現役の翻訳者の集い(3)
at ENGLISH
[
2ch
|
▼Menu
]
■コピペモード
□
スレを通常表示
□
オプションモード
□このスレッドのURL
■項目テキスト
450:名無しさん@英語勉強中 19/08/15 22:54:51.92 xTsyeAvz0.net >>429 翻訳会社勤務経験者だけど 完全新規で1日5000ワードは物理的に難しいかな、3000ワードもやろうと思えばできるけど毎日コンスタントにやると考えたらなかなかハードだよ。 日英5000文字なら分かるけどね 451:名無しさん@英語勉強中 19/08/15 22:57:13.40 xTsyeAvz0.net >>430 それって英日でですか? 452:名無しさん@英語勉強中 19/08/16 13:46:44.93 kquQGH4c0.net 翻訳って創作活動かな? 453:名無しさん@英語勉強中 19/08/16 22:49:42.41 dRao96bi0.net >>439 トランスクリエーションってことかな? 454:名無しさん@英語勉強中 19/08/17 04:49:53.34 s/DvDMQOa.net 名前を売ってかなきゃどうにもならねえ 455:名無しさん@英語勉強中 19/08/17 07:56:11.72 Jwx7hwxZ0.net >>440 いや、いつもの普通の翻訳のこと 知的活動であることは間違いないけど 創造的かどうか疑問が出てきて… 元ネタがあって元ネタの表現方法を変えただけじゃん フォトショップのフィルターみたいなことをしているだけなんじゃないかと
次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
レスジャンプ
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch
1602日前に更新/244 KB
担当:undef