なんでも翻訳してやる ..
136:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 21:18:33.37 xi7cgymbM.net
In fact, people are more afraid of "computers replacing people
in the workforce" and "technology [they] don't understand"
than they are about things like ghosts, blood and even their significant others cheating on them,
according to the most recent Chapman University Survey of American Fears.
実際、人々は労働で我々と取って代わるコンピューター、そして彼らが理解できないテクノロジーを恐れている。
が前半の訳かと思いますが、後半はどうなるのでしょうか?
than以下の訳は、
they = peopleとして、
彼らが、幽霊や血?、彼らを裏切るような重要は何かに恐れているよりも
でいいでしょうか?
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
2493日前に更新/107 KB
担当:undef