日本語→英語スレ par ..
[2ch|▼Menu]
365:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 11:53:24.10 YvBLmM++0.net
先日〇〇という画像ファイルを送った〇〇と申します
サイトでの掲載は中止とさせてください
申し訳ありません
以上おねがいします

366:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 12:23:19.85 JsnnStXS0.net
>>359
I'm (your name) who sent an image file named (image file name).
I'd like to ask you to stop using that image on the web site.
I'm so sorry for changing my mind.

367:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 20:38:26.42 YvBLmM++0.net
>>360
わざわざご丁寧にありがとうございます。
さっそく使わせていただきます。

368:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 05:10:45.80 yI6/PDBF0.net
サイト上からポロシャツのSサイズを選択しようとしたらMサイズとLサイズしか選択できませんでした。
Sサイズはいつ頃購入できるようになりますでしょうか?

よろしくお願いします。

369:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 12:39:02.31 GGHEBDsj0.net
>>362
I tried to buy the polo shirt of size S on the site, but I could only choose size M or L.
When will the size S be available?

370:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 14:30:46.03 yI6/PDBF0.net
>>363
ありがとうございました

371:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 22:15:56.86 V/WFrtd1d.net
「言語明瞭意味不明」
よろしくお願いします。

372:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 03:11:10.06 NV39q+y10.net
>>365
to articulate nonsense はどうかな。

373:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 03:28:51.17 W57gTM7qH.net
>>365
hazy argument in translucent language
とか?
>>366を参考にすると
well-articulated nonsenseとかも良さそう

374:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 05:01:03.46 izLUeEiNd.net
>>366-367
ありがとうございました。

375:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 08:07:25.11 N


376:suA/hK+a.net



377:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 13:22:24.06 4d1mCIsF0.net
8/21にサポートへメッセージを送りましたが、1周間経ってもそちらから何のリアクションもないので、
再びメッセージを送信しました。
お忙しい所お手数をおかけして申し訳ありませんが、ご確認よろしくお願いします。
を英語にお願いします。

378:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 14:58:58.49 Th2SlRSZ0.net
>>369
Oh, does he have a girlfriend already?
I haven't known that because he didn't tell me.
I'm sorry that he didn't let me know such a funny thing.
>>370
I sent a message to the support center on August 21, but I haven't received any response for a week, so I send a message again.
Please confirm it.
Thank you very much for sparing your precious time.

379:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 17:29:13.26 9xu6oK4b0.net
> ご確認よろしくお願いします。
って日本語としても意味不明なので訳しようがない気がする。

380:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 17:41:54.44 6jr635BF0.net
LMAO
You are right

381:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 17:56:00.58 9xu6oK4b0.net
>>370
まあでも文句ばかり言うのはアレなので一応訳しておくかな
I am sending this email to query about an issue I asked in my previous email.
It's been a week since I sent the message on Aug 21
but I haven't got any response from you.
Sorry for bothering you again but I'd appreciate it if you'd provide any update on it.

382:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 21:04:58.96 tm3p2vVkp.net
>>370
8/21にサポートセンターに送ったメールの返事がないことをサポートセンターに聞いているのなら、この感じで十分だろ
I sent e-mail to you on Aug 21.
I have not received a reply.
Please check and let me know.
Thanks!

383:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 21:09:36.00 tm3p2vVkp.net
もしくは前に送ったメールのreplyで
Would you confirm this issue and please let me know.
I'm in little hurry.
Thanks!

384:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 21:42:17.18 9xu6oK4b0.net
confirm this issueが分かりにくいかも
littleの前にaがいるかも

385:名無しさん@英語勉強中
17/08/29 06:23:25.35 bet9Yq2I0.net
>>371>>374>>375
たくさんのレスありがとうございました

386:えワ
17/08/29 10:11:45.21 AN0K70T70.net
楽天の英語の出来ない三木谷社長が、いつものように来るのかな。
「楽天で買え」のステマをするために。
見ると楽天でも相当トラブルがあるみたいだね。
前に書き込んだら、「それは業者の問題で楽天の問題では無い」と言ってた。
自己責任だけど、通販は「泣き寝入りする覚悟をしておく事」
注文の前に、何度か質問して相手の対応を確認した方がいいね。
国内なら1時間、海外なら時差があるから12時間以内に返事が来るなら信用できると思ってる。
で、それで騙されたら私は「泣き寝入りする」 そこまでの値段の物しか買わない。
最後にイラついたら、業者の名前を書いちゃえばいい。
頑張れ!

387:中村不二雄
17/08/30 10:46:53.58 OOppZdnBr.net
be動詞を「〜です」と訳すのはもうやめませんか?
英語を「もう一度」やり直すなら、絶対に知っておくべきこと。
URLリンク(nakamurafujio.amebaownd.com)

388:えワ
17/08/30 11:58:20.51 3gunKUn90.net
>>380
マルチポストだね。
英語では、まともな金儲けが出来ない人なのかな。
2ちゃんで薬物取引きをするための小道具かも知れないね。
商品リストになっていて、「be動詞」は覚せい剤の符丁になってる、とか。
ステマは違法行為だから、法を守る意識の無い人なのかな。

389:名無しさん@英語勉強中
17/08/30 16:03:45.94 yk0P368u0.net
「強盗、テロリスト、ヤク中気狂い等、『銃を手にした男(a man with a gun in his hand)』は、英語の実際の報道用語でも『ガンマン』と言います。」
以上、英訳お願いします。

390:名無しさん@英語勉強中
17/08/30 19:14:05.57 auJO2HMV0.net
>>376
Would you please confirm this issue and let me know?
I'm in a little bit of a hurry.

391:382
17/08/31 02:47:00.58 USR1uZnT0.net
「強盗、テロリスト、ヤク中気狂い等、『銃を手にした男(a man with a gun in his hand)』は、英語の実際の報道用語でも『ガンマン(a gunman)』と言います。」
以上、英訳お願いします。

392:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 03:39:08.36 TQcRO9s70.net
>>384
"銃を手にした男(a man with a gun in his hand)" such as a robber,
terrorist, crazy drug addict, etc. is referred to as "ガンマン(a gunman)"
in the media.
"ヤク中気狂い"が銃を手にしているか疑問だったけど、そのまま訳した。
in the mediaは直訳式にas a media termなどのほうがいいのかも。

393:えワ
17/08/31 06:18:45.60 4d/lrgxO0.net
>>384
「強盗、テロリスト、ヤク中気狂い等」は「犯罪者」か「犯罪で」で済みそうだけど。

394:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 09:47:13.12 V5iMH8rV0.net
レベル1の取引ができない件について
現在レベル2の申請をして約3週間経ちますが、いつになったらレベル2は登録完了するのでしょうか?
また、レベル1の取引ができ何のは何故でしょうか?
以上よろしくお願いします。

お願いします。<(_ _)>

395:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 18:02:04.03 ZAWdJkaz0.net
パラレルグリップで懸垂をする為にチンニングスタンドに吊り輪を安定した形で
設置したいと考えています。ストラップの長さ調整ですが1センチ以下くらいまで
短くする事は可能でしょうか?
よろしくお願いします。

396:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 20:30:53.42 l4wgnPJb0.net
>>387
I can't make a deal of level 1.
It's been 3 weeks since I applied for level 2.
When will the registration of level 2 be completed?
And why can't I make a deal of level 1?
Thank you for your attention.
>>388
To do pull-ups with parallel grips, I plan to install a chinning stand with rings.
About the length of its strap, can I adjust it less than 1 cm?
Thank you.

397:387
17/08/31 22:40:47.35 V5iMH8rV0.net
>>389
ありがとうございます。<(_ _)>

398:388
17/09/01 08:51:56.35 Rg6PI5zm0.net
>>389
ありがとうございます!

399:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 21:55:30.76 F7RuQicR0.net
あなたがTVゲームをやっていたとは意外です!

お願いいたします。

400:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:07:47.57 0E+4XE3m0.net
I am amazed that you usually play video games

401:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:10:05.65 xTzR8bfL0.net
>>392
I'm surprised that you play video games!
(あなたがTVゲームをするだなんて驚いた!)
or
I thought you are the last person to play video games!
(あなたはTVゲームを最もしそうにない人だと思っていた!)

402:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:29:57.99 0E+4XE3m0.net
I didn't know you play video games
ネイティブだったらおそらくこう言うかもね

403:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:31:24.71 F7RuQicR0.net
>>394
ありがとうございました!

404:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:40:13.04 0E+4XE3m0.net
「俺にはお礼無しかよ」
よろしくお願いします

405:名無しさん@英語勉強中
17/09/03 01:30:28.11 cFhxkjt70.net
>>397
ありがとうも言わなかった、何もくれなかったという感じ。
She didn't say even thanks to me.
She didn't give me any reward.
君はお礼を言うべきだよね、という感じのつもり。
You owe me a thank you, don't you?

406:名無しさん@英語勉強中
17/09/03 23:52:34.65 jeHdLJ/k0.net
civicのcmの言葉をどなたかお願いします

世界には約8000もの言語があるという
自分の外には自分の知らない無数の感情が存在し、
私のラボは誰かの悲しみだったり、
あっちとこっちが日々対立する
人間たちよ、出かけよう
ここから その体と頭と心を連れだそう
見晴らしのいい場所へ
自分をもっともっと、連れ出すんだ

407:名無しさん@英語勉強中
17/09/05 23:54:17.29 ufVp0vIU0.net
「『All for All』はイミフですが、おそらく言いたい内容は『Everyone for Anyone Else』ということでしょうか。」
英訳をお願いします

408:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 00:59:31.63 mbiReZes0.net
(あなたに)教えていただいたこのフォームを利用し報告しました。
が、またそれから1周間待ちましたが依然としてそちらからの返信はありません。
以前はSomething elseからの報告で毎回きちんと対応いただけていたので、
同じ問題に関していつもとは異なりここまで時間がかって戸惑っています。
私は報告の際にカテゴリ選択や他に何か間違いをしましたか?
もし何か私が間違っていたら教えてください。
長くてすみませんが、よろしくお願いします。

409:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 03:58:32.65 n94GciHr0.net
「これはebayで購入しました。箱には●●が取り付けられていた形跡がないです。この商品が出荷される時から取り付けられていなかったと思います」
【状況】ebayで購入した玩具の付属パーツが足りませんでした。本来なら玩具の箱にテープでとめてあるものです。
直接作った会社の方に問い合わせています。
ダメだったらebayのセラーに返金の交渉予定です。
カッコ内の翻訳をよろしくお願いします。

410:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 08:30:08.31 5LfFUwqI0.net
I purchased this at ebay, but it seems ●● is not attached to the package. I think ●● has not been included since its shipment.

411:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 10:03:23.32 n94GciHr0.net
>>403
ありがとうございました!!

412:名無しさん@英語勉強中
17/09/10 22:18:40.31 AzAoeB200.net
(メス猫とメス猫が喧嘩してる(cat fight)のを女性同士が喧嘩する事を意味するキャットファイトとかけて)
「まさにキャットファイトですね」

お願いします

413:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 04:33:40.48 1tDmtKtT0.net
玉川水神社を紹介する動画を作っており、下記の文章を英文で書きたいと思っています
「365年間、東京の水源を守ってきた神」
英訳を教えていただけないでしょうか。宜しくお願いいたします

414:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 13:27:17.36 IUF0gZ0P0.net
>>405
It's literally a cat fight.
(文字[意味]通りキャットファイトだ。)
or
Now this is what I call a cat fight.
(まさにこれがキャットファイトだ。)
>>406
A god who have protected water source in Tokyo for 365 years.

415:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 14:14:27.36 1tDmtKtT0.net
>>407
ありがとうございます勉強になります、使わせて頂きます。

416:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 17:35:20.27 oRv9UEFO0.net
>>407
ありがとうございました
ちなみに女性同士の喧嘩をキャットファイトっていうのは和製英語じゃないですよね?
海外でも普通に使われますか?

417:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 17:45:39.90 IUF0gZ0P0.net
>>409
オックスフォード英語辞典に載ってるし大丈夫

418:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 17:50:38.73 oRv9UEFO0.net
>>410
了解です、ありがとうございました

419:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 05:06:33.26 +F5gZ5F00.net
この二人が一緒にいるのが好き。
いつまでも彼らの話を聞いていたい。
お願いします。

420:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 07:21:48.47 5KZN+EHw0.net
>>412
I like to see them together.
I can linsten to what they talk endlessly.

421:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 07:47:12.99 +F5gZ5F00.net
>>413
ありがとうございます!

422:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 08:24:18.68 vZG31VG90.net
あなたはとても魅力的です。今まで出会った女性の中で一番の美女です。いつもあなたのことを考えています。
よろしくお願いします。

423:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 09:43:21.65 OgmWkVXYr.net
沖縄の実家から持ってきた寝具(布団と枕カバー)の画像の説明です
「沖縄から持ってきました。この子達は私を愛しいホームタウンの沖縄に夢の中で連れて帰ってくれます」
擬人的にお願いします

424:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 09:44:26.69 sTTcDrn00.net
日本語が変

425:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 11:27:37.83 W/fOjrMh0.net
送料が多少掛かるのは理解しています
出来れば一番安い発送方法でお願いします。
(ここまで)
向こうではありふれていて見向きもされないのに、日本には輸入されなくてずっと探してた自転車のヘルメットを買ったら
「送料が相当掛かるのに大丈夫なのか、お前になにかいいアイデアあるのか?」と聞かれたため。
宜しくお願いします。

426:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 15:25:11.38 j2vywi1A0.net
>>415
You’re so gorgeous, the most beautiful lady I’ve ever met.
I think of you every night and day.
gorgeousのところattractiveでもいいかも。

427:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 15:25:29.00 Fz3HWR440.net
>>415
You are very attractive.
You are the most beautiful girl I've ever met.
I always think of you.
>>416
I brought them from Okinawa.
They take me to my home town Okinawa in the dream.
>>418
I understand it costs quite a few.
I'd like to choose the cheepest shipping option.

428:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 16:23:01.30 W/fOjrMh0.net
>>420
ありがとー!

429:sage
17/09/15 12:50:58.53 bcsZ38Gc0.net
いつも乗ってくれてありがとう。
あなたの娘さんは大人運賃を払います。
小学生は半額です。
ICカードを子供用に切り替えてほしい。
駅で切り替え出来ます。
手続きが分からなかったら、駅員にこの紙を見せてください。
運転士は英語が苦手です。
英語で質問されても答えられない。

英訳お願いしますm(__)m

430:名無しさん@英語勉強中
17/09/15 13:14:24.27 EyeF9gHT0.net
>>422
Thank you for your continuous using our trains. Your daughter pays us adult fare. Fare for elementary school students is half of the amount.
I want you to change your IC card into a card for children. You can change it at the station. If you don't know the process, please show this form to the station staff.
They are not able to answer your english questions as they are not good at english.

431:名無しさん@英語勉強中
17/09/15 13:58:22.59 2EcK6Bq+0.net
Thanks for your riding repeatedly.

432:名無しさん@英語勉強中
17/09/15 18:39:42.48 z61nTSCdH.net
>>422
Thank you for your custom.
The full fare will be applied to your daughter.
A 50% discount is applied to children under 12.
There are IC cards for childrens and
we would like to ask you to switch your children's cards.
You can do that at stations.
If you are not sure about how to,
you can show this sheet to a station attendant.
The operators are not fluent in English,
and may not be able to respond to inquiries in English.

433:422
17/09/15 20:06:13.55 bcsZ38Gc0.net
>>423-425
英語の神様方、英訳ありがとうございますm(_ _)m
どう見ても小学校低学年のお子様が大人用ICカードで乗ってきます。
気付けば差額の返金処理していますが、全運転士が必ず気が付くかというと怪しいわけでして・・・。
先日親子で乗ってきたとき、差額返金しました。
これで次からは子供ICに切り替えて乗るかと思いましたが、予想を裏切り大人用ICカードのままでした。
これを印刷して紙を渡します。
本当にありがとうございますm(_ _)m

434:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 01:48:43.49 Kmy5vTGEp.net
>>422
I'm sorry too late.
Please see below!
@@@@@@@@@@@@@
For your imfomation.
Thank you for always using our service.
Elementary school students and under can be used at half price.
Is your daughter in elementary school students?
If yes, would you change the IC card for children.
If you have any questions, please ask the station staff.
I cannot speak English.
So I will pass this.

435:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 14:20:10.74 d+b8G+P30.net
日本に来るときにおみやげに○○の帽子買ってきて

お願いします

436:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 16:50:16.74 /kqmLRmn0.net
>>428
Could you bring a *** cap when you come to Japan next time?

437:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 17:13:51.77 /kqmLRmn0.net
>>427
色々アレですが
Students can be usedは流石にないだろうと思います

438:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 20:44:04.35 RW0i9y9w0.net
帽子はつばが前だけorないのがcapで全体にあるのがhat
なので間違えると思ってたのと違うのが来るかも

439:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 22:01:02.18 bStx14f2p.net
>>428
When you come to Japan please don't forget the souvenir!
I'd like it.
***Please note.
I don't know you and him/her relationship, business? friends? family? etc.
I might be misunderstanding a lot.

440:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 00:34:10.74 8q31cEni0.net
国内のアマゾンでの並行輸入品は非常に高額なので
Fury fittnessにも日本のアマゾンに進出してきて欲しいが予定はあるか?
またその際に日本人やアメリカの女性や小柄な男性を対象にストラップは今より短く3メートルほど
リングの大きさや厚さも薄くする良いと思う。
またストラップにセンチメートルごとのマークを入れるとストラップの長さr調整は容易になると考えている
どうか検討して頂ければ嬉しいです。ありがとう。

441:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 00:43:38.17 8q31cEni0.net
国内のアマゾンでの並行輸入品は非常に高額なので
Fury fittnessにも日本のアマゾンに進出してきて欲しいが予定はあるか?
またその際に日本人やアメリカの女性や小柄な男性を対象にストラップは今より短く3メートルほど
リングの大きさや厚さも薄くする良いと思う。
またストラップにセンチメートルごとのマークを入れるとストラップの長さr調整は容易になると考えている
どうか検討して頂ければ嬉しいです。ありがとう。

442:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 01:24:06.85 mPS8eo5l0.net
ダンスコンテストは、5人以上の参加者がいなければ優勝しても賞品が与えられません。
どなたか、英訳をお願い致します。

443:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 04:39:47.17 sn9Oo5Dm0.net
>>435
To win a prize in the dance competition,
there must be more than 4 competitiors.

444:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 14:44:34.26 6m+yzYY30.net
>>429,431-432
ありがとうございます

445:433
17/09/18 20:15:44.89 GH0LQV+s0.net
すいません。内容を訂正します。
以下↓の翻訳をお願い致します。
国内のアマゾンでの並行輸入品は非常に高額なので
貴社に日本のアマゾンに進出してきて欲しいが予定はありますか?
貴社の木製リングは手の小さな女性でも問題なく使用できますか?
よろしくお願いします。

446:名無しさん@英語勉強中
17/09/18 23:32:31.48 hEd7yb8Jp.net
>>438
Do you have plan to sell it on Amazon Japan?
When I buy parallel import goods in Japan, it becomes expensive.
And, please tell me the size of the wooden ring.

聞くまでも無く、.comで買ってくれって話だと思うけど、向こうの規模もわからないので聞く方が早いでしょう。
リングのURLを付けると誤解がないです。
サイズ以外に語れるモノはないと思うしサイズを聞く方向で、

447:名無しさん@英語勉強中
17/09/19 08:55:35.72 w9yYIWDi0.net
>>439
ありがとうございます。
商品は吊り輪で木製リングのサイズは公表されているんですが
アメリカン仕様なので日本人の女には少し大きいのかな?
という事が聞きたかったです。

448:名無しさん@英語勉強中
17/09/19 16:17:55.88 twXAsSBy0.net
>>440
Would the wooden ring fit to a small hand of woman?

449:名無しさん@英語勉強中
17/09/19 16:24:28.92 twXAsSBy0.net
>>438
ついでに
The price of the item sold by unofficial importers is quite high,
so it'd be great if I can buy directly from you at Amazon.jp.
Do you have any plan to open a shop there?

450:433
17/09/19 22:08:34.63 w9yYIWDi0.net
>>441-442
ありがとうございます。
非常に助かりました!

451:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 11:53:37.86 JYJ2bvJ70.net
バックルが硬いのでもっとスムーズに長さを調整できればより良くなると思う。
お願いします。

452:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 17:11:29.88 Jhw8gnpa0.net
>>444
The buckle is hard to move.
I think it's better the backle can be adjusted more easily.

453:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 21:09:11.68 uKc/mWU80.net
ライブでムッチャ盛り上がるこの曲が、私は彼女の曲の中で一番好きです。

454:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 21:55:01.71 +dTBW5nIp.net
>>444
It is difficult to adjust the length with this buckle.
I want to adjust more smoothly.

455:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 21:58:32.17 +dTBW5nIp.net
>>446
What I love most about her songs is this song that is very exciting with live concerts.

456:444
17/09/20 22:07:45.50 JYJ2bvJ70.net
>>445
ありがとうございます。
>>447
ありがとうございます。
お二人ともありがとうございました。

457:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 09:50:24.46 3LWa55ue0.net
自分の余暇で、且つ、山のほうが晴れている日に行ったので撮影にはかなりの時間を要した
お願いします

458:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 10:39:12.37 O+FuG5YS0.net
>>450
It took a long time to take a shot because I had waited to go to the mountain on a sunny day at my leisure.

459:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 12:37:06.52 pfyswPMG0.net
>>451
ありがとうございました

460:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 17:01:28.82 3tDl1nl/0.net
It took a very long time to take pictures there because I did it in my spare time
and it was sunny in the mountains.
Because I went there at my leisure and it was sunny in the mountains.
taking pictures took a very long time.

461:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 20:45:13.49 72vk0DOO0.net



462:運にも、今まで一度も事故を起こしたことはないが、あぶないのは何回もあった。 (自作)Luckily, I have had no car accidents ever, but a few times were very close. 自信がないのでお願いします



463:450
17/09/22 11:20:05.04 rQbhVg7U0.net
>>453
ありがとうございました

464:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 14:58:59.49 AhTLaVOHH.net
お前の叫び声を聴きながら食う飯は美味い
お願いします

465:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 19:56:41.08 kLl8MtoV0.net
amazon Canadaに上記ASINの商品とと同じタイプが欲しいのですが在庫はありますか?
ナイロントラップに長さ調整マーカーが付いているタイプはいつ頃まで日本で販売していましたか?
木製リングの樹種やクオリティは変更はしていないですか?


中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?
よろしくお願いします。

466:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 20:30:26.79 d6Scy+T3d.net
同じ商品を私は日本で買いました。
改善した方がより良い商品になると思う点があったので
メールを送りました。商品開発の参考にして頂ければ幸いです。
一つ目はバックルが固く長さ調整が困難なので
スムーズに長さ調整できるようになると良いと思う。

ストラップにcm単位でのマークがあれば両ストラップの長さを揃えやすく便利だと思う。

今より価格は高くなっても良いので樺など最高級の木材を
使って木製リングを作成して欲しい
ストラップの長さも家庭で使うには5メートルや4メートルは
長過ぎて不便なのでストラップの長さは3メートルにして欲しい

よろしくお願い致します。

467:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 21:40:26.99 dsmZgbbL0.net
>>454
通じると思うけど回数を主語にしてもいいのかわからない
but there were close ones a few times
みたいに言う方がいいかもしれない
>>456
I can have a good meal while I hear you scream.

468:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 09:56:31.47 O3DD/48s0.net
@
アジア人の肌の色は黄色ではない、肌色です。
アジア人をまっ黄色と表現するのは偏見や差別意識の表れです。
日本人が黄色というのなら、白人はまっ白か赤かピンクにしなければならない
白人の肌の色を肌色にしているのはおかしいです
白人は髪の色をブロンズやゴールドと表現しますが、
それは白人が自分たちに付加価値をつけて優位性を示すためであり、
実際は単なる黄色い髪色です
A俺の目はごませないぞ!
@とA両方の英訳をよろしくお願いします

469:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 12:00:45.05 vFF3kkAu0.net
>>459
ありがとうございました

470:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 12:49:53.55 YWKJ3oo+p.net
>>460
Asian skin color is not yellow.
It is prejudice and discrimination to call an Asian is Yellow.
If the Japanese are yellow, caucasians will be white, red or pink.
They call hair color of caucasians as blond or gold. Actually it is yellow.
This is because they add value and demonstrate superiority.
2.I’m sorry about I don’t know “ごませないぞ”.
Please tell me the meaning of “ごませないぞ”
By the way, What color is the skin color you are thinking?
Generally skin color is skin color.
Perhaps your writing may be discriminatory, so be careful!

471:457
17/09/23 15:34:21.62 IymMEPUG0.net
amazon Canadaに上記ASINの商品とと同じタイプが欲しいのですが在庫はありますか?
ナイロントラップに長さ調整マーカーが付いているタイプはいつ頃まで日本で販売していましたか?
木製リングの樹種やクオリティは変更はしていないですか?
中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?
同じ商品を私は日本で買いました。
改善した方がより良い商品になると思う点があったので
メールを送りました。商品開発の参考にして頂ければ幸いです。
一つ目はバックルが固く長さ調整が困難なので
スムーズに長さ調整できるようになると良いと思います。

ストラップにcm単位でのマークがあれば両ストラップの長さを揃えやすく便利だと思います。
今より価格は高くなっても良いので樺など最高級の木材を
使って木製リングを作成して欲しいです。
ストラップの長さも家庭で使うには5メートルや4メートルは
長過ぎて不便なのでストラップの長さは3メートルくらいが良いと思います。

よろしくお願いします。

472:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 16:09:03.76 bh4Hh/vh0.net
>>457
Can I buy a product that is the same type of ASIN above at Amazon Canada?
How long had you been selling a type of products has a nylon strap with a marker for adjustment in Japan?
Did you change a kind of wood or quality of the wooden ring?
>>458
I bought the same product in Japan.
I sent this mail because I have some ideas of improvement for making your products better.
I hope this will help developments.
First, the buckle is hard and difficult to adjust the length, so it would be better if it can be adjusted easily.
I think it's useful if there are marks on the strap every centi meters to adjust both straps to the same lengths.
I don't care the price will be up, so i hope you use fine wooden material like a birch to make a wooden ring.
The 4 or 5 meter long length of strap is too long for home use so I want it to be 3 meters.

473:463
17/09/23 19:39:22.42 0k+V/n0dd.net
>>464
ありがとうございます!
助かりました。

474:463
17/09/23 20:12:34.55 IymMEPUG0.net
中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?
すいません。こちらもお願いします。

475:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 20:34:52.44 bh4Hh/vh0.net
>>466
If it can be shipped from Japan, not from China, will the price of the gymnastic ring be cheaper?

476:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 23:55:33.37 xBv0GMLb0.net
>>463
アフォは楽天で買え

477:えワ
17/09/24 00:07:00.33 tWbcUdGp0.net
>>468
楽天市場で盗んだ物をさばいてる人?

478:463
17/09/24 00:42:58.77 co/N18y3d.net
>>467
ありがとうございます。
大変助かりました。
本当にありがとうございました。

479:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 00:51:13.37 AxgUa89Pa.net
年齢を重ねるごとに傷つくことがより怖くなってる
この前自分が書いたメールは君を困らせてしまったんじゃないかと思った
君が少し距離を作ろうとしてるように見えたから

心の機微が絡んで複雑かもしれないですが英訳お願いします

480:性
17/09/25 02:01:22.61 mdYfXnHk0.net
Can I buy Gymnastic Ring at lower price when you ship from Amazon Japan
instead of from China?

481:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 02:22:11.30 5qOUPElQ0.net
>>471
こういう文章あんまり書かないから、いまいち無機質かも
The older I got, the more scared to be getting hurt I became.
I suspect that my last email may have troubled your mind
as I felt you were tryting to distanse yourself from me after receiving it.

482:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 08:05:34.13 W+DdsXa+K.net
おもしろいね英語
ノーギャンウッド、ミルオーキーに森はない、スパイダー、ガイデットはホンハイだ

483:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 19:35:11.00 uvl1HvPg0.net
>>462
長文だったのに英訳していただきありがとうございましたm_ _m

484:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 19:51:11.71 O6UkTuCma.net
>>473
ありがとうございます
書いてもらった文を元にちょっとアレンジしてみようと思います

485:性
17/09/26 01:25:31.49 FviPCCd10.net
>>472
If you ship from Amazon Japan instead of from China, can I buy Gymnastic Ring
at lower price?
これでも間違いではないんだよな。この方が素直な文だし。

486:性
17/09/26 02:05:20.31 FviPCCd10.net
Here comes the sex freak! (´・ω・`)

487:名無しさん@英語勉強中
17/09/26 08:44:02.34 TWjnLLu40.net
マーカー付きのナイロンストラップは何故、製造中止になったのでしょうか?
よろしくお願いします。

488:名無しさん@英語勉強中
17/09/26 18:56:40.60 C+/NIinNp.net
>>479
Could you tell me the reason why the nylon strap was discontinued?

489:名無しさん@英語勉強中
17/09/26 20:59:53.39 r9FuYWFUd.net
>>480
ありがとうございます。 
多謝

490:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 17:59:39.79 JHJwKzhXM.net
ツールのアップデートはいつ頃を予定していますか?
--
よろしくお願いします。

491:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 18:21:35.57 xfuVlXI10.net
>>482
When will you make an update of this tool?

492:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 18:52:40.37 JHJwKzhXM.net
>>483
ありがとうございます

493:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 18:58:20.69 njkxjqnT0.net
私はebayを使う度に世界は狭いなと思う
田舎住まいで、以前なら国内業者の通販でも注文してから結構日が経ってから到着したのに、
現在はebayで欧米から買ってもそのころよりも早く到着するからです、よろしくお願いします。

494:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 19:31:48.43 xfuVlXI10.net
>>485
I feel the world is small each time I shop at eBay.
I live in a rural area. and when I used domestic mail order, it took many days.
Now, it takes fewer days than before even when I shop at eBay internationally.

495:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 20:06:24.95 uVlq3Tzx0.net
アイツはヤバイ、アイツはマジでヤバイ
北京五輪でボルトと走ったアメリカの黒人選手がスラング混じりで語った感想の和訳らしいんだが
英語得意な人、原文がどんなんだったか考えてくれ

496:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 20:53:56.11 7vWzCXsp0.net
>>481 >>485
アフォは楽天で買え

497:えワ
17/09/27 21:02:56.83 fExgN8SN0.net
>>488
楽天で盗品をさばいてるの?

498:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 23:53:24.05 YZiz8iK00.net
>>489
黙ってろ母乳馬鹿

499:えワ
17/09/28 00:36:12.38 LivZ7XAp0.net
>>490
今なら新米かな。
盗んだ新米を楽天でさばくの?
金さえ払えば、出所は聞かずに依頼を受けてくれる「お仲間」がいるのかな。

500:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 15:21:05.42 XFyQDWrba.net
私の夏休みの思い出はサークルの合宿で長野県に行ったことです。二泊三日の合宿で主に湖で泳いだり、湖に落とされたり、湖に沈められたりしました。夜はバーベキューをしたり花火大会があったりととても充実した三日間でした。
続きます

501:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 15:22:11.68 XFyQDWrba.net
サークルでは遊んでいるだけでなく、しっかり活動もしました。私の所属するサークルでは十月に大きな大会があり、その予選が九月に開かれます。その大会のために大学で会議を行いました。
私たちにとっては初めての大会で右も左も分からない状態でしたが先輩たちの指導のおかげでとても有意義な時間となりました。
その甲斐あって見事予選通過することが出来ました。
楽しい夏休みでしたが一つ問題が起こりました。それは度重なる出費による資金不足です。私の秋はアルバイトから始まりそうです。
よろしくおねがいします。

502:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 16:22:23.13 qNWq1N990.net
Way too long

503:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 17:01:51.37 sEDA6Ig+0.net
>>492-493
My bestest memory of the summer vacation


504:is that I went to Nagano on my circle camp. I swam in the lake, was knocked down to the lake, and drown in the lake on the three-day camp. There were a BBQ party and fireworks festival blah-blah-blah, I made the most of these three days. I was not only playing but also was taking action for something. The circle I belong to has a big event in October, and it holds a preliminary event in September. It was the first competition for us and we couldn't make head or tail of, but our bosses gave us super-duper useful tutelages so we could have the most fantastic time ever. And we could win at the event in an artful way. I had a mega-max pleasing summer vacation, but it left an unbelievable critical problem. That is a lack of money because of my expenses. I'm going to have to start with a part-time job in this fall.



505:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 18:52:42.84 hoTqDwCFH.net
>>495
bestestはいくらなんでも

506:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 20:37:15.51 XFALq8ar0.net
>>495
>>487頼む!

507:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 21:47:01.88 sEDA6Ig+0.net
>>497
ぱっと思いつくのはcrazy, awesome, something
これにfucking付けるとかかな

508:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 23:40:35.59 mOKTgFtSp.net
>>487
Damn it. Screw you. He is on fleek.

509:名無しさん@英語勉強中
17/09/29 01:20:09.08 j010qbCoH.net
>>498
他にもsick, insaneとか
somethingは弱いと思うけど

510:497
17/09/29 20:51:02.93 2LOvFhmC0NIKU.net
>>498
>>499
>>500
ありがとう!
それぞれニュアンスを調べてみるよ!

511:名無しさん@英語勉強中
17/09/29 23:52:14.76 eMyuEBu90NIKU.net
xxxソフトの最新版(Ver.4)がリンク切れだったので、私はリンクの残っていたVer3をダウンロードしました。
説明書にはLaunchボタンをクリックするようにと記載されていますが、Launchボタンはグレーアウトしてクリックすることが出来ません!
これは旧バージョンだから発生している問題なのでしょうか?
もし、そうなら最新版(Ver.4.5)を頂けないでしょうか?
アンチウィルスに誤検出されても構いません。
貴方の作ったソフトウェアをどうしても使用したいのです。
どうか問題解決の手助けをお願いします。
--------
お願いします。
海外のソフトウェア製作者に送るメールです。

512:名無しさん@英語勉強中
17/09/30 01:09:25.09 MzuieJM80.net
>>502
I downloaded Ver. 3 of XXX because the link was dead for Ver. 4.
The instruction says I should click the "Launch" button, but I found it deactivated.
Is this because I'm using the old version?
In that case could you give me the latest release (Ver. 4.5)?
I'm not worried about the false positive virus detection.
I just really want to use your software.
Thank you for your help.

513:名無しさん@英語勉強中
17/09/30 01:54:40.81 vA5h5A7D0.net
Could you please let me download xxx v.4.5?
I have a problem with v.3 on my environment. That is, the Launch button
is grayed out. So I would like to try and use the latest version.
Thank you.

514:名無しさん@英語勉強中
17/09/30 20:31:05.05 MWNsPvtx0.net
>>503-504 ありがとうございました



516:名無しさん@英語勉強中
17/10/02 16:46:17.10 tr68CviMM.net
1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?
2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?

よろしくお願いしますm(__)m

517:名無しさん@英語勉強中
17/10/02 22:14:26.32 kiRB9SPdH.net
>>506
1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?
Would it be possible to include this functionality in the next update?
2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?
Could you ask him whether this functionality is implemented in the next update?

518:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 07:08:54.28 RJ5DmfRJM.net
次のアップデートでこの機能を追加していただくように、彼に訪ねてもらってもいいですか?
--
よろしくお願いします。

519:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 07:09:09.53 RJ5DmfRJM.net
>>507
ありがとうございました。

520:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 09:19:47.69 bbFguByZ0.net
@近くにいるドラゴンを倒したいのでどなたか協力お願いします。
A私は課金中毒者です。
よろしくお願いします。

521:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 11:39:45.50 62Yo8Svt0.net
あるソフトのサポーターに伝えたいのですが、英語でなんとか伝えたいので
英訳をお願いします。
言っている意味はわかる。それはどう考えても理に合わない。
デフォルトがだめなので、そのマスターを根本的に変えないとユーザーは
満足しないでしょう。

522:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 12:50:55.61 m8wuXlr4p.net
>>510
1
Can u help me.
I’d like to kill a nearby dragon.
2
I’m heavy paying user.

523:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 14:37:40.11 bbFguByZ0.net
>>512
どうもありがとうございました

524:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 15:05:56.01 Dc0HN4kj0.net
>>511
I understand what you said, but it sounds not at all reasonable to me.
The default option sucks.
Unless you don't change it, users will keep complaining.
マスターって何か分からん

525:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 07:53:15.27 k7hS21DV0.net
こんにちは。
2010年に再登録したのも私本人です。
その時のメールを添付します。
この時使用したメールアドレスも同じものですが、
登録後に手動で変更したという事でしょうか?
できれば登録時のメールアドレスに戻してほしいですが、
不可能であれば諦めるしかなさそうですね。
大変お手数をおかけして申し訳ありません。

526:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 07:53:33.95 k7hS21DV0.net
以上よろしくおねがいします。

527:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 10:58:12.40 LoYS30xD0.net
@私は敵と争う事よりモンスター狩りや資源採取が好きです。
A味方が攻撃された場合は攻撃しますが自分からは挑発行為はしません。

これが最後の質問となります。よろしくお願いします。

528:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 22:20:12.85 uFzyY/t80.net
>>515
Hi.
It was me who re-registered in 2010.
I'll attach the email at the time.
I used the same email address back then, do you mean you(I) changed it manually after the registration?
I'd like to turn my email address back to that I registered, but I must accept it if it's impossible.
Thank you for spending your time.
その文だと主語がどちらかわからないものは()で可能性を書いた
>>517
I like hunting monsters or collecting materials rather than fighting with enemies.
I attack enemies when my allies are attacked, but I'm not willing to challenge someone.

529:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 23:03:15.73 C9fPZhvRp.net
>>517
1
Tbh, I don’t like Gank.
I’d like to collect items or kill monsters.
2
I don’t like trying it on.
But, an eye for an eye, a tooth for a tooth.

530:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 23:20:46.98 ZdJfl


531:AhM0.net



532:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 11:07:27.26 MwcJ17op0.net
デスクトップにマウスやタブレットで直接書き込みができるツールです。
これを英語でひとことでいうとなんといいますか

533:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 12:40:36.89 441ran8Qp.net
>>521
Tools that can be written directly to the desktop using a mouse or tablet.

スタイラスペンの事だと思ったけど、タブレットなの?

534:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 14:17:30.97 MwcJ17op0.net
>>522 下記のような感じのものです。国内はもとより海外でも探そうかなと思って
質問しました。
URLリンク(gyazo.com)

535:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 16:50:57.89 WdwXA5Of0.net
>>521
An application that you can draw directly on a tablet screen with.

536:名無しさん@英語勉強中
17/10/07 02:11:19.34 m0QvCwoU0.net
A piece of software which enables you to hand-draw
on the desktop with a mouse or pen tablet.

537:名無しさん@英語勉強中
17/10/07 02:27:19.56 m0QvCwoU0.net
>>521
>>525の修正
a piece of software which enables you to hand draw directly
on the desktop with a mouse or pen tablet

538:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 02:05:48.70 vgbsX+xM0.net
「大学に進学し、勉強することが今の私の目標です」

という文章をお願いします

539:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 02:13:11.29 5YFtriD80.net
>>527
My object is to matriculate and study for now.

540:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 03:00:35.40 phJTHMcH0.net
>>527
My goal at the moment is to pass the exam for a college and study there.


次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

93日前に更新/343 KB
担当:undef