Margarete → Gretchen (-chen=〜ちゃん)とか
わたなべ→なべ とか色々。
以下、雑談。
Michael とゆーフランス人が、自分がアンチキリストだから el (神)
なんていらね!といって、Mika と自分を呼ばせてた。

565:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 19:57:11.35 eq9Fh0SU0.net
ドイツ語で検索するとEla, Eli,Raなんてのも
男か女かも判らねぇ
こんだけ略しても良いならelでも良いような気もする
URLリンク(www.baby-vornamen.de)

566:三年英太郎
20/01/16 19:58:21.18 rKiSi2UI0.net
>>545
1. はい
2. わかった/と思った
あんまり肺に深くいれるな、とゆーことはよく言われる
(酔う以前に、タバコの数倍よろしくない物質が入ってるらしい)

567:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 19:59:05.61 eq9Fh0SU0.net
>>550
elはヘブライ語で神という意味なんですよね
神と呼んでるみたいで何だか変かもしれない

568:551
20/01/16 20:07:18.01 eq9Fh0SU0.net
女性形の方だったわw
それにしても略しすぎで他の名前と区別つかないと思うけど

569:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 20:12:28.22 qubSoWVLM.net
>>552
ありがとう
でもfindは現在形なのに
>2. わかった/と思った
(過去形表現)でいいの?
I find it sometimes that if you "inhale" too hard, you tend to burn the head faster.

570:三年英太郎
20/01/16 20:18:47.07 rKiSi2UI0.net
>>548
the Lord made every tree (to) grow out of the ground
前に書いたけどもAVはV2(動詞第二位)を徹底してると言われてる。
ウィズダムには、ことわざには make O to V って形がある
ってかいてあるんで、この to はアルカイックな用法だろう。
>>555
じゃあ、わかる/思う で

571:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 20:34:56.36 qubSoWVLM.net
なるほど、「思う」か。
ある程度の経験から鑑みて「思う」わけね。スッキリ!
たろさま、ありがとう

572:三年英太郎
20/01/16 21:05:09.18 rKiSi2UI0.net
あのグレタちゃんも、後ろの方をとった愛称やな

573:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 21:10:57.24 sJohJGmu0.net
最近英語のアニメを見始めて気になったことがある
nがdに聞こえるときがある
notとかniceのnがdに聞こえて意味わからなくなる
TOEICのリスニングではそんなことないのに
こういう頭の中で音が混同してしまうのはどうやって修正し、聞き取れるようにすれば良いのですか?

574:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 22:01:20.46 mhSRtjNL0.net
現在完了形の勉強しているのですが、下記の英文の日本語訳が「〇〇してしまった」となっていました。
何故、「〇〇してしまった」と訳されるのでしょうか??
He has closed the door
彼はそのドアを閉めてしまった。

575:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 22:02:34.00 ZoA/NS8v0.net
>>532
なるほどそう考えるとわかりやすいなあ。ありがとうございます
>>525さんもありがとうございます

576:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 22:18:55.38 Rf4D7TmP0.net
閉めてはいけないという説明がその前にあったとか

577:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 22:24:03.70 mhSRtjNL0.net
>>562
Duolingoというアプリの問題で、単にこの1文を訳すだけの問題なのです

578:三年英太郎
20/01/16 22:33:56.20 rKiSi2UI0.net
マイナー言語ならいざしらず、
英語お勉強するならまともな教材使いなさいよ。。。。
学校の教科書とかもってないの?
無料のアプリなんて9割9分ゴミ
有料でもゴミ多し

579:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a2b5-k1Zf)
20/01/16 22:42:33 Rf4D7TmP0.net
完了形は言葉よりも図で理解するべきでしょう
日本語だとあんまり意識しない概念だから

時間の流れが線とかで書いてあって、どういう状態を言ってるかが一旦理解できれば、
あとは理屈だけで意味が判る筈

580:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 22:47:47.06 PBftyx310.net
I worked a double last night.
I Just got home two hours


581: ago. 昨日はかけもちで働いて 2時間前に家にかえったばかりなのに という意味ですか?



582:名無しさん@英語勉強中
20/01/16 22:56:32.71 qubSoWVLM.net
Duolingoダウンロードしたがゴミ過ぎて2分でアンインスコした苦い記憶ww

583:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-0O7j)
20/01/16 23:38:41 63CTd7Lc0.net
>>560
過去に閉めた
いま閉まっている
だからです

584:名無しさん@英語勉強中
20/01/17 00:05:10.05 zAaXzrMK0.net
>してしまった
し=動詞「する」の連用形。
て=接続助詞「て」。
しまっ=補助動詞「しまう」の連用形(促音便)。
た=完了の助動詞「た」の終止形。
「しまう」(補助動詞)動詞の連用形に助詞「て(で)」を
添えた形に付いて、その動作がすっかり終わる、
その状態が完成することを表す。終わったことを強調したり、
不本意である、困ったことになった、などの気持ちを
添えたりすることもある。

585:名無しさん@英語勉強中
20/01/17 01:56:06.64 qs1wj4qJr.net
40歳超えてから英語勉強をやり直して英語力ゼロから海外で働けるレベルまでいったYoutuberで代表格って誰でしょうか?

586:名無しさん@英語勉強中
20/01/17 03:05:29.02 kP8NLaaRd.net
>>545
『気がついた。』最近流行りのら抜きな言い方だと『知れた』。試験で答えるならば『わかった』が無難。
I seeをわかったと訳する事があるようにfindも日本語上では過去形で表す。

587:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9107-nvis)
20/01/17 17:30:24 u+rLjWLB0.net
とりあえず「た」で終わったら過去形っていう英語教育独自の文法解釈よなあ

588:名無しさん@英語勉強中
20/01/17 18:46:00.51 qs1wj4qJr.net
受験英語用の参考書しか見てないけど内容が代わり映えしてない
日本では最新の英語教育メソッドは生まれてないでしょうか?

589:名無しさん@英語勉強中
20/01/17 19:05:09.82 Q4Fq/dHm0.net
そうそう言語が変わる訳でもないし
長文を読ませてちゃんと読めてるかどうか一部訳させてみる
くらいしか有効なテスト方法なんて無い気がする

590:名無しさん@英語勉強中
20/01/17 23:46:10.68 o01CMdo90.net
>>570
海外に行って働いていたら英語できるようになるんと違う?

591:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 00:17:24.46 Ej2gGC690.net
@washingtonpost
Perspective: You might be able to tackle Derrick Henry. But you're not going to like it.
butは文頭に来ないと言うのは迷信ですか?
結構見かけるんだけど

592:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f99d-K73m)
20/01/18 00:20:26 fDvbKdyC0.net
迷信だけど、章のアタマの文頭には普通来ない

593:名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd22-FR9y)
20/01/18 03:50:34 6U1fEE5yd.net
ワイさんはなんで日英スレで英語教えてるの?ネイティブレベルなら5ch英語板見るメリットなんにもなくない?

>>595 英語話せなくても仕事出来るよね。ハワイでdecideって何?ってアジア人の店員に聞かれた。

594:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 10:43:29.19 c6ZnrnCx0.net
すみません。
外国人の方に言われたのですが、この意味が分からないです。
It seems to me like I have known you forever.
もしよろしければ、分かりやすく教えてくださいm(_ _)m

595:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 11:14:47.93 Gnkj5VFM0.net
あなたのこと永遠にしっているように自分にはおもえる
だけど、foreverなんて使うか?これまでもずっと
という言い方をするのでは?ネイティブじゃないよね

596:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6e65-gxVx)
20/01/18 11:30:58 c6ZnrnCx0.net
>>580
それが私も分からないんですよね。
Known に対してforever?

相手はアメリカ人でネイティブです。

597:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 11:47:48.13 ZFPuMNZ30.net
>>572
それな
「ときどきわかった(気づいた)」
「なるほど、わかった」
だと「た」の意味は変わってくる
助動詞「た」のせいで、560 や 571 のように時制と相の違いを理解できなくなってしまう
ホンマよくない
>>579
この forever は for a long time という意味や
辞書見てみろ

598:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 11:57:25.52 QEajV2Ar0.net
初めて聞いた日本語の単語をしらべたい場合、日本人は辞書でしらべることができます
初めて聞いた英語の単語をしらべたい場合、アメリカ人やイギリス人はどうしているのでしょうか?
英語の場合、音が聞き取れても可能なスペルが複数あったり、特殊なスペルの場合もあります
けっこうしらべるのが大変そうですがどうなんでしょう?

599:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 12:06:35.44 OnIojCkO0.net
推測できる知識がないなら大変だろう

600:三年英太郎
20/01/18 12:12:15.50 QpQknp7Z0.net
>>474
これいいネ!
テフロン加工のフライパンが焦げ付くようになってて困ってた
(捨てるのも、あたらしく買うのもめんどい)

601:三年英太郎
20/01/18 12:12:39.57 QpQknp7Z0.net
やべ><

602:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 0286-6zBS)
20/01/18 12:49:12 QpQknp7Z0.net
>>583
URLリンク(www.quora.com)
URLリンク(forum.wordreference.com)

603:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW)
20/01/18 13:39:11 axGirEed0.net
>>579
たぶん
君のことずっと前から知ってる気がする
みたいな意味じゃないのか

604:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a939-s5Rz)
20/01/18 13:41:40 nShgaivm0.net
Elvis Presley の歌より

Your lips, your eyes, your soft sweet sights
I feel that ●●I've known you forever●●
Your style, your touch, you're just too much
I feel that I've known you forever
URLリンク(genius.com)

605:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 13:48:10.75 nShgaivm0.net
Quora での質疑応答より
質問: What does it mean when people tell you they
"feel like they've ●●known you forever●●" even though you only just met?
回答: I would use this description for someone with whom I have
a quick chemistry, or that we are “on the same page.” It would be
a situation where I’m not easily misunderstood, my humor is well-received,
and I can be my genuine self without fear of judgement.
URLリンク(www.quora.com)
ちなみに、Elvis と同じように、Sigrid という女性歌手も "Known You Forever" と
いう題の歌を歌っている。まあ、英語ネイティブが女を口説くときに使う
月並みのセリフだな。
同じくナンパの時に使う月並みのセリフとしては、次のようなものもある。
Did I meet you somewhere before?
Have I met you somewhere before?

606:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 13:56:10.96 c6ZnrnCx0.net
>>582
>>588
ありがとうございます。
for a long time
それなら意味が通じますね。
最初そうした意味かなと思ったのですが、間違った解釈だと変だなと思って聞きました。
>>590
そうした表現の仕方があるんですね。
難しいですね。

607:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 13:56:58.84 nShgaivm0.net
小説の中に、次のような一節も見つかる。
And I didn't mean I love you as in you're my best friend and
●●I've known you since forever type of way●●. I love you as in I want
to be with you and whatever that ...
URLリンク(books.google.co.jp)
ACfU3U15fQOutOFTxEEC8ZJt_nB6HLWMWA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjWkY7-rIznAhWTHHAKHXwZCfAQ6AEwAHoECAEQAQ#v=onepage&q=%22known%20you%20since%20forever%20type%20of%22&f=false
恋愛小説とかそこらへんの軽薄な娯楽小説には、"I've known you since forever." と
いうセリフが目白押しであり、いくらでも見つかるな。
URLリンク(www.google.com)

608:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 14:10:41.48 oBO0JTfR0.net
ever単体だと過去方向なのにな

609:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 14:40:59.48 oINdhl110.net
口説かれてたやんキャー

610:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 15:32:41.30 QEajV2Ar0.net
>>587
なるほど、ざっと読んでみましたが(英語力がないので分かるところだけ)結局のところネットやソフトに思いついたスペルを入力すれば正しいスペルに修正してくれるからわかるだろ、ということですね
しかしそういうものが無かった時代は>>584さんの言うようにすごく大変だったんでしょうねえ
こういう点では日本語は便利な言葉のようですね

611:名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-gc8u)
20/01/18 15:53:12 ImHTyTEdM.net
>>595
グーグル先生の音声入力でだいたい判るよ♪

vs Siri
URLリンク(youtu.be)
最初見たとき笑い転げたww

612:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 0286-6zBS)
20/01/18 15:55:05 QpQknp7Z0.net
えぇ。。。そうかなぁ。。。。
初めて見た漢字とか熟語とか、ネットがない時代に調べるの
大変だったと思うけども。。。。

613:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a2b5-k1Zf)
20/01/18 15:57:21 oBO0JTfR0.net
漢字は未だに手書き入力に頼ることがあるな

614:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 16:01:31.44 OnIojCkO0.net
そもそも和語は音が少ないから単語も少ない

615:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 16:09:05.19 oBO0JTfR0.net
最近手書き入力したのは「翰」
こんな旁知らない

616:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 928a-OoqD)
20/01/18 16:10:18 FHl5Wj0q0.net
「おきな」だろ

617:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 0286-6zBS)
20/01/18 16:11:52 QpQknp7Z0.net
インテリ(自称)が「おれら漢字知ってるでぇ(ドヤ」つって
漢語ばっか増やしすぎたんだよ

で、やまと言葉が造語性をうしなってしまった

臓器の名前なんかも、ちゃんとやまと言葉があったんだけどもネ

618:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 0286-6zBS)
20/01/18 16:12:50 QpQknp7Z0.net
>>600
部首「羽」やて
知るかっ!

619:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 16:40:53.23 oBO0JTfR0.net
出先でも手書き入力できるように、スマホの入力をGboardに変えたった

620:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9107-nvis)
20/01/18 18:33:21 oINdhl110.net
昔の中国は漢字調べるのに部首分解からJISコードみたいな奴から探したてな
そのみちのプロのテレビを見た記憶が

621:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7daa-otum)
20/01/18 21:19:31 ZFPuMNZ30.net
>>593
we're never ever ever getting back together

622:名無しさん@英語勉強中
20/01/18 22:37:20.53 tzthBZF6a.net
最近ユーチューブで英語の短編小説みたいなのをリスニングしてます。といってもあんまり理解出来てないのがほとんどです。なぜかアメリカ英語があまりないように思うので少し気になります。
質問というかお願いですが、英検2級レベルの動画を紹介して欲しいです。よろしくお願いします。

623:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 01:54:00.54 jZUd0bamM.net
You also have to take into account he hasn’t been swimming that long.
はどういう意味にとれますか?
いくつか考えましたが下記のどの解釈が可能でしょうか?
・水泳を始めてまもない
・しばらくのあいだ泳いでない
・普段は長い距離を泳がない
お願いします。

624:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 01:57:18.96 U+o5sJ9b0.net
>>608
「水泳を始めてまもない」一択。

625:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 02:13:42.61 L/mvj9vb0.net
>>607
自分で探せませんか?

626:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 07:35:08.66 nVCz4wOj0.net
>>607
NHKのエンジョイシンプルイングリッシュでも聞けば
背伸びしてわからんの聞いてても無意味だぞ

627:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 07:37:28.91 aGT1eLws0.net
リスニングは、ちゃんとスクリプトが完備してるのにしないと一番必要な部分が身につかない

628:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46a4-xsPz)
20/01/19 08:11:20 DSl5hRjB0.net
英検2級なら、本当に「エンジョイシンプルイングリッシュ」か「SNS英語術」がいいと思うのよ

629:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 13:12:57.69 r93TfGC30.net
>>608
現在進行形だから
・水泳を始めてまもない
じゃねか

630:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 13:18:05.60 C1NmTA7o0.net
>>608
まだ始めてばっかだから注意しときなよ的な

631:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 13:20:25.58 m45pI8mJM.net
TOEIC950点なのにあんまり話せない理由はなんでしょう
ちなみにやった勉強はほぼ一億人の英文法+多読多聴だけです

632:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 13:21:23.94 C1NmTA7o0.net
話す練習をしていないからではないでしょうか?

633:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 13:24:43.12 1ePdgWKJ0.net
一億人は明らかにクソ本だからな

634:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 13:26:57.55 Ra1/yDR10.net
>>607
いろいろある気がする
自分がつづけられそうなの選んだらいいとおもう
URLリンク(www.youtube.com)

635:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 13:47:29.19 MZYrcWpZa.net
>>616
瞬間英作文とか反訳とかしてみればどうでしょう
内容はググってみてください
ちなみにTOEIC950点で話せない人なんて山ほどいますよ

636:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 14:20:43.70 9gAZYorX0.net
What is the difference between an equity market and a stock market?

637:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1dad-JESV)
20/01/19 15:21:21 USLDrXjA0.net
>>616
学習はインプット80%、アウトプット20%が良いとされるが
アウトプットしている?
サッカーや野球の規則だけ覚えても試合じゃ活躍できないよ。

638:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 465a-1ukZ)
20/01/19 16:02:09 r93TfGC30.net
>>616
コミュ障なんじゃね

639:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 465a-1ukZ)
20/01/19 16:13:31 r93TfGC30.net
>>622
そこまでは行かないだろ
ジョキングだけやってても短距離は早く走れないくらいにしろよ

640:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 22:34:48.14 +/17xpH60.net
動詞 excuse に自動詞の用法なんてあるのですか?
英作文の参考書に、make + 名詞で言い換えましょう。みたいなテーマがあるのですが、
そこに、「言い訳をする」: excuse for → make an excuse for [to do] と書いてあるのですが、
前半部分のexcuse for が、どのような場面で、また、どのような用法で使うのかよく分かりません。
分かりやすい解説をお願いします。
誤植ではないですよね?

641:名無しさん@英語勉強中
20/01/19 22:57:22.74 jZUd0bamM.net
>>625
an excuse = 名詞

642:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46f0-thEZ)
20/01/20 02:51:02 FgzvWf4u0.net
補足をすると、「言い訳をする」: excuse for → make an excuse for [to do]
上記の→は、左の動詞をmake + 名詞で言い換えたのが左の形になります。っていう意味だと思います。

643:名無しさん@英語勉強中
20/01/20 03:45:29.88 aL5T794JH.net
ビルゲイツのインタビューの言葉で
maybe I had to be awkward and just grow up…
このI had to be はどんな意味なんでしょうか?
I have to~(~しなければならない)の過去形なのでしょうか?だとすると後にbe awkwardが来ると意味が掴めません

644:名無しさん@英語勉強中
20/01/20 04:44:33.48 quvC1UEg0.net
臆病であらねばならなかった。ただ成長しないといけなかった

645:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 928a-OoqD)
20/01/20 12:42:57 8GsZqP3y0.net
>>625
単に誤植でforが入っているか、もしくは
Excuse me for being late.
みたいに使うから、説明が雑でexcuse for と書いてしまっているか
だろうな

646:名無しさん@英語勉強中
20/01/20 22:26:05.22 yRQQZvKuH.net
>>628
maybe i was inevitably awkward and what needed was to grow up
みたいな意味じゃないかと思うけど、元ネタはゲイツのsubredditみたいだから
どうでもいいんじゃないかな

647:名無しさん@英語勉強中
20/01/20 23:22:26.46 EfZ8636Gr.net
be going to や want toは、gonna と wannaになると聞きましたが、これは発音の仕方の話でしょうか?
つまり、be going toと書いてあるものを発音上gonnaと読むのか、そもそもgonnaという表記にするのかどちらでしょうか?
またこれはビジネスの場面でも使っても問題ないですか?(失礼でないですか?)

648:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46f0-thEZ)
20/01/21 03:45:06 nCdNrDM90.net
what matters
重要[大事]なこと[もの]
ってどういう文構造なのですか?
what が関係代名詞だとしたら、
the things which matters のような文にできるんですよね?

その場合、which の後ろでは名詞が書けた不完全な文になると思うのですが、主語が欠けた文になるのでしょうか?
そのときは、matters は自動詞になるのですか?その場合の意味も教えて下さい。

とんちんかんな質問かもしれませんが回答お願いします。

649:名無しさん@英語勉強中 (オッペケT Srd1-JESV)
20/01/21 04:42:53 AGwv9/Fmr.net
外国人が多いという理由で英語力が必要になるバイトって、道路工事や工場以外でどんなところがありますか?
外国人向けの商売や翻訳業ではなく、同僚が外国人労働者だらけで英語のコミュニケーションが必要になる仕事というとコンビニ以外思いつきません
道路工事も工場もコミュニケーション取らなくても問題ないし、コンビニはお客さんの前で会話するわけにはいかないので英語力アップには結びつかないと思います

650:名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-zbzb)
20/01/21 04:48:43 r9egqsIHM.net
>>633
ヒント:疑問代名詞 (´・ω・`)

651:名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-zbzb)
20/01/21 05:22:52 r9egqsIHM.net
>>632
should have ⇒ shoulda
I'm going to ⇒ mu (←原型ないしw)
など、音声変化のバリエーションはたくさんあるけど
単語として認められてるのは
gonna, wanna, gotta くらいだと思うよ♪

前に、wannaって生徒が言うと、くだけすぎててイラッとする事がある、ってイムランがYouTubeで言ってたな♪
ワイはビジネス無関係なんでwannaって当たり前のように使うけど..

652:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spd1-DeBb)
20/01/21 08:43:06 6hjFpcjTp.net
TOEIC800程度の人間が、話せるようになるようなカリキュラムやテキストを教えて。独学を考えてます。
何から手をつけていいのかわかりません

653:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4623-6zBS)
20/01/21 08:50:10 1aZsgbsj0.net
いわゆる瞬間英作文的なやつ
あと発音

654:名無しさん@英語勉強中
20/01/21 11:03:02.24 6hjFpcjTp.net
やはり瞬間英作文はあの青い本になりますかね?
他にもあるのかな

655:名無しさん@英語勉強中
20/01/21 11:11:41.06 1aZsgbsj0.net
市橋のやつとか妻鳥のやつとか

656:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6e32-IHby)
20/01/21 14:20:10 eEuUUENc0.net
「適度な運動は、若者同様、老人にも同じくらい必要だ」
これを和訳しろという問題で
まず比較部分を省いて文を作って

Elderly people need adequate exercise.

これの後ろにつくのは接続詞+省略された文の一部で as young people.

ここで副詞の前のasをどこに入れればいいのか分からなくなったのですがどう考えてどこに入れるのが良いですか?

またexerciseは複数形にすべきですか?

657:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6e32-IHby)
20/01/21 14:20:33 eEuUUENc0.net
>>514
>>516
ありがとうございます!

658:名無しさん@英語勉強中
20/01/21 14:55:37.14 vuSaR8O/0.net
>>641
Elderly people need AS MUCH moderate exercise AS young people.

659:名無しさん@英語勉強中
20/01/21 17:35:05.33 zn5lm8pl0.net
He kept screaming while being tortured.
のbeingは省略が可能なのでしょうか?主語とbe動詞が省略可能なのはわかりますが、
beingの扱いがわからないので質問させていただきました。

660:名無しさん@英語勉強中
20/01/21 20:04:07.93 60vVmukDa.net
as 〜 as they come
この上なく〜で
という表現がありますが何故they comeなのでしょうか?
直訳すると「彼らが来るように〜で」となりますが、
彼らとは?となり、意味が分かりません

661:名無しさん@英語勉強中
20/01/21 20:15:22.75 a4CgF/1r0.net
>>645
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)

662:三年英太郎
20/01/21 20:16:38.16 +N8lyCEa0.net
come = become (例・ dreams come true)
RH大には as .... as they maked them とゆーのも載ってる
she's as stupid as they come
あいつらのバカさ加減と同程度にバカだぜ

663:名無しさん@英語勉強中
20/01/21 21:06:20.75 jMCxjUqP0.net
pull offとかpull upとかpull overとかどうやって覚えてます?

664:名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0Hf9-rzMw)
20/01/21 21:39:22 SY3NG9uvH.net
赤シート

665:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-A78j)
20/01/21 21:50:22 60vVmukDa.net
>>646-647
theyは一般の人々、comeはSVCの意味で、as〜as ever livedと同じような意味になるんですね
ありがとうございました

666:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d147-JESV)
20/01/21 23:05:30 tJykAFrm0.net
リスニングが全然上達しません
もう本当に何をやればいいのでしょうか

667:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 00:20:43.43 ljap0nhOM.net
「I really need to work on getting to the point.」
の意味を教えてください

668:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 00:35:21.79 IHl+KB4/0.net
>>651
TOEICを受ける予定はなかったとしても、TOEICのリスニングはかなり基本的な会話が多くてしかも短文だからabceed等のアプリで一問ずつディクテーションとシャドーイングしたらかなり力は付くと思う。
いきなりニュースやドラマのリスニングに取り組むより効果はあるんじゃないかな。

669:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4732-oNCq)
20/01/22 03:41:00 B49ydRBu0.net
>>643
ありがとうございます
なるほど、moderate を形容詞単体でみてどうこうするのではなく
moderate exercise の量について言えばいいんですかね
ありがとうございます

670:名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr7b-Pdt6)
20/01/22 04:24:23 z7bcM3wer.net
Figure 1 is taken from an analysis by Andrew Clark, Ed Diener, and Yannis Georgellis of the German Socio-Economic Panel, in which the same respondents were asked every year about their satisfaction with their life.
in whichはどこにかかっているのですか?
わかる方教えてください

671:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df8a-Lxi+)
20/01/22 05:28:52 tuhPP/nJ0.net
Figure 1

672:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 06:29:08.70 U+jrHxge0.net
m9(^Д^)フィギャー

673:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 06:40:33.99 C3+1jfdd0.net
>>655
an analysis

674:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 07:00:41.94 b/3Sn287H.net
>>655
"the German Socio-Economic Panel"
panel studyがどういうものか知らないと分かんないかも
URLリンク(www.oxfordbibliographies.com)

675:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 07:12:23.78 U+jrHxge0.net
変な修飾が付いてない限り、先行詞は関係代名詞の直前なんだから、
その前提で読んでみて意味が通ればそれでしょう

676:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8739-klkx)
20/01/22 07:38:54 rBdsTxKA0.net
>>644
>> He kept screaming while being tortured.

being は、省略できない。

while tortured
while being tortured
この二つは、意味が違う。それは、

(1) The house was built (in 1987).
(2) The house was being built (at the time).

この二つがまるで意味が違うのと同じ。

677:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a731-HTH3)
20/01/22 07:43:13 C3+1jfdd0.net
>>659
パネルデータっていうのがあるのか
知りませんでした
パネルって研究団体かと思った

>>658は間違い、ごめんなさい

678:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8739-klkx)
20/01/22 07:47:38 rBdsTxKA0.net
>>655
>>Figure 1 is taken from an analysis by Andrew Clark, Ed Diener,
and Yannis Georgellis of the German Socio-Economic Panel, in which SV.

Figure 1 is taken from an analysis by (誰それ), in which SV.

普通は、in which はその直前にあるものを指すかどうかを考えるものだろう?
この場合は (誰それ) にかかるわけないから、それはダメ。
次の候補はそのすぐ前の "analysis" だろ?それが先行詞だと考えて
まったく問題ないのだから、それが正解に決まっている。

もしも analysis が先行詞だとはどうしても思えないときに、初めて
その前に何か適切な名詞がないかと探すもんだ。

ただ、通常は今回の場合に、in which がその前の補語の一部とか
目的語の一部を指すことはあっても、それを飛び越えて主語(ここでは Figure 1)
を指すなんてことは、普通には起こらない現象だろう。

もしも in which を Figure 1 にかかると解釈できるような英文を書こうと思ったら、

Figure 1, in which S V, is taken from an analysis by (誰それ).

って書けるんだから、なにもわざわざ in which を最後に持ってくるなんてことを
しなくてもいいだろう。

さらには、
(*) In Figure 1, the same respondents were asked every year
about their satisfaction with their life.
なんていう英文は不自然だと思うので、余計に in which は analysis にかかると
いう説が妥当だと考えたくなる。

679:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8739-klkx)
20/01/22 07:50:06 rBdsTxKA0.net
>>655
In this analysis, the same respondents were asked every year
about their satisfaction with their life.

このような英文が collocation 的にちゃんと成り立つと思うのだが、
もしそうだとすれば、余計に in which がその前の analysis を
指すと思いたくなる。

680:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8739-klkx)
20/01/22 07:58:37 rBdsTxKA0.net
>>648
>>pull offとかpull upとかpull over

質問者はおそらく、この三つの熟語が自動車の運転に関連する文脈で使われている
ときの意味合いをどのように暗記すればいいか、と思って、困っているんだろう?
俺もこれは、なかなか覚えられなかった。そもそも、なんで pull なんていう
変な動詞を使うのかと思ってしまうよな。

つい3年ほど前に、ある日本人(らしき人)から聞いたのだが、この pull は
もともと、自動車がなくて馬だけで移動していた時代に、「馬の手綱を引いて
(あちこちへ)移動させる」という意味で使っていたところから来るのだそうだ。
それについては、気の利いた辞書にもそう書いてあった。

681:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8739-klkx)
20/01/22 08:03:31 rBdsTxKA0.net
>>648
たとえば The Oxford English Dictionary という、例の全20巻くらいいある
でっかい英英辞典には、次のように書いてある。定義文も例文もすべて
目を通せば、とても勉強になる。

pull up
a. transitive. To draw (a horse's reins) tight, as a means of stopping;
to cause (a horse, or horse-drawn vehicle) to stop by doing this;
to bring to a halt.

(1) 1623 in R. F. Williams Birch's Court & Times James I (1848) (modernized text) II. 392
A man, thinking nothing, ●pulled up his coach●, and so made the horse start a little.

(2) 1706 J. Stevens tr. M. de Cervantes Don Quixote (ed. 2) I. xi. 56
Pray, sir, recollect your self, ●pull up the reins●, and ride like a man.
+
(3) 1787 ‘G. Gambado’ Acad. Horsemen 21
Of course you drop the reins entirely on that side, and ●pull them up● sharp
with both hands, on the other.

(4) 1827 B. Disraeli Vivian Grey IV. vi. i. 3
Two horsemen ●pulled up their steeds● beneath a wide oak.

(5) 1865 J. S. Le Fanu Guy Deverell I. vii. 96
He..●pulled up his steaming horse● by the station.

(6) 1925 Chambers's Jrnl. Christmas No. 854/2
When he and I encountered, ahorse on a road, we ●pulled up our horses●
and conversed.

(7) 1993 Racing Post 20 Feb. 9/4 I thought he'd stop after about two miles
but I had a job ●pulling him up● past the post.

682:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fb5-BA9O)
20/01/22 08:12:42 U+jrHxge0.net
非制限用法だと先行詞との距離が甘くなる、みたいな現象はあるんだろうか

683:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 08:35:44.77 1Zzewud60.net
それは付け足しだからもとより
意味的なつながりは比較的薄いよね
循環する話だけど

684:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 10:56:19.18 draj04Wv0.net
>>644
while being tortured
て受動態の分詞構文だよね
分詞構文のbeingは省略できると習ったことがある🤔

685:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 11:01:23.69 draj04Wv0.net
>>663
in whichがその直前にあるもの指すなら
the German Socio-Economic Panel
を指しているのでは🤔

686:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 11:13:26.54 bxA1tkcA0.net
All is not gold that glitters

687:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 11:56:28.65 LFtgSHqF0.net
Figure 1 is taken from an analysis by Andrew Clark, Ed Diener,
and Yannis Georgellis of the German Socio-Economic Panel, in which SV.

analysis by A of Bの部分がが
analyze "the German Socio-Economic Panel" = B
by "Andrew Clark, Ed Diener and Yannis Georgellis" =A

, in whichですが、in whichの前のカンマがあるから、直前のthe German Socio-Economic Panel
ではなくて、analysisにかかっている、と考えたらいいんでは?

688:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 13:31:20.90 rBdsTxKA0.net
>>655
>>Figure 1 is taken from an analysis by Andrew Clark, Ed Diener,
and Yannis Georgellis of the German Socio-Economic Panel,
in which the same respondents were asked every year about their satisfaction
with their life.
in which の直前には "the *** Panel" もあったな。すまん、すまん。
さて、なぜ俺は in which の先行詞が "the * Panel" ではないと考えるか?
それは、
the German Socio-Economic Panel,
in which the same respondents were as


689:ked every year about their satisfaction with their life. これを (*) The same respondents were asked ... ●in the * Panel●. だと考えると、 (1) in the panel とか (2) The * respondents were asked about ... in the panel. という collocation が成り立たないといけないことになる。しかし panel には in はつかないで、on がつくのではないかな? ... asked on the panel ... discussed on the panel こういう collocation なら大いに考えることができ、ネット上でも すぐに見つかるが、 (?) ... were asked in the panel (?) ... was discussed in the panel という collocation は、少なくとも俺は見たことがないように思うし、 ネット上でも見つかりにくい。



690:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 13:39:19.64 rBdsTxKA0.net
>>644
>> He kept screaming while being tortured.
文法書に書いてあるような説明の仕方をするのが俺は下手だが、
ともかくこれは分詞構文に while がついているのではない。したがって
being は ●省略できない●。being を消しても意味はなんとか通じるが、
being をつけたときとつけないときとでは意味が違う。
(1) He kept screaming while being tortured.
この (1) は、
(1a) He kept screaming while he was being tortured.
という意味であって、
(1b) He kept screaming while he was tortured.
という意味ではない。(1a) は
(1c) He kept screaming while they were torturing him.
という意味だ。しかし (1b) は
(1c) He kept screaming while they tortured him.
という意味だということになってしまうが、この (1c) は奇妙な英文だ。
tortured という単純過去に while は似合わない。

691:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 14:07:12.74 tuhPP/nJ0.net
>>655、俺以外誰もわかってないのかよ……むしろ俺が出来すぎるのか
まさかpanelにかかってると思ってる奴もいるみたいだけどそれは論外。
analysisはまぁそこまでは言わないけど、かかってるのはFigure 1。

692:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 14:10:52.98 gwlju4Yw0.net
an analysis一択。

693:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 14:17:09.17 1LFrgZEl0.net
ネイティブの人が使うyou look greatってどんな意味があります?
元気そうだねとは違う感じがするんですけど

694:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 14:18:08.28 gwlju4Yw0.net
あ、「the German Socio-Economic Panel」の方だ。これ、Andrew Clark他の
所属団体名かと思ったら、そうじゃなくて調査のことだな。
The German Socio-Economic Panel (SOEP) is a longitudinal survey of
approximately 11,000 private households in the Federal Republic of
Germany from 1984 to 2017 and the eastern German länder from 1990
to 2017 (release March 2019). T
an analysis, by Andrew Clark, Ed Diener, and Yannis Georgellis, of the German Socio-Economic Panel
で、an analysis of the German Socio-Economic Panel, in which....だな。

695:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 14:18:54.58 draj04Wv0.net
>>675
>>678
wwwwwwwwwwwwwwwww

696:名無しさん@英語勉強中
20/01/22 14:23:27.02 gwlju4Yw0.net
いずれにしろ、「Figure 1」というのは何らかの分析調査の結果を
示しているものであって、調査内容/方法を示しているin which以下の
関係詞節に修飾させたら文意的におかしく、一番ない。
survey(調査)→analysis(分析)→figure 1(調査の分析の結果のまとめ)

697:名無しさん@英語勉強中 (CA 0H1f-6l6c)
20/01/22 15:39:42 R29KHDAzH.net
なんか、in whichの先行詞について、
>>659はいまいち説明が足りてなかったから、ちょっと付け足しとく。

パネル調査っていうのがそもそも、
同一の集団に対して繰り返しサーベイ(アンケート)を取るものなので、
"in which the same respondents were asked every year about their satisfaction
with their life"という文章を社会調査に理解のある研究者が見たら、
先行詞はthe ~ Panelしかありえないわけ。

>>673
"asked on the panel"の問題に関しては、
the German Socio-Economic Panelは、
パネル自体を指すよりもthe panel studyを指すので、
"in this panel study, the respondents were asked ~"という文章になるので
inで全然おかしくない。

社会科学系の大規模パネルだと
Panel Study of Income Dynamics (US)
British Household Panel Survey (GB)
なんかがあるけど、the German Socio-Economic Panelも同様に
調査自体を指すわけです。

698:名無しさん@英語勉強中 (CA 0H1f-6l6c)
20/01/22 17:28:13 t0q7YfKVH.net
>>681
さらに蛇足だけど、
an analysis by Andrew Clark, Ed Diener,
and Yannis Georgellis of the German Socio-Economic Panel,
という文章から想像されるのは、
Clark et al.はパネル調査の実行者とは別、ということ。

この手の大規模社会調査だと、データは研究者に広く公開されていて、
様々な多くの分析がなされ、成果が公刊される。
"an analysis"という表現は、
そのような多くの分析の一つということを含意している。

なので、分析者とサーベイの実行者が別である可能性も高く、
先行詞は、the ~ Panelしかないことになる。

699:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-AH3V)
20/01/22 17:30:45 cH8UrQbZ0.net
この「調査」はもっと総合的、包括的で、それには様々な質問が含まれ、そのうち
いくつかの「回答」を「分析」してたものが「満足(度)」を示し「図1」に表してある。

と、解すれば an analysis でいいんじゃないかい?

当然、他にもいくつか「分析」がなされている。

700:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8739-klkx)
20/01/22 18:47:36 rBdsTxKA0.net
>>681 >>682
panel と言えば "a group of panelists" とか "the place where panelists
have a discussion" というような意味合いしかないんだろうと思い込んでいたけど、
panel が "panel study" というような意味になることもあるんだな。
勉強になった。ありがとう。


次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

46日前に更新/302 KB
担当:undef