和製英語を撲滅する会
at ENGLISH
[前50を表示]
800:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 33e3-V8UR)
20/02/12 18:05:23 V0+Y1zIW0.net
>>777
横断幕に団体名書くの普通だと思うんだけど…
Marriage for All Japanは団体名としてはなんのエラーも含んでないしなあ
日本に限らず団体名ならいくらでもあるよ
Food for All Africaとか
801:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 975e-4nB/)
20/02/12 21:31:10 e5fOxjJg0.net
>>773
なんでもかんでもすべての人に
とかいうんなら、死刑をすべての人に
とか
悲しみをすべての人に
とか
交通事故をすべての人に
とかなんでもできそう。
そんなのいらないよね。
802:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 975e-4nB/)
20/02/12 21:34:13 e5fOxjJg0.net
URLリンク(www.youtube.com)
803:名無しさん@英語勉強中
20/02/12 21:49:59.28 YxHCZH3/a.net
死刑の対象に例外ないよね?
804:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef32-GUQA)
20/02/13 01:01:51 ySxHyvFJ0.net
古語になかった二文字熟語の多くが英語の語呂合わせだと知ってげんなりした
平成の絶望
805:名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd52-ovoW)
20/02/14 13:20:51 +ib4Aa/udSt.V.net
>>783
詳しく
806:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4631-BDVY)
20/02/15 17:51:56 UpZdM1Qp0.net
韓国語で、有名人のサインのことを「サイン」と言う
韓流英語とでも言うべきか
あと、鞄のことを「カバン」と言うのは日本統治時代に定着したからだそうだ
「バッグ」なんて絶対に言わない いちおう「ペグ」という言い方はあるようだが
日本では「かばん」が廃れつつあって、韓国ドラマでは
俳優が「カバン」と発音しているのに「バッグ」という字幕が表示される
そういえば、「カラオケ」の発音は日本語に近かったな
コ・アラという人気女優がいる イ・ソジンはトップ俳優の1人
コ・ウンは文壇の頂点に君臨する詩人だが、日本人ならMy name is うんこ
韓国や中国は氏名を逆さにする間抜けなことはしないけど
807:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4631-BDVY)
20/02/15 18:04:33 UpZdM1Qp0.net
思い出した、ハングルの発音の特徴の一つに濁音が清音になりがちなところ
いや、逆か、清音が濁音化すること まあ、どっちでもいい
日本語でもbagが「バック」になったり、Yankeesが「ヤンキース」、
Dodgersが「ドジャース」になったり、iPodが「アイポット」になったりするな
ちなみに、韓国人はLos Angelesのことを「エルエイ」と言うらしい
生意気だなw 英語の発音は「エレェィ」だから、お前らもちゃんと発音しろよ
808:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a79d-tiij)
20/02/15 19:05:24 uhKB8SQ00.net
サインは英語でもsignでいいんじゃないの?
signature とかautograph じゃなきゃダメ
ってことはないでしょ知らんけど
809:名無しさん@英語勉強中
20/02/15 20:05:34.80 T41y1H0s0.net
日本語のサインって、有名人がするアレのことのみ言うんだっけ??
だったら英語ではautographだね。
英語のsignは署名の意味。
810:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 92cc-9fvS)
20/02/15 21:07:48 hI0szyuR0.net
duoであった
811:名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-HJpa)
20/02/15 21:12:57 FKYHzM7AM.net
>>788
>日本語のサインって、有名人がするアレのことのみ言うんだっけ??
社会人20年生だが、そんな決まりは生まれてから一度も聞いたことがないな。
昔はクレジットカードの為にさんざんサインしたもんさ。
812:名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-HJpa)
20/02/15 21:13:10 FKYHzM7AM.net
>>788
>日本語のサインって、有名人がするアレのことのみ言うんだっけ??
社会人20年生だが、そんな決まりは生まれてから一度も聞いたことがないな。
昔はクレジットカードの為にさんざんサインしたもんさ。
813:名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-HJpa)
20/02/15 21:16:39 FKYHzM7AM.net
お、久々に来てみたらChromeの挙動がおかしいな。
814:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 12e3-HqBE)
20/02/15 21:21:33 T41y1H0s0.net
www
ごめんww
言われて見ればその通りね
815:名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM07-gsGW)
20/02/16 07:57:52 MXLVVFVaM.net
>>788
有名人がするやつも実際はよくsignっていうよ
そういう古い通説みたいなのそのまま信じてると駄目で
常にネイティブの実際の表現に接してアップデートしないと
洋楽板(かビートルズ板だったかな)でそれで大恥かいていた人が前にいたよ
サインって言葉使う人がいる度に「ん?なにそれもしかしてautographの事?」と毎回しつこく嫌味言う人がいて
signも普通に使われることを実例沢山挙げて実証したらスパッと消えていなくなったw
816:名無しさん@英語勉強中 (W 12e3-HqBE)
20/02/16 09:37:50 QVn0rfYj0.net
多分、有名人がサインする場合、
He signed on a piece of paper I handed to him.とか
Celebrity signed photoみたいに動詞とか形容詞的用法?ではsignを使うけど、
名詞となるとautographになるんじゃないかな?
I have his autograph!
みたいに。多分・・・。
817:名無しさん@英語勉強中 (W 12e3-HqBE)
20/02/16 10:22:48 QVn0rfYj0.net
あっ2番目の例文は動詞っぽくて紛らわしいね。
We have celebrity signed photos on sale.
に変更させて。
818:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef56-Ek3S)
20/02/16 15:14:29 AUwVcdVs0.net
list up
うざがってる外人いっぱいいた
819:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef56-Ek3S)
20/02/16 15:16:16 AUwVcdVs0.net
ping pong paddles
ラケットっていうと聞き返される
820:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 12e3-HqBE)
20/02/18 09:33:13 /2z5efhg0.net
>>798
Rから始まるからってことかな?
821:名無しさん@英語勉強中
20/02/19 09:49:24.10 mGVOu0wBM.net
レオナルドディカプリオとかロバートデニーロとかの人名はカタカナで知っててもLかRかスペル確認しないといけないのが面倒い
822:名無しさん@英語勉強中
20/02/19 09:59:00.58 yfGOpa/G0.net
アワードは「お笑いアワー」(〜の時間)みたいな意味だと思った。
ベリーショートはストロベリーのベリーが関係してると思った。
823:名無しさん@英語勉強中
20/02/19 10:42:07.07 XpaOKYaiD
URLリンク(note.com)
これマジでやったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる
824:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 938f-D8OL)
20/02/19 12:52:49 Nd0URc6n0.net
>>800
ネットニュースでWhitney Houstonが亡くなった時
「H・ヒューストンさん死去」と言う見出しで別人が亡くなったのかと思った
825:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6fe3-JmKr)
20/02/21 03:59:55 sw//Zzki0.net
政治家が使ってるから無理でしょう
826:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a35a-xjVh)
20/02/22 14:45:20 HzQ3TpZd0.net
カタカナ英語がなかったら単語覚えるの大変だろw
827:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ffcc-nWjl)
2020/02/2
828:2(土) 15:11:13 ID:V/Ya92ja0.net
829:名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMff-TZhh)
20/02/22 17:08:33 SiPwZDI+M.net
charge
top upやreloadだって言ってんじゃん
これじゃ電子決済だって
830:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7339-MMMe)
20/02/22 18:37:09 O9FksVhH0.net
マクドナルドで、サイドメニューは?と聞かれたので
左下のスタートボタンを押して下さいと言いました。
831:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6fe3-JmKr)
20/02/23 04:09:10 Z7efQn3I0.net
>>805
本気か??
832:名無しさん@英語勉強中
20/02/23 06:38:03.73 AIh+7Nqj0.net
逆に覚え直さなきゃならない
833:名無しさん@英語勉強中
20/03/06 07:44:01.37 XNd2DGzB0.net
テレワークは和製?
英語で検索したら日本の会社の記事しか出てこなくてイギリス人講師に聞いたら今回初めて耳にしたそう
私ならwork from homeって表現するって言われた
834:名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa3f-eCFx)
20/03/06 08:42:01 wBjiK7w6a.net
wikipediaのtelecommutingのとこに書いてあるから一応英語ではないか
835:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9b8f-QIo6)
20/03/06 19:33:51 ZPii41q60.net
すこし古い表現みたい。今はWork remortlyとかremort workかな
836:名無しさん@英語勉強中
20/03/07 18:07:20.15 gQlyd/7W0.net
tele-ってプリフィクスは確かに20世紀感というか、古臭い響きがあるね
837:名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-d8NJ)
20/03/07 20:06:25 94Wkumssd.net
ガキの時の1970年代超能力ブームにはテレポーテーションなる言葉もよく聞いたな
838:名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF4d-q1VD)
20/03/21 18:49:32 dh8mrrWOF.net
648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
URLリンク(otokake.com)
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。
URLリンク(ameblo.jp)
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。
三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。
839:名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF4d-q1VD)
20/03/21 18:50:11
840: ID:dh8mrrWOF.net
841:名無しさん@英語勉強中
20/03/21 18:50:49.79 dh8mrrWOF.net
650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 URLリンク(bellthrough.com)
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から
「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」
と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。
また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、
I thought I had reached the end
は
「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」
という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。
842:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b36f-W/ZL)
20/03/22 17:18:19 lNh57fSm0.net
チラリズムって、ひょっとして和製英語?
843:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd73-3nL/)
20/03/22 19:09:03 P7cTos4Gd.net
【オーバーシュート overshoot なる用語について】この用語で「爆発的な感染拡大」を言う英語の実例がほとんど確認できない件 ★4
URLリンク(asahi.5ch.net)
844:test/read.cgi/newsplus/1584782197/
845:名無しさん@英語勉強中
20/03/23 10:09:35.04 GKX5UMSn0.net
日本でしか通用しない
ガラパゴス的な用例なのかよ
カタカナ語ってそんなの多くね?
ライフラインとかw
846:名無しさん@英語勉強中
20/03/23 10:12:57.96 GKX5UMSn0.net
カタカナ語で困るのは、用例ある場合でも
意味がそれ一つに固定化されてしまうこと。
結局覚え直さなきゃならん
というか、変なバイアスない
まっさらから覚える方が楽だろ
おっと「バイアス」もガラパコス用例かもしれんな
847:名無しさん@英語勉強中
20/03/23 10:16:40.70 GKX5UMSn0.net
逆の例もある
ファミレスとかの「サラダバー」
おそらく他に言い方あるだろうが
日本人英語では一対一でそれしかない
848:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 1386-W/ZL)
20/03/23 17:50:55 uYSVGK+L0.net
〇 salad bar
× drink bar
849:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1133-dY/x)
20/03/23 18:25:01 GKX5UMSn0.net
drinkbarは英語として間違いってこと?
850:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 1386-W/ZL)
20/03/23 19:02:13 uYSVGK+L0.net
さうですよ
851:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b1e3-P3wQ)
20/03/23 19:46:40 o6VDHKoT0.net
日本とまったく同じスタイルのドリンクバーはあまりないと思うけど、清涼飲料水注ぎ放題の卓上型自販機はsoda fountainとか単にfountainって言う
852:名無しさん@英語勉強中
20/03/24 12:37:57.55 yyFbPpMLM.net
>>816 >>818
歌詞を読み違えているのが「自称講師」だとしても検索で見えやすい位置に上がって来るのは問題だが、
本物の講師で教える側の文法力が低下しているとすれば国の教育を揺るがす大問題だな。
>>821
生存に必須のインフラという意味のライフラインなら、英語でもそういう意味があるとこのスレのちょっと前に出ているが。
853:名無し (ワッチョイ 939d-t8x5)
20/03/24 16:50:59 G89DUraO0.net
スレッド・タイトルって和製英語らしいけど、US語で何て言うの?
854:名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)
20/03/25 18:25:04 NpmixOZ2F.net
644 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57c9-yp6H)[sage] 2020/02/08(土) 18:17:03.77 ID:9aSS8shr0
日本のバンドの歌詞の英語にマウンティングしようとする人って大概無能だよね
Xのforever loveとか
649 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-yc/9)[] 2020/02/08(土) 18:59:20.82 ID:TJq0mzPMd
「永遠の愛と言いたいのでしょうが、foreverは副詞ですので名詞のloveを修飾できません」
「loveが動詞で『永遠に愛してる』でしょ」
ーーー完ーーー
858 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 10:58:10.94 ID:2UsNQexJ
外人の曲にも「forever love」ってあるぞ定期 めんどくせえから自分でググって
859 名無しなのに合格[] 2020/03/21(土) 12:13:07.60 ID:0Zu9NZnr
URLリンク(i.imgur.com)
860 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 12:29:44.92 ID:+QCC4M5H
アニソンに負けヘビメタに負け
ワナビほど悲しきものはなし
855:名無しさん@英語勉強中
20/03/25 19:20:09.12 tAIySuMb0.net
>>829
和製英語ではない
856:名無しさん@英語勉強中
20/03/25 19:34:06.38 Ach3O7s30.net
今日、社内の外国人チームと話してて、NGって何なのかわからないって話し出た。
857:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f623-JXro)
20/03/26 07:05:47 KlKOwGQ40.net
コロナの影響でたまに話題に出るけどスキンシップもそうだよね
日本語勉強してる外人はうちらと逆で和製英語覚えるの発音も兼ねて苦労するみたい
858:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f539-pCh4)
20/03/26 08:33:16 k6qU9Rbv0.net
武漢って英語だど「ウーハン」って発音するらしい。しかしテレビ見てたらカタカナ英語イライラするわ
859:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-MQmO)
20/03/26 09:48:19 87gkscZh0.net
逆に40年前の中学の地理では
「ウーハン」だったけど
いつのまにか日本読みになってたの?
日教組の勢力弱くなったから?
860:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-MQmO)
20/03/26 09:50:29 87gkscZh0.net
ていうか関係ないけど朝日新聞は
習近平に支那読みのルビ付けてるが、
こっちは覚える気ないから全然身につかんよ
861:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f6f0-SzHP)
20/03/26 10:50:11 KkI08sxm0.net
>>833
なら英語ではなんて言うの?
862:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 65e3-DkFX)
20/03/26 16:10:43 XlKACoHV0.net
クラスタ=集団感染
も疫学的な用法で意味固定化されたまま、定着してしまうんだろうか
863:名無しさん@英語勉強中
20/03/26 16:21:59.09 XNx0DPJda.net
クラスタはかなり特異な使い方してると思うけどね
おそらくごまかすために
864:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd12-MWCS)
20/03/27 15:42:41 iVC6K5zNd.net
>>836
読売もルビついてるよ
865:名無しさん@英語勉強中
20/03/27 19:39:34.19 TmxB5wL50.net
アメリカで「○○英語を撲滅する会」とかあったら、収集つかないだろうね
M-WのWord of the Dayなんか、そんなのばっかりだぞ 昨日はninjaだったし
お前ら詳しいみたいだから、質問
アルバイトは和製ドイツ語で合っている?
それともカタカナ語でくくっちゃうのかな?
ドイツ語の仕事(全般)が語源で、
ドイツではバイトのことをjobと言うらしいが
866:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9286-pf+t)
20/03/27 19:44:51 gtwDEvVM0.net
そやで
仕事するは arbeiten、アルバイトするは jobben で
日本語とおなじような現象が起きてておもしろい
867:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9286-pf+t)
20/03/27 19:45:33 gtwDEvVM0.net
(もちろんドイツ語の Job, jobben は英語からの借用)
868:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12c8-MKsy)
20/03/27 19:50:09 TmxB5wL50.net
韓国は日本の影響を受けたのか、アルバイトゥと言う
英語の辞書にarbeitって載っていないのな OEDは知らないけど
ベルリンとかもそうだけど、ドイツ語由来のカタカナ語は
比較的発音が原語に似ているような気がする 例外もあるだろうけど
スペイン語のolla「オジャ」が、おじやの語源というのは衝撃的
Hombro「オンブロ」がおんぶとか、誰も知らないと思う
金平糖もスペイン語由来だけど、神がかり的な当て字だわ
コロナ
パンデミック
クラスター
オーバーシュート
ロックダウン
これらのカタカナ語を使うことで、
世界とつながっているような気がするのは俺だけ?
「ブカン」「ちゅーごく」「しゅーきんぺい」言うの日本人だけだろw
869:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5533-CR1S)
20/03/27 19:54:07 mAZzgl1e0.net
アルバイトは昔の旧制高校生が
使ってたのが起源じゃないの?
特権意識でドイツ語使ったんだろ。
870:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9286-pf+t)
20/03/27 20:00:50 gtwDEvVM0.net
URLリンク(gogen-allguide.com)
民間語源やろうな
「おてんば」もオランダ語起源説があったけど、
「てんば」という語形がそれ以前にあって云々
871:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5533-BXhp)
20/03/28 09:22:48 41maLZHk0.net
突然なんだけど
イギリスってEnglishのなまり?
872:名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sada-gGQK)
20/03/28 10:09:24 2W8XqZS8a.net
えげれす
873:名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM1a-cM8F)
20/03/28 10:23:02 +RxBUnG4M.net
Englishがオランダだかポルトガルだかに行ってなまって、
日本に来てさらになまったのがイギリス、って事らしいぞ
874:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f592-vSHx)
20/03/28 17:03:07 IhERRDAU0.net
English->エゲレス-->イギリス
とかならありそうだな
875:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5196-2pFN)
20/03/30 11:44:23 qmKJAJPg0.net
時代劇では、エゲレスっていうことがあるなぁ
876:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f623-JXro)
20/03/30 11:51:02 hB3F6mYm0.net
ジョン万次郎はエンケレセって言ってたそうな
877:名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sab1-gGQK)
20/03/30 12:21:18 Tj9cPBwSa.net
ぶりたにあ
878:名無し (ワッチョイ d29d-MKsy)
20/03/30 15:44:54 SZIN8Z1Q0.net
>>831
ありがとう。
weblioはウソ書いてたのか。
879:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp5f-hgRd)
20/04/10 21:41:31 XJQI9LOjp.net
オーバーシュートしちゃうから塾にはコミットしないでね。
880:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8739-ggPy)
20/04/29 07:16:03 pVtbPtmP0.net
エビデンスとかインシデントって言う奴、自分でどうおもってるのか?
カッコイイ
ルー大柴みたいにふざけてる
相手に伝わりやすい
どれ?
881:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfcc-eN+X)
20/04/29 07:29:31 gakJgmV20.net
たまに日本語が出てこないけど英語なら出てくる時ってあるけどそういう感じじゃね?
882:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8739-ggPy)
20/04/29 07:41:09 pVtbPtmP0.net
英語勉強してたらそうなるね。それをバカが見てカッコイイと思うのか?
883:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfcc-eN+X)
20/04/29 07:56:38 gakJgmV20.net
分からん
884:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8739-ggPy)
20/04/29 08:02:59 pVtbPtmP0.net
いや俺には分かる。
バカ「〜のエビデンスは」(俺イケてる)
885:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 07e3-IVj3)
20/05/01 19:00:33 yFzxj/ea0.net
すでに一般化した言葉に難癖つけて頑なに使わないってのもどうなの?時代に流されない俺カッコいい!なんじゃないの?
886:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8739-ggPy)
20/05/01 20:44:37 NQaC+GYL0.net
エビデンスって一般化してるの?俺は職場で使う自信ないな。
887:名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMcb-cRD8)
20/05/02 23:59:39 7KbjH+A4M.net
海老でっしゃろ
888:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfcc-eN+X)
20/05/03 05:30:25 mBqRFGHm0.net
海老天っす
889:名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMe3-gKvg)
20/05/24 20:32:06 WLI837qnM.net
和製英語 cloud founding
890:いち ◆CU9nDGdStM (ササクッテロラ Sped-Q3XP)
20/06/04 12:32:32 5O6NGLIIp.net
海外でレジャーシート欲しくて、where is レジャーシート?って言ったら?padon?って言われたから、when i go outside and then when i wanna sit land,i put itって説明したら、あー、って納得して、キャンプとかで使うでかい手かけとか付いてる椅子のとこ案内された。
891:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6d9d-M894)
20/06/05 12:30:58 b+rqzMdb0.net
よくテレビとかで、例えば料理に「チーズをイン!」って表現あるけどあれってどこから来てるの?「入れる」と「イン」の「い」の音が似てるから?
チーズインハンバーグもそう。「チーズ入りハンバーグ」と音が似てるから?
892:名無しさん@英語勉強中
20/06/06 16:31:15.65 7FFQkDwqM0606.net
>>866
ground sheets
レジャーって言葉の持つ意味がそもそも日本語と英語でズレてるから、レジャーなんとかっていかにも通じなさそうって予感しかしないな
>>867
cheese in hamburgに関しては何も間違ってないと思うけど
ハンバーグの中にチーズ入ってるわけだから
インするって動詞的用法は
put inだったりtuck inだったりget inだったりを総称してインすると言ってると解釈できると思う
もちろん通じないけど
893:名無しさん@英語勉強中
20/06/06 16:39:33.79 7FFQkDwqM0606.net
追記
書いて気づいたけど、cheeseの方にフォーカスしてるから、cheese stuffed hamburg/hamburgerとかが自然な感じがする
hamburgerっていうとバンズに挟んだ料理を想像するけど、日本でいうハンバーグのこともhamburgerって言ったりするね、そういえば
inについては中に、中へという副詞の概念性を動詞化してしまえる日本語の柔軟性というべきかもしれない
894:いち ◆CU9nDGdStM (テトリス Sped-Q3XP)
20/06/06 18:12:47 7fQ4fugwp0606.net
>>868
ちなみに、その後ブルーシートみたいのを自分で探し出して買ったけど、全然シートとかそんな単語ついてなくて5文字だった。初めてみた単語だったけども。
チーズインよりチーズイントゥの方が正しい気がする
895:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-TF9P)
20/06/07 20:23:11 i+MKqqUc0.net
cheese in XXXにしろcheese into XXXにしろおかしい
和訳したら〜の中のチーズになってそもそもの主体が入れ変わってる
普通は簡易的にXXX with cheeseにするか詳細にXXX with cheese in (it)にするか
ゴリ押しするにしてもcheese-inみたくハイフン入れて形容詞扱いで誤魔化さないと
896:いち ◆CU9nDGdStM (ワッチョイW cae3-Q3XP)
20/06/07 21:20:20 eZV0RYuF0.net
>>871
間違ってるかどうかはおいといて、cheese into hunbargなら海外のレストランで通じる自信がある。
897:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-TF9P)
20/06/07 22:35:21 i+MKqqUc0.net
hamburgは基本的に北米以外だと通じにくいのが厄介
あと普通にバーガーが出てくる可能性もあって稚児しい表現よな
burger steakの方が誤解なく伝わるから安心感はある
898:いち ◆CU9nDGdStM (ササクッテロラ Sped-Q3XP)
20/06/08 05:53:41 U/Njd9oQp.net
それを言うと、アイスコーヒー頼むと本当にコーヒーの中にアイスクリームが入ったコーヒーが出てくるから困った。場所によっては普通の冷たいコーヒーが出てくるところもあったから、ちゃんと頼む前にcontain ice cream?みたいにちゃんと確認する必要があった。
899:名無しさん@英語勉強中
20/06/08 20:45:15.26 GHud2iKp0.net
>>868
なんでこいつ和製英語をむりやり解釈してドヤってんだよ。スレの趣旨理解してない。
900:いち
20/06/08 23:03:16.94 U/Njd9oQp.net
でもそれを言うと何も言えなくなるから、別に書いてても良いと思うけどね。
901:名無しさん@英語勉強中
20/06/09 19:25:52.45 yLybNlOO0.net
なんでこれがドヤッて聞こえるのか不思議
902:名無しさん@英語勉強中
20/06/09 20:18:10.88 D5UmFU/B0.net
悦に入るとか?
903:名無しさん@英語勉強中
20/06/09 21:05:16.77 3F87itZga.net
初級者でプライド高い奴は何言われても、上から目線に感じるからなあ
ある程度年とったら
904:名無しさん@英語勉強中
20/06/10 00:07:50.87 fq+SfAN0D
URLリンク(note.com)
これマジでやったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる
905:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 239d-2pdX)
20/06/10 10:59:01 VWWitEiT0.net
そういう「初級者」とかの呼び方で
自分は上級者気取りのコメントもやめなよ。空気悪くなるやん。
906:名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-D4lL)
20/06/10 11:05:08 nux8GpOLa.net
まあ病人は一定数いるわけで言っても仕方ない
907:名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMc7-BauU)
20/06/10 11:07:34 gwJKZCwZM.net
空気悪くしてるのは >>875 の方に見えるけどね
908:名無しさん@英語勉強中
20/06/12 22:10:55.08 r6dKEF1/0.net
和製英語ではないけど最近のソーシャルディスタンスの由来を知ってる人いますか?
コロナ感染を防ぐための距離ということであれば、safety distanceとかvital
909: distanceとか少し長いけどepidemic prevention distanceとか他に色々あったと思うのです。 社会性があるかどうかとかあんまどうでもいいように思えてこの言葉選びにピンとこなくて気になってますので誰か教えて下さい。
910:名無しさん@英語勉強中
20/06/12 22:15:06.88 0sIOVB7Sa.net
distancingにしろって
911:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a32d-+2WN)
20/06/13 02:12:46 +rZbOJvv0.net
>>884
おそらくこの場合「社会的」って訳が硬い。
自然な日本語にすると「人付き合いの距離」とかになるだろう。
912:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a32d-+2WN)
20/06/13 02:21:09 +rZbOJvv0.net
Wiktionary英語版
形容詞
social
2、Of or relating to society.
社交(交際、人付き合い)の…/に関する…
913:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 07:01:00.65 2Y1coVkH0.net
ソーシャルディスタンスに代わる短い単語言葉で言い表すことが出来るものが日本語にはない。
最近、「見える化」という言葉を聞いたが、日本語って表現力に乏しい言語だなあと思うことがある。
せいぜい、漢字2文字くっつけて造語作るぐらいか。
914:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 07:16:37.97 lz9hJ+ORa.net
社交にしとけ
915:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 08:06:39.80 2Y1coVkH0.net
>>889
交わるのか?
916:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-+Do1)
20/06/13 09:31:13 4eBbOwgH0.net
スローフォワード:前に投げろ(ちんたら走るFW)
レフェリーに↑言われてボールを前に投げたらイエローカードもらう
逆に、ノーサイドはオリジナルの意味を日本だけが美しく昇華させて、保存
体操着をジャスと呼ぶ仙台族はさておき、ジャージは21世紀に入って
どんどん廃れてきたね チョッキは50年ほど前に死語になった
ヴェストと表記するかどうかはさておき、vestは英米他で意味が異なる
このスレの住人でも背広が和製英語?だと知るやつは今井美樹
中国語の背心(ヴェスト)に背が用いられているので、関連性を指摘する人もいる
和製英語にせよ外来語にせよ、寿命は大きく違うものだな
ちなみに、英語かぶれの韓国ではバッグのことを「かばん」と言う
原語で「かばん」と発音して、日本語の字幕に「バッグ」と出る謎翻訳
917:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 12:41:43.91 /7PPN1Ea0.net
>>884
The term social distancing appeared in the 1950s, when it referred to the action or practice of avoiding other people or groups socially or emotionally rather than physically.
While that meaning continues to be used, especially in the field of sociology, the term was repurposed in the early 2000s to refer to the meaning with which it is currently mostly being used
URLリンク(www.macmillandictionaryblog.com)
元々はフィジカルに距離を置くことよりも、社会的に孤立するとか、人との関わりを避けて引きこもる的な意味で持ち出されたフレーズだとここでは言われてた
今世紀に入ってから今のような意味で使われはじめたって言ってる記事は他にも結構ありそう
918:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 12:52:34.25 2Y1coVkH0.net
関係ないけど、「〜wise(の点で)」ていうの昔から言ってたのかな?ここ数年聞くような気がする
919:三年英太郎
20/06/13 14:04:45.49 h0tJzoQr0.net
>>888
その英語の social distance にしても、英語の固有語じゃないぞ
フラ語だと distance sociale だし、ヨーロッパの共通語彙
世界の大言語それぞれの、頻出度上位の何千語だかを調べて
一番外来語率が高かったのは英語で50%
920:三年英太郎
20/06/13 14:06:09.29 h0tJzoQr0.net
やまとことばが造語性をいちじるしく失ったのは、
明治に大量の漢語をつくったり復活させたりさせたせい
921:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 33e3-BauU)
20/06/13 14:10:33 /7PPN1Ea0.net
まさにそれについての論文があったよ
URLリンク(kuscholarworks.ku.edu)
ざっと目を通した感じ、〜的に の用法で使われ始めたのは1940年代で、広く使われるようになってきたのはここ数十年である。
と、2009年に書かれた論文が言っているので、まあまあ古そう
間違ってたらごめん
関係ないけど、これ読んでて、coinは動詞で使うと新語を作るという意味があるとは知らなかった
勉強になりました
922:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 33e3-BauU)
20/06/13 14:11:40 /7PPN1Ea0.net
>>896 は >>893 に対してです
923:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-+Do1)
20/06/13 19:59:47 4eBbOwgH0.net
>>884
由来は割と常識じゃね? 特異な用語だから説明があったし
英語できる人は、social distancingがなぜsocially distancingにならないかもわかる
↓はニューヨークタイムズの記事
My 14-Year-Old Isn’t Socially Distancing. What Should I Do?
URLリンク(www.nytimes.com)
↑から、いくつかの表現をピックする
? a socially distanced walk with her pal
? a “social distance” dance, which ended up in a pile of giggles and bumping into each other
? the current social distancing guidelines put parents and teenagers in a terrible position
? she or he maintains the physical distance that experts are strongly recommending
これはユニセフ
URLリンク(www.unicef.org)
Physical not social distancing
The term social distancing is misleading because in times like these
we need to stay emotionally and socially connected.
physical distancing派は3月には市民権を得るかと思われたが、すぐに萎んだ
NYTの記事を読めばわかるように、結果的にsocially distancingすることになるので
「離れていても、気持ちはつながっているよ」なんてことにはならないから
924:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 20:22:19.99 4eBbOwgH0.net
ちなみに、Times Like Theseという曲が全英シングルチャートで1位になっている
URLリンク(ultimateclassicrock.com)
この記事の注目点は↓のくだり
“They told me, ‘Just make sure you film yourself in landscape,’ and of course
being the old guy, I don't even know what landscape is. So I just sent them
the up-and-down version. ... It was mortifying.”
このlandscapeの反意語はportraitになる
写真などの風景画は通常横長だからlandscape、人物画は縦長だからportrait
たとえば、こんな風に使う
Do you want the photo in landscape or portrait?
↑に対して、「ノーノー、風景じゃなくて私を撮ってほしいの」と言ってはいけない
925:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-+Do1)
20/06/14 18:44:29 0l7KciT10.net
独り言の邪魔をしてしまったようだ
926:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f339-uX+7)
20/06/14 18:53:55 JAATB2/b0.net
>>896
ありがとう。結構前からあるのか。俺のリスニング力が上がったのだろうか。
927:名無しさん@英語勉強中
20/06/20 17:40:46.46 2RmKJoVM0.net
日本人の9割が間違える英語表現100 (ちくま新書) Kindle版
アマで8割引き154円だよ
ここに来るレベルの人は買うまでもなく知ってる内容と思うけど
928:名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM67-e33b)
20/06/21 05:41:53 DHUyskB7M.net
文庫や新書だと「電子マネーをチャージはネイティブには通じない」みたいな日本国内の日本語の本だけに載ってるデマまみれの奴が平気でその辺に転がってるからな
929:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8ff8-xIBr)
20/06/29 09:42:40 gDgSGMRc0.net
ケビン・クーロンみたいなスレだ、和製英語を徹底的にデリートする、みたいな趣旨で
著書の中で、ダンプカー → 懲役500年、みたいなことを書いていた
930:いち ◆CU9nDGdStM (ワッチョイW 3fe3-NUoD)
20/06/30 02:02:01 0JN7Lzxn0.net
>>903
確かに違う言い方してたけど、海外でチャージしたいって言えば100%通じる。
931:名無しさん@英語勉強中
20/06/30 03:16:11.27 CA8Fhloq0.net
>>1
JAPをジェノサイドするしかないかな?
932:名無しさん@英語勉強中
20/06/30 07:36:53.61 Lb8ApHE00.net
I am a native English speaker, does anyone want me to correct their English?
933:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f60-pPzt)
20/06/30 10:43:18 9UOcGyK70.net
CCP distance
934:名無しさん@英語勉強中
20/09/11 07:25:36.58 pfWJ2yQCM.net
「ゲームオーバー」の意味は「試合終了」なのか、「敗北」なのか? 徹底的に調べてみたら、『大辞泉』の「ゲームオーバー」の記述が変わることになった
URLリンク(news.denfaminicogamer.jp)
「ゲームオーバーは和製英語」という説があったが否定されたそうだ
辞書ってけっこう編者の思い込みが混入している事があるから気をつけておくんなせぇ
935:名無しさん@英語勉強中
20/09/13 17:57:01.59 3TWVDviMM.net
一人の子供を「キッズ」と複数形で呼ぶ
テレビでゲーム企画に成功→CLEAR!
失敗→FAIL!
この3つが本当多くて
936:名無しさん@英語勉強中
20/09/14 07:58:48.44 CPzprNXVM.net
テレビでゲーム企画に成功→CLEAR!
失敗→FAIL!
この辺は昔の洋ゲーで使ってたから日本に入ってきたんだろって感じなんだがw
clearは動詞で「課題や試合を突破する、通過する」って意味があるから英語ネイティブにも普通に通じるし
failに至っては何故おかしいと思ったかが意味不明
937:名無しさん@英語勉強中
20/09/23 23:40:29.28 DbTrF6IT0.net
>一人の子供を「キッズ」と複数形で呼ぶ
猛虎弁やぞ
938:名無しさん@英語勉強中
20/10/02 19:36:43.68 mUTMugqfF.net
>>1
47 名無し象は鼻がウナギだ! 2020/10/02(金) 04:39:54.07 ID:
頭を柔らかくして、まずはちょっと「『go to』はワンセットで特殊な意味のある表現なのかも」と考えてみた
ロングマン英英より
go to somebody/something
phrasal verb
1 to begin to experience or do something, or begin to be in a particular state
I lay down and went to sleep.
Britain and Germany went to war in 1939.
2 to be given to someone or something
All the money raised will go to local charities.
1、ある行動や経験をし始める、またはある状態の開始を区分する
2、誰か(何か)に対して与えられる
Go to travelを
1の意味で解釈
旅、開始!(←いっぺん出来なくなったからね)
2の意味で解釈
旅や長距離の移動に(何かが)与えられる(←補助金が出るわな)
あれ?割とよくね?
48 名無し象は鼻がウナギだ! 2020/10/02(金) 05:25:02.55 ID:
そういえばGo to travelが「旅行に行く」って意味だって言い出したの誰?
55 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 [ニダ] :2020/10/02(金) 07:44:13.78 ID:eRcaIQIQ0
確か企画・運営側としては公式にはGo Toがどういう意味か発表してないから
「Go to travelでは旅行に行くという英語として不自然です」という切り口の批判は全部相手のいないシャドーボクシングになってしまう可能性もある
939:名無しさん@英語勉強中
20/10/09 18:28:25.94 FzPEKuEBF.net
368 バヤ坊(ジパング) [US][sage] 2020/10/09 05:01:19.78 ID:Vl5rCBO40
というか今回はマスコミは後追い
主力はネットのマウンティング愛好家
自民党の外交部会でネットの受け売りで話題にしたアホがいて、そこからようやく報道
381 みんくる(SB-Android) [US][] 2020/10/09 12:10:59.19 ID:hXqVuSCe0
ネットやってない人は「自民党外交部会から始まってデーブスペクターで終わる」みたいに見えるかもしれんけど
Twitterでは2、3日前からやっていて、しかも既に「間違っていない」という指摘がかなりあった
自民党外交部会は負け戦を別の場所に飛び火させて、行った先でまた負けるみたいな器用な恥のかき方をやらかしているぞ
菅首相の英語投稿「レベル低すぎる」自民からも苦言
スレリンク(seijinewsplus板)
↓
【朗報】菅総理の英語、全く問題なかった
スレリンク(news板)
940:名無しさん@英語勉強中
20/10/11 14:44:41.10 iL91+R9J0.net
英語しか取り柄のない奴が騒いでるだけ(笑)
941:名無しさん@英語勉強中
20/12/29 17:07:58.09 k7v6JXAH0NIKU.net
よく「スピード離婚」や「スピード配達」とか聞くけど実際には"quick"や"instant"がより自然な英語だ
語彙力が無いからその少ない語彙で済ませようとするから稚拙な言葉が生まれる。英語でspeed divorceなんて言い方しない
これは日本語にしてもそんな言い方しないというのがよく分かる。
「速い離婚」なんて言わない。「すぐ離婚」という表現が自然
高速であればそれは"speed"ではなく"high speed"だから
「スピード離婚」であれば昔なら「即離婚」とかって言い方してたよな?
この「即」は英語で"instant"だからそのまま英語にできる
結局、語彙力低下であらゆる物事の表現が稚拙になってどの言語でもそんな言い方しないというような言葉になるわけ
942:名無しさん@英語勉強中
20/12/30 01:55:51.01 eO7yjexr0.net
ピークアウトとかいう和製英語をどうにかしてくれよ
943:名無しさん@英語勉強中
20/12/30 02:53:15.97 mg01okn90.net
peak outは普通に使うだろ
944:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 12:54:01.42 kYp4ti
945:gD0.net
946:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 13:41:29.79 YVWUChbi0.net
Peak Out by Girl Talk
947:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 14:27:13.77 RJwQX5LH0.net
>>910
キッズって、ネットスラングだろう?
SNSで絡んでくる精神年齢幼いリアルキッズのことでしょ
948:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 19:13:13.62 kYp4tigD0.net
>>918
URLリンク(www.hicareer.jp)
よくお勉強してね〜(笑)
949:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 17:45:24.59 P31hE/Dn0.net
>>922
>では「ピークアウト」を英語でいうと何でしょう?
>カタカナ語はついついそのまま英語っぽく発音すればいいのかと思うかもしれませんが、
>英語の名詞用法でpeakoutとは言いません(ただしpeakを動詞で使ってpeak outと言うことはあり)。
↑
あるじゃねえかよ、キチガイ
950:名無しさん@英語勉強中
21/01/02 12:44:19.79 LXkMUeET0.net
>>923
日本語で言われてるピークアウトは「ピークを抜けて下がり出す」で、
そのサイトで説明してるのは「ピークを迎える」の意味のpeakという動詞が、
その意味の強調のためにpeak outにもなるときがあるが日本語のピークアウトの意味にはならない、
ってことだろwww
「あるじゃねえかよ」だってよwww お前がF欄並みの知能ってことはわかったよ
951:名無しさん@英語勉強中
21/01/02 19:34:04.65 o7U/yaV30.net
>日本語で言われてるピークアウトは「ピークを抜けて下がり出す」
そんな事誰が書いてるんだよ馬鹿
俺は
>peak outは普通に使うだろ
って言っただけだ馬鹿
新年早々馬鹿言ってんじゃねえよ
952:名無しさん@英語勉強中
21/01/02 23:00:25.52 LXkMUeET0NEWYEAR.net
>>925
言い訳が醜すぎて草
953:名無しさん@英語勉強中
21/01/02 23:25:10.48 o7U/yaV30.net
>>926
次になにかドヤ顔でソース貼るときは内容ぐらい読んでから貼ろうな、
恥かしいからw
954:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 04:16:19.46 idIPkYvb0.net
>>927
恥ずかしいのはカスみたいな言い訳で必死に誤魔化そうとしてるお前だろwww 日本語もろくに読めないとみじめだなw
955:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 12:11:02.16 RIZfjBA60.net
>>928
The number of neet like your kind has peaked out in recent years, although it was previously on an uptrend.
956:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 13:05:33.51 idIPkYvb0.net
>>929
だからその普通のpeak outの話はしてねえって言ってるだろ、何回言われたらわかるんだよ頭わりいな・・・
957:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 13:27:55.53 idIPkYvb0.net
>>917を見て>>929みたいな英文を出してくるってマジで失笑モノだなw 気付いたら周りから人がいなくなったりしてない?
958:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 16:54:42.22 RIZfjBA60.net
>>931
The tragedy you got must be remembered so as not to be repeated.
you got that?
959:sage
21/01/03 19:26:35.30 g1usIgSd0.net
We promise never to repeat the mistake.
960:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 23:14:35.68 idIPkYvb0.net
>>932
また文脈に一切絡んでないレスしてるwww
話せば話すほどバカが露呈するとはww 一度ならミスで済ませられたのになw
961:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 01:09:28.19 RSkdBqYu0.net
まあ、お前が peak out 知らないのも当然だよな
だってこれ主にビジネス用語だからな、ニートくん
無職には一切必要ないワードだよw
962:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 01:13:30.04 RSkdBqYu0.net
This is because China's domestic demand will peak out sooner or later,
and a shift to domestic production of iron is rapidly
↑
今日の新聞でも使ってるし
963:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 01:18:22.00 RSkdBqYu0.net
(ワッチョイW 06f0-vRrk)
↑
新聞も読めない低能無職ニートw
964:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 21:00:17.91 xsZ8K/gb0.net
ネイティブが「滅多に使わない」っつってんのに反論してて草
ネイティブより英語できてすごいなあw
965:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 21:25:46.81 RSkdBqYu0.net
>>938
>ネイティブが「滅多に使わない」
ネイティブって言ったってニュースすら読まないDQNとか、
お前みたいな無職ニートとかアホJKも居るんじゃねえのかw
Bitcoin Rally Likely To Peak Out In Coming Weeks, Says Technical Analyst
↑
ほらほら、お前が崇拝するネイテブ様が今日もこんな事言ってるぞw
どうすんだw
966:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 10:01:51.93 dbyif4otM.net
このスレでも話に出た事があったかもしれないが、
「滅多に使わない」というのは必ずしも「間違い」や「変、不自然」とは限らないという事も忘れてはいけない
967:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 12:08:07.14 VaBxK7vn0.net
まあ、伝わるだろうけど、少し不自然な単語、フレーズの選択だよねってのが多いと思う。雑談だから余計にね。
968:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 12:08:33.15 VaBxK7vn0.net
あ、別スレと勘違いした
969:名無しさん@英語勉強中
21/01/14 00:30:44.18 db+lm8V6M.net
和製英語は面白い!
970:名無しさん@英語勉強中
21/01/20 06:30:34.96 Y1nXFa9gM.net
>>940
「ある分野の専門用語」とか「特定の業界の業界用語」というのも、
一般人の日常会話のコロケーションでは順位が低くても
実際には通じる場合があるな
しかも「不自然」とかいうレベルではなく、
むしろかっこつけてそういう言葉を使うこともある
971:名無しさん@英語勉強中
21/01/25 09:40:37.71 S14AS8Dn0.net
ウチの近くのスーパーに
All is Fresh
って看板があるのだが、これを「全て新鮮」って捉えていいのだろうか?
文法的には間違えなさそうだが、何かウソっぽい。
972:名無しさん@英語勉強中
21/01/25 10:42:02.28 pKnKCZ1t0.net
All Fresh でいいよな
973:名無しさん@英語勉強中
21/01/25 18:29:07.98 S14AS8Dn0.net
My personal pick
個人的な選択って意味でいいのか?
974:名無しさん@英語勉強中
21/01/26 21:14:34.04 dLPDZwFA0.net
>>944
日本の英語教育が、受験英語とか文法英語で役に立たない!重要なのはコミュニケーション能力だ!
みたいな事を言ってる人をよく見かけるけど、
注意深く見てみるとそういう人ってバイリンガルでも海外で仕事してても
「素人の雑談のプロ」くらいの所で止まってる人が多いのかもね
ちょっと珍しい言い回しが出てくると対応できない
次ページ最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
17時間前に更新/289 KB
担当:undef