日本語→英語スレ par ..
[2ch|▼Menu]
145:名無しさん@英語勉強中
17/06/13 20:15:59.35 aOXapRoo0.net
フリッカーで仲良くしてもらってる東欧の人にさ
突如、お前の周りでウクライナ製のレアな競輪フレーム売ってないかな?
あわよくば買いたいんだけどぐらいの勢いで話もってこられたんけど
俺はそんなの全くツテもないし
ググった限りじゃ絶対無理な商品で
EUで買えないのに日本で買えるか、アホってとこだけど
今後も差し支えないようにやんわり無理って伝えたいんだが
やんわりのニュアンスが俺には無理なんでよろしくお願いします。

146:名無しさん@英語勉強中
17/06/13 20:50:04.27 py9rDepH0.net
>>143
「ウクライナ製は無いけど、日本製ならこんなのがある」と画像を送るぐらいでいいなじゃない。
相手が自転車好きなら、話は続くだろうし、特にその製品を探してるなら、他の人に当たるだろう。

147:名無しさん@英語勉強中
17/06/13 21:25:29.25 SsXoNerKH.net
>>143
I google it, and it turned out that getting the frame in Japan is
next to impossible.
Something unavailable in EU would be much less likely to
be available in Japan.

148:名無しさん@英語勉強中
17/06/13 21:47:23.04 /1OyFEygp.net
>>143
I'm sorry. I don't know that.

149:名無しさん@英語勉強中
17/06/13 21:58:05.70 gW5GZyzD0.net
>>134
Eric is the flautist. Paul is the composer.
I really enjoyed their work.

150:名無しさん@英語勉強中
17/06/13 23:08:52.49 nhSkz3Urd.net
よろしくお願いします
伝統は保つものではない。
伝統は新しいものを取り入れるものだ。
仕事は過程よりも結果である。
結果には成果物そのものの他に、その報告やその期限などを伴う。

151:名無しさん@英語勉強中
17/06/14 06:57:37.11 2Btck7v40.net
>>145
ありがとう!!!

152:名無しさん@英語勉強中
17/06/14 18:37:37.96 bXAuRcctH.net
>>148
Google Translateそのままで特に直す必要がなさそうなので、
コピペしてOk

153:名無しさん@英語勉強中
17/06/14 20:55:25.29 qfEKH2sqd.net
>>150
ありがとうです!

154:名無しさん@英語勉強中
17/06/15 04:28:11.00 mF5k5Lsed.net
twitterでAをエゴリサーチしようと思ったらこの画面が出てきてびっくりしました。
宜しくお願いします。

155:名無しさん@英語勉強中
17/06/15 18:04:31.51 cptbKZG6M.net
I really want to fuck Rin Aoki's asshole!

156:名無しさん@英語勉強中
17/06/15 19:42:18.42 jaTTE102d.net
よろしくお願いします。
「君の名は」のあらすじ
東京に憧れる田舎暮らしの宮水三葉と東京の街で父と暮らす高校生の立花瀧。
出会ったこともない2人がある日夢の中でお互いの身体が入れ替わっていることに気付く。
戸惑いながらもお互いの生活を体験する2人、しかし、ある日を境にその入れ替わりは無くなってしまう…。

157:名無しさん@英語勉強中
17/06/15 19:49:50.74 sERQaq5+0.net
>>148
quotes about tradition
quotes about process and result
を画像検索した方がいいでしょう。

158:名無しさん@英語勉強中
17/06/16 00:04:13.08 XuzJESnxp.net
>>154
Twitterとかで新海誠に聞いた方が良いよ
彼なりの言葉のこだわりが必ずあるから

159:名無しさん@英語勉強中
17/06/16 01:04:04.24 4L0pOrrUH.net
>>154
Wikipediaから適当にコピペしたらええがな

160:名無しさん@英語勉強中
17/06/16 20:02:38.32 gYoZIXV3F.net
>>156
>>157
分かりました!アドバイスどーもです

161:名無しさん@英語勉強中
17/06/16 23:31:30.12 XuzJESnxp.net
>>154
Summary of the "君の名は(KIMI NO NA WA)"
Mitsuha Miyamizu, She has been country life and she is longing for Tokyo life.
Tachika Taki , he is a high school student living with his father in Tokyo.
These two people have never actually met.
Despite this, experiencing the exchange of consciousness of two people one day.
Each other's life experiences is continued for a while.
But one day suddenly the experience is over.

162:名無しさん@英語勉強中
17/06/16 23:33:26.63 XuzJESnxp.net
こんな文じゃワクワクしないよね、
Sorry for Makoto Sinkai.

163:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 00:44:18.24 MHMSblf20.net
「誰もまだ見ぬ世界へ
誰も知らない世界へ
未体験の世界へ」

こんなニュアンスのかっこいい英語ありませんか?

164:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 08:16:41.29 S9lxtsOjM.net
>>161
To boldly go where no man has gone before.
スタートレックの超有名な惹句
スプリットインフィニティも堂々と使ったり

165:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 08:24:43.78 dSofCsW5p.net
>>161
かっこいいかどうかは主観の問題だけど、個人的に直訳でも良いと思う
Not experience the world
Zoneでもいい
Unexplored zoneとかOuter zoneとか
意訳含めればまだまだある

166:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 11:29:02.38 ac8MMQSt0.net
to a world nobody has seen
to a world nobody knows
to a world you have never experienced

167:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 19:23:49.67 MHMSblf20.net
>>161です
ありがとうございます

168:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 19:47:08.52 RyNgN2kb0.net
love you 名前 と love 名前 では違いますか?

169:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 21:04:40.11 v318nmD2H.net
よろしくお願いします。


わたしのAndroidは、2つ前のバージョンのOSのまま。

170:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 22:15:20.71 0RcNEVikd.net
死して屍拾う者なし
宜しくお願いします

171:名無しさん@英語勉強中
17/06/19 23:09:40.55 1Caq+bWVM.net
Are you Netouyo? Kkk

172:名無しさん@英語勉強中
17/06/21 00:20:29.51 qN46Cuxc0.net
広告に書いてある事を質問するな

お願いします

173:名無しさん@英語勉強中
17/06/21 01:09:56.24 cdmZmTiVH.net
>>170
Don't ask something already on the ad.

174:名無しさん@英語勉強中
17/06/22 03:15:47.08 O+976ry90.net
「大切な人や物は失ってはじめてその大事さに気づくっぽいけど、煙草と酒とSNSはやめてはじめていらないものだと気づくっぽい。」
どなたかお願い致します。

175:sage (ワッチョイ 9fbd-Nbor)
17/06/22 23:53:16.85 fCxX6Wv00.net
>>172
quotes about ( )を画像検索

176:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfcc-VeGq)
17/06/23 18:23:16.90 lQgi6VOs0.net
この漫画を連載してる雑誌自体が人気がなくて日本人では読んでる人が少ない
だから単行本が売れなくて打ち切りみたい
もっと人気のある雑誌で連載してたら認知度が上がって単行本も売れたと思う
作者も売れなくて悲しんでる
誰かお願いします

177:名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FFbf-U+/M)
17/06/24 09:07:33.63 HkJjXa//F.net
よろしくお願いします
昼飯食って会社に戻ったら、今年入った新人が机に3台の電卓並べてキーを叩いてた。
何してるのかとそっと後ろから覗いたら
「すげ〜3台とも同じ答えだぁ」とひとりごといってた。
怖くなった・・。
それよりこんなの入れて大丈夫か人事課よ!

178:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/25 04:06:26.06 /yQecevT0.net
Google翻訳が微妙に違っているようで
weblioの無料翻訳してみたら、益々わからなくなって来ました。
2、3質問させて下さい。
正社員の夫(年齢)と契約社員の妻(年齢)の二人暮らしです、という場合
It is two livings with the wife of me and the contracted employee of the regular staff who is a husband.
という風に、it'sで始めても良いのでしょうか?
この英文は、weblioに、「夫である正社員の私と、契約社員の妻と二人暮らしです」と入力して翻訳された結果です。
正社員の部分は、a permanent staffで、契約社員はa contract employeeにした方が良いと思うので変えますが。
よろしくお願いします。

179:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/25 04:08:53.32 /yQecevT0.net
wifeとhusbandの後ろに(年齢)を、付けるつもりです。

180:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/25 04:15:57.39 /yQecevT0.net
I live with my mom, just the two of us. という例文がありました。(私は母と二人暮らしです)
やはり、「I live with my wife“age年齢の数字”, just the two of us.」で切って、
夫は正社員で妻は契約社員、とした方が良いのでしょうか?

181:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/25 04:32:48.55 /yQecevT0.net
すみません。これも追加でお願いします。

余りが25000円ですが、車検や車メンテ、スーツ代やYシャツ代など臨時出費があるとボーナスぐらいしか貯金できません。
妻のケータイや化粧品代などは妻が自分で払ってます。

ご意見よろしくお願いします。
補足
食費は2人分ですが、妻の昼食代は含んでいません。
ーーーー
この上までお願いします。
これは、知恵袋質問にあった文章で、これを書いた人は、youtubeで、スロプロをdisってます。
サラリーマンだけど勝ってる人ですが、何か意味があっての批判ではなく、アクセス数稼ぎと自分でも動画で言ってます。
知恵袋回答も動画をリンクしてるので、すぐわかるのに、私が激しくdisってる所に本人の知恵袋質問をリンクしたら消されました。
アクセス数多いdisりの所に批判書いて良いと言われたので書いたのですが。
それで自分で動画を作ってアップしようと思ったのですが、
本人が嫌がるのであればこの程度で身バレはないと思いますがそのまま載せるのは、やめようと思って
英文を自動音声で読む上げる形にしようと思いました。
嫌がらせ目的ではなく、諌めるのが目的なので。
ストレス解消と家族のためのお金儲けを、ようつべで社会的には弱い立場にあるギャンブル生活者のDisりで稼ぎ出す
って言うのがカタギのする事なんだろうか?という気がしたからです。
長文失礼しました。

182:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-Nbor)
17/06/25 07:08:00.55 mdK3md1f0.net
>>175
A funny work story. Just after lunch break I overheard my twenty-two-year-old colleague.
He was at his desk with his hand-held calculators. There were three of them.
They showed the same value with the same calculation and he got impressed.

183:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/25 15:44:16.98 /yQecevT0.net
失礼します。
「二人暮らし」について調べていると、lifeという言葉には、暮らし以外に
【人生】という意味もあるので、色々検索で出て興味深かったです。
It's my life. とか
Lifeじゃないけど、Livingでは、two hearts living とか
歌詞として two hearts living in two separate worlds は、ボン・ジョビの曲らしいが他にも
two hearts living in just one mind フィル、コリンズらしい。
これが two hearts living in just one night になると、また意味は違うんだろうな。一夜限りのみたいな意味になって。
でも気持ちは一夜でもあったんだ、と言う意味もあるのかもしれないけど
前ふりが長くなりましたが
例文で He only lives with his wife というのがあったので、前に書き込んだ夫婦二人暮らしです、の部分は
I only live with my wife で良いと思うので、その後に、私は正社員で、妻は契約社員 という文を持って行けば良いのではないかと思いますがどうでしょう?
「"二人暮らし"」に関連した英語例文の一覧 - Weblio英語例文検索
ejje.weblio.jp › 英和辞典・和英辞典 › "二人暮らし"の意味・解説
女房お梶との二人暮らしで、男伊達「忍ぶの惣太」と名乗って葛飾十右衛門と傾城花子を争っている。
例文帳に追加. He only lives with his wife Okaji and calling himself
otokodate (one who seeks to right wrongs) 'Shinobu no Sota,' he has been ...

184:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/25 16:11:20.78 /yQecevT0.net
余談ですが(スレ違いだったらすみません)
語学、言葉というのも面白いなあと思いました。
そこに籠められた人間の思いが大変興味深いので。
英語では、暮らす(live)が、生きるという意味も含み、物理的な生きるだけではない精神的な生きるを含む部分が大きいから、特に興味深かったのかもしれません。
日本では、暮らすと言うと、生活とか現実と直結した言葉のようですが、Lifeには人生という意味もあったりして
やっぱり国民性の違いかなと思いました。

185:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/27 23:26:39.93 MqyL30eM0.net
>>179の知恵袋で聞いたものを、回答として
Although the remainder is 25,000 yen,
it is possible to save only the bonus when there is extraordinary expense
such as car inspection and maintenance, suits and y-shirts.
My wife is paying for her mobile phone and cosmetics.
Thank you for your feedback.
Supplement
The food is for two people, but does not include his wife's lunch

186:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/27 23:30:49.04 MqyL30eM0.net
前の部分は、ここに書いたのは自分が意訳したので、もっと単純になってました。
Husband (28) employee wife (25) we live together.
あっさり済まされてますねと書いたら
Husband of company employee (28) Wife of contract employee (25)  It is living together
となりました。

187:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f98-K/vV)
17/06/28 00:21:16.88 R90np5680.net
前書いた部分の質問をしたら
>恐れ入ります。
>私は低次元の回答者ですから あまりあてにしないほうがいいのではという感想です。
>あなたのように良くわかっている方が質問されるのが不思議です。
>失礼しました。
と、返されました。謙虚な方でした。
それで、私Google translate is excellent!!!とやってるだけです、と返しました。

188:名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd3f-uL3K)
17/06/28 09:01:04.91 5zUpybLPd.net
「私はあなたとlineアプリ以上の付き合い方は望めないの?」
お願いします。

189:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-Nbor)
17/06/28 23:35:08.70 b7iBInKb0.net
>>161
quotes about travelを画像検索

190:名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 0626-r4IV)
17/06/29 17:41:46.61 zRbHIEsl6NIKU.net
0605 名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 0626-r4IV) 2017/06/29 17:38:46
私がここ最近あった出来事は、大好きな音楽グループのライブを見に行きました。そのグループの名前は「〇〇(音楽グループの名前)」。場所は「△△(場所の名前)」で開催されました。
私はそのライブを半年以上も楽しみにしており、ライブ中はまさに夢のような時間でした。
しかし、興奮しすぎた結果、その後2日間熱で寝込みました。
よろしくお願いします。

191:名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 82bd-XKcx)
17/06/29 19:51:49.13 X47psrfk0NIKU.net
>>188
Speaking of recent events that occurred to me, I went to live of my favorite music group. (I went to my favorite music group's live).
The group's name is "○ ○ (music group name)". That live was held at "△△ (place name)"
.I was looking forward to that live for more than half a year, and it was like a dream during live.
.But I was too excited. As a result, I went to bed with a fever for two days
私に最近起こった出来事といえば、私の大好きな音楽グループのライブに行きました。
そのグループの名前は「〇〇(音楽グループの名前)」。そのライブは「△△(場所の名前)」で開催しました。
私はそのライブを半年以上も楽しみにしていて、ライブ中はまさに夢のような時間でした。
しかし私は興奮しすぎた。その結果、私はその後2日間熱で寝込みました。
省略語をちゃんといれて(特に主語と代名詞は絶対に正確に入れる。そうしないとグーグルニューラル翻訳は誤訳する)
要らざるこった格助詞を簡単で正確なものに変える
受け身の文はなるだけ能動態に治す!
これぐらいでも正確な英文が出てくるグー


192:Oルニューラル翻訳は神の領域に入りつつある。



193:名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 82bd-XKcx)
17/06/29 20:03:21.29 X47psrfk0NIKU.net
>>186
Can I not wish for more relationship with you more than our relationship in line application?
私はあなたとlineアプリにおける関係以上の付き合いかたを望むことは出来ないのですか?
をグーグルニューラル翻訳にかけて出てきた英訳を少し変えただけ

194:名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 82bd-XKcx)
17/06/29 20:10:05.54 X47psrfk0NIKU.net
I can hardly ask for more relationship with you more than our relationship in line application?
これはどうですかね?

195:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-RmoK)
17/06/30 00:29:01.03 CDGRsXjD0.net
後1時間から1時間半でこの船は沈みます。
よろしくお願いします。

196:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp71-HpRm)
17/06/30 11:23:42.00 gOsV9ImNp.net
この船は1時間か1時間半で沈むでしょう。
GoogleAIニューラルを使うとこう訳した。
This ship will sink in an hour or an hour and a half.
自力でも書けるが直すところがゼロ。まぁ凄い。

197:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H91-VKRT)
17/06/30 23:07:30.91 YVZC6g1UH.net
>>193
これで直すところゼロなのか、、、

198:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp71-HpRm)
17/07/01 08:16:45.22 H4CFVfrPp.net
>>194
will 未来の確信
in (within)an hour or an hour and a half
1時間か1時間半内に
船が沈むのに予定調和的にafterを使うのは間違い

199:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp71-HpRm)
17/07/01 15:18:20.73 WA0LfiKkp.net
>>189
これは無知すぎないか?

200:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/01 20:23:46.55 d517olkW0.net
>>188
Recently I went to a concert of my favorite band. The band is 〇〇. The location was △△.
The concert was what I had been looking forward to attending more than six months.
While they were playing, I felt as if I were in a dream.
I was so excited. Then I had to be in bed with fever for two days.

201:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f1cc-2NZ/)
17/07/01 21:37:45.51 Jqrt0I5m0.net
お願いします
今夕、(歩いて)駅に着いた直後にスコールが降り出し(濡れなく)ラッキーだった。
(ラッキーだったので)ハッピーな気分で電車に乗り、立っている人が下げていた大きな袋を
私の膝の上に載せてあげた。
(降りる駅に到着し)駅を出たら、まだ雷は鳴っていたが雨はちょうどあがったところでまたまたラッキーだった。

202:名無しさん@英語勉強中 (JP 0H81-2NZ/)
17/07/01 22:50:11.56 Z7ba9D2jH.net
中国の業者が2個の画像を掲載し¥250≒$2で売っていたので
数量2と注文し¥250払ったら、4個も送られて来た
「2個送り返そうか?」とメールしたら『不用』と書かれただけの返事が来た
よろしくお願いします

203:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/01 23:12:25.28 d517olkW0.net
>>198
This evening, right after I arrived at a station (on foot), a heavy
downpour began. I was lucky (enough to escape the rain)
Feeling happy, I got on a train. I found a woman with a large bag was standing just
before me, so I gave a hand to her and put her bag on my lap.
The train arrived and I stepped out the station, I heard a faint rumble of thunder
but the rain had just stopped. Again, I was lucky.

204:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/01 23:19:23.22 d517olkW0.net
>>200 すみません
o I found a woman with a large bag was standing
x I found a woman with a large bag standing

205:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/02 01:32:57.02 xvBMPB4o0.net
(>>198について)
>>201 で、oとxが逆でした。元のwasを消してください。すみません。
>>199
A Chinese shop was showing a photo of two items and the price was \250(≒$2).
So I ordered quantity 2 and paid \250. Then, they sent me FOUR items.
I emailed, saying, "Shall I send back two of them?" and got a reply that just
says, "Not needed."

206:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK56-jSDy)
17/07/02 06:15:09.42 Wp8IcaJsK.net
姉「今日は娘連れてきたわ」
妹「あら、こんにちは。もう2歳だっけ?まだ見慣れないわねぇ。お姉さんたら1、2回しか写真送ってくれないんだもの。楽しみにしてるって言ってあったのに」
姉「ごめんごめん。ケータイ変えたら操作はよく分からないし、初めての子育てで手一杯だったのよ。」
妹「可愛いわねぇ。もう乳離れしたの?」
姉「ええ、乳離れは早かったわ」
妹「あの…授乳って普通にできるの?その……人工的なものが入れてあっても」
姉「できるわよw」
妹「へーぇ。度胸あるわねぇ!」

207:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4206-nP2k)
17/07/02 13:26:03.02 INU/x8kB0.net
ラジオのエンディング用にノリのいい曲を作ってくれ

よろしくお願いします

208:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6dae-GKzG)
17/07/02 20:36:24.30 Av3G3bZm0.net
あまり1号室の人が言う事うのみにしないほうがいいよ。
前に住んでた数人の住人が、1号室の人は言葉がキツい、上から目線でうざいって
クレーム入れてたらしい。私と5号室の人に対しても陰で悪口言ったり、無視してきた
から、シェアハウスの責任者に苦情言ったら、すごく怒られたらしくて、それを
根にもってるだけだから。
シェアハウスの社員が1号室が次に同じことやったら、強制退去だって言ってた。
1号室の人に同調するなら、あんたも同類とみなされるよ。
英訳お願いします

209:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 46ee-d4sa)
17/07/03 16:51:23.03 zXuyfk1r0.net
エース5枚にサイコロの7
よろしくお願いします

210:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-RmoK)
17/07/03 22:08:15.47 t9nWrF1o0.net
>>203
-You have breast implants and you breastfed her?
-Yes.
-Interesting.

211:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e14-D66J)
17/07/04 22:11:33.09 1RASeDBN0.net
こんにちは、○○さん
あなたが作ったABC(ユーザースクリプト名)を使用させていただいておりますが、この画像のように設定にすることはできますか?
もしできるのであれば設定方法を教えてください。お時間のあるときでかまいません。

上の文章を翻訳していただける方、お願いします。
いきなりメールで画像を添付して質問するのであまり失礼にならないようにお伝えしたいです。

212:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 061b-HpRm)
17/07/04 23:48:54.03 x/czoL9M0.net
>>208
Hi 相手の名前,


213: I would like to ask about ABC settings. Please see the attached image for the setting I would like. Could you tell me how? Thanks and Best Regards, あなたの名前



214:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e14-D66J)
17/07/05 00:07:56.39 BLID3cof0.net
>>209
今後同じような機会のときにも参考になるのでとてもありがたいです。
どうもありがとうございます。

215:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86e4-ayrD)
17/07/05 18:56:57.52 HBimU2O10.net
こんにちは、○○さん
チャットに返事できなくてごめんなさい。私は英語ができないのでチャットする事は難しいですが、
貴方のライブストリームを楽しんでいます。
以上です
お手数ですがよろしくお願いします

216:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-BBCz)
17/07/06 03:39:16.59 MS4Chj9I0.net
>>211
Hi, ○○
I'm sorry I don't respond to chat messages.
I'm not very good at English, so I can't talk on the fly.
But I'm enjoying your live stream a lot.
下手クソだけどこんな感じにしてみた。
ただ、これだとチャットがその場でリアルタイムな感じでなされるものでないと
意味がおかしくなるかもしれない。。。

217:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfe4-frv3)
17/07/06 23:19:11.68 HkJmbgFg0.net
>>212
ありがとうございます
さっそく送信しました

218:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d73e-BL37)
17/07/10 22:50:26.33 E5UFPsUn0.net
梅の間
竹の間
とか
鍛錬の間

みたいに「〜の間」って英語だと何と訳しますか?

219:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
17/07/11 19:15:04.78 KdgsMZAl0.net
>>214
それはもうそのままだとグーグルニューラル翻訳で翻訳するのは難しいね
roomですよ the bamboo room

220:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
17/07/11 19:35:11.96 KdgsMZAl0.net
毎日疲れていてもグーグルニューラル翻訳で1時間
新聞やらネットニュースやらを翻訳していると
いつのまにかグーグルニューラル翻訳なしでも機械翻訳的な英語が書けるようになる
すごいね
バティストゥータ 私はもう歩くことが困難だ。
           Now It is difficult to walk.
これぐらいはパッと頭に浮かぶ。
実際の英語をみると I have difficulty walkingだけど上でも正しいことは
辞書で確認した。be difficult to walk

221:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 57bd-Wxq/)
17/07/12 03:58:20.54 O02WDdX30.net
初めまして、〇〇と申します。
私は日本人で英語の勉強をし始めたばかりなので、この文は英語がわかる方に訳して頂いています…。
英語のリスニングの為にYouTubeで見付けた「〇〇」という作品であなた(〇〇役)の優しい声を聞いてファンになり、このウェブサイトに辿り着きました!
ボイスアクターも、アート作品も全て素晴らしいものでした!
今後一層のご活躍をお祈りいたしております。

以上です、よろしくお願いします!

222:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
17/07/12 21:48:08.59 1QCPQeVk0.net
Nice to meet you, my name is.
I am a Japanese and I just started studying English, so this sentence is translated into English
by a person who understands English.
I watched YouTube for my listening study lessons.and reached your YouTube video.
I heard your gentle voice ,provided for ○○ in the"◯ ◯" I became your fan,
and reached this website!
Both your voice and the artwork are all excellent!
my best wishes for many more years of continued yuur success

グーグルニューラル翻訳でこうでた

223:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d47a-hdGP)
17/07/14 01:29:14.41 U2nFmYq90.net
今日もいい1日を過ごせましたか?
お願いします。

224:名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa0a-NcUT)
17/07/14 13:21:49.91 8xhkOD7Fa.net
金を稼ぐのは現場だってことを本社の奴らはわかってねえ!
英語にするとどうなりますか?

225:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp72-keXt)
17/07/14 20:43:56.92 5zSfGmMKp.net
>>220
The head office does not know that is earns at the ground level!

226:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fcbd-S4qQ)
17/07/16 08:10:36.09 svwuebua0.net
20代で自殺するの早すぎますか?
お願いします

227:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfcf-MRQN)
17/07/16 15:06:42.00 LmxYsj+R0.net
(フランクな感じで)仕事中に話し掛けるな
↑お願い致します

228:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 52be-Xm5V)
17/07/17 00:28:06.52 QNiiESDh0.net
我我はやっとjohnの存在の有り難さに気づくことができた。
彼かtomがいなければなんと退屈な決勝戦なことか!

229:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12bd-SJ0s)
17/07/17 04:05:18.16 WHyyGf7V0.net
>>223
Don't talk to me while I'm working.

230:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfcf-MRQN)
17/07/17 04:24:59.02 PPFjUXE+0.net
>>225
ありがとうございました!

231:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12bd-SJ0s)
17/07/17 06:57:28.86 WHyyGf7V0.net
>>222
勝手に意訳しています。
Do you think that if someone commits suicide in their 20s,
their lives are too short?

232:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fcbd-S4qQ)
17/07/18 03:26:56.47 TkXIDWQT0.net
>>227
ありがとうございます

233:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:13:23.29.net
>>224
Finally John has proved himself to be precious in the tournament.
Without him, or tom for that matter,
the final could have been so boring.

234:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:14:52.68.net
>>222
do you think it too early for anyone to take his life in his 20s?

235:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:16:23.24.net
>>221
The HQ doesn't understand that the soldiers like us are the moneymakers.

236:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:17:01.67.net
>>219
Did you have another good day today?

237:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4790-cstB)
17/07/23 18:42:23.62 r3/Cxt6p0.net
お願いします。
内閣支持率というのも、単なるデタラメの数字で、フェイクニュースではないのかと思う。

238:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e714-n1Z0)
17/07/23 19:49:08.05 FAjwNj0u0.net
以下の文の英訳をお願いいたします。
「私はここで奴らを食い止める、お前は逃げてくれ!」

239:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7c6-hso2)
17/07/23 19:51:51.60 8FFnGlTv0.net
>>233
I suspect the government job approval rating is also a forged number
and is just another fake news.
フェイクニュースって表現を使う人ってトランプを始めとしてアホですよね

240:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7c6-hso2)
17/07/23 19:52:58.00 8FFnGlTv0.net
>>234
You go run away. I will stop them here.

241:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e714-n1Z0)
17/07/24 17:04:19.26 Qbi4y4tl0.net
>>236
このような文でも訳していただきありがとうございました。
私もなんとか訳そうとしてたのですが [stop]か[prevent]のどっちが適当か分からず
確実を求めてこちらに書き込ませていただいた次第でした。
もし差し支えがなければこちらも英訳していただけましたら幸いです
私のお気に入りに素晴らしいと思ったアートを一遍に追加したいと思います。
しかし、それがスパムのようになってしまい、相手を不快にさせてしまうのではないかと不安です。
皆様はどう思いますか?

242:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H9b-rqTR)
17/07/24 22:49:16.29 6sdLM8f0H.net
>>237
I'm considering adding a number of my favorite picture at once.
But I'm a bit worried that by doing so I would annoy some of you
who think that I'm spamming.
What would you say?

243:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4790-cstB)
17/07/24 23:01:13.02 X4JmCqw20.net
>>235
そうですね。何とかファーストとかも、アホっぽいですね。
でもありがとうございます。

244:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4790-cstB)
17/07/24 23:14:14.01 X4JmCqw20.net
お願いします。
メディアは腐りきっている。
精神鑑定を受けさせるべき。

245:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 676b-iFhb)
17/07/24 23:18:50.52 oFRtdKb10.net
>>240
fake news

246:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H9b-rqTR)
17/07/24 23:29:47.41 6sdLM8f0H.net
>>240
the media is a corrupt industry
they need to see a psychiatrist

247:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4790-8s/R)
17/07/25 00:30:44.68 0QGqrxk30.net
>>241
>>242
ありがとうございます。

248:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp1b-O7UX)
17/07/25 07:22:51.81 pPuUEpkTp.net
>>241
うまいなw

249:名無しさん@英語勉強中 (FAX! 5f03-o/4+)
17/07/26 09:23:42.79 KqR3eEze0FOX.net
この匂い何?
なんであなたはそんなに甘い香りがするの?

250:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfae-fyIl)
17/07/26 18:15:37.58 IDhP1dGa0.net
「Aさんの友達のBさんが演奏してるんだよ」
「AさんとBさんは見た目も少し似ているが、同じ師に教わったので演奏の仕方も似ている」
よろしくお願いします

251:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfbd-XDlc)
17/07/26 23:53:33.56 8AG+PrHF0.net
最近は雨がよく降るので、散歩に行くとき傘が必要です。
よろしくお願いします

252:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H93-Yg6j)
17/07/27 00:57:52.01 zoywJ8SdH.net
>>247
It's been raining these days, so I can't go for walk without an umbrella

253:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H93-Yg6j)
17/07/27 00:59:32.07 zoywJ8SdH.net
>>246
A and her friend B are playing.
not only they look alike but also they play alike as they've learned from the same master.

254:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H93-Yg6j)
17/07/27 01:00:22.29 zoywJ8SdH.net
>>246
what's the smell?
why do you smell like a flower/honey/etc?

255:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ da03-GNib)
17/07/27 03:43:58.99 Nlg0P6Nt0.net
>>250
ありがとうございます❢

256:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6abd-D608)
17/07/27 23:23:18.96 2iEw+jAw0.net
>>246
The player is A's friend B.
They look alike. Apart from that, their styles of playing are similar.
That's because they both learned from the same teacher.

257:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ da03-GNib)
17/07/28 06:25:47.63 pSA11BZY0.net
サラの足をポンポン (と軽く叩く)
お願いします

258:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spb3-UaXc)
17/07/28 08:49:56.34 vIEzAH+yp.net
>>253
主語を私にして、サラが名前だとして
I pat Sara's legs.

259:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ da03-GNib)
17/07/28 10:53:52.94 pSA11BZY0.net
>>254
ありがとうございます❢

260:名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd2a-iPV5)
17/07/28 12:13:55.45 SWC/SfBtd.net
お願いします。

私の許可があればバイクで乗車撮影が可能です、
黒いTシャツを着ていますお気軽にどうぞ。

261:名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MMda-mF2P)
17/07/28 13:45:42.81 7BGCp/LeM.net
★伝統芸能【乳首ドリル】をお願いします
ち「十分ちゃうやろ
ち「しっかりせぇよお前
ち「遊びちゃうんやぞわしらもよー
ち「真剣にやらんかい
ち「ええ加減にせーよ
ち「なんじゃいこら
ち「やかましいんや、こら
ち「文句あんのかい、こら
ち「誠意みせぃ コラ!!
ち「誠意みせぃ言うとんじゃ 分かるやろ
ち「わーお
ち「何しとんのや
ち「来おへんのか〜い!!
ち「来るのかと思ったら、来おへんのかい
ち「なんかしゃべれやお前も
ち「つま先やめろ
ち「顎やめろ
ち「脇やめろ
ち「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!
ち「聞こえてるやろ、この距離やぞ
す「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!ってところが聞き取りにくい
ち「そう言うたんや
ち「乳首ドリルすな
ち「乳首ドリルするな
ち「ドリルすな
ち「ドリルせんのか〜〜い!!
ち「すんのかとおもったらせんのかい
ち「すんのか〜〜〜い!!
ち「なんやねん、なめてんのか
ち「ドリルドリルドリル せんのかい
ち「ドリルドリルドリル すんのか〜い!!

262:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6abd-hE2n)
17/07/28 23:10:30.45 KvYtLqkY0.net
お願いします。
ムスリムってワインを飲んでもいいの?

263:えワ (ワッチョイ a3bd-ZO1u)
17/07/29 10:57:41.64 hadAfRo30.net
>>258
「アルコール」まで行くと面倒臭いけど、質問文は、ひとまずこれで足りてるだろうね。
Can Muslim drink a wine ?

264:名無しさん@英語勉強中
17/07/31 21:40:40.84 vXrv3omS0.net
乳首ドリルちょっと笑った

265:名無しさん@英語勉強中
17/07/31 23:18:24.17 VdEe0EzL0.net
お願いします
『なにかイラスト(絵)を描いて頂けませんか?』

266:名無しさん@英語勉強中
17/07/31 23:31:07.20 FP41FAkX0.net
>>258
宗教的な理由での飲酒を聞いているからアルコールと聞いた方が自然だと思うが、この質問を誰に向けて尋ねているかによって変わるわな。
イスラム教徒と知っている相手に酒を勧めるべきか分からない時なら
Do you enjoy alcohol?とかwould you like to drink?あたりが妥当だろうし、
第三者にイスラム教徒が酒を飲むのか尋ねたいなら
Do Muslims drink alchol ?
「なんでもいいの?」ってなんかしっくし来ない。

267:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 00:04:22.17 q6WvMyMv0.net
>>261
私の為にイラストを描いてもらえませんか?
Would you please draw me an illustration?
イラストを描いてくれたら、私は嬉しい
I would appreciate it if you would draw me an illustration.

268:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 00:54:37.47 ApylXlER0.net
>>263
ありがとう!

269:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 01:10:25.30 saoEYv4tp.net
海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。

弊社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?

宜しくお願いします。。

270:265
17/08/01 01:11:21.07 saoEYv4tp.net
弊社→貴社
でした。すみません

271:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 01:20:24.07 DTYl9yOoM.net
外人に電車の説明をする場合
1. 東京メトロ
2. 都営地下鉄
のそれぞれの名称と説明をお願いします!
翻訳すると両方メトロになる気がしてます

272:えワ
17/08/01 01:34:41.58 VJtlLKhY0.net
>>265
通販なら、必ず不具合品だった場合の処置なり手続きがあるはずなんで、それが無いと答えようが無い。
日本に代理店があれば、日本語で足りるだろう。
ヤフオクのように、「キャンセル、クレームは受け付けません」とあれば泣き寝入りするしかないね。
>>267
「教えて goo 」に同じ質問があるから、「都営地下鉄 英語」でググれば見つかるだろう。

273:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:35:55.51 q6WvMyMv0.net
海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。

貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?

Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.
Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee.
The purchace date is 21 Oct 2016,
Would you

274:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:40:03.16 Gi87U4IyH.net
>>265
I would like to have an overhaul of CUF Infinity 4PS which
I purchased from you.
Many parts including buttons, keys, touchpad, and a cable are
malfunctioning.
Would you send me a quote for the cost estimates inclusive of shipping fees
and shippping instructions?
I purchased it on Oct 12, 2016. Will the overhaul be covered by the warranty?

275:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:41:16.20 q6WvMyMv0.net
途中で送信してしまった。
訂正

貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?

Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.
Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee?
The purchace date is 21 Oct 2016.
Is my contorollar under warranty now?

276:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:45:14.25 q6WvMyMv0.net
>>267
一応
URLリンク(www.tokyometro.jp)
URLリンク(www.kotsu.metro.tokyo.jp)
URLリンク(en.m.wikipedia.org)

277:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 08:19:51.23 DTYl9yOoM.net
>>272
ありがとうございました

278:265
17/08/01 09:06:54.73 GDkyu7uW0.net
>>271
ありがとうございます!

279:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 16:24:02.97 TnDUyZKu0.net
>>238
度々ありがとうございます
諸事情でこちらを覗けず、お礼が遅れてすみませんでした

280:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 00:30:22.87 6B/YPrsA0.net
この剣はお前の物だ。
夢を抱け。
お前は俺の生きる伝説となるんだよ。
どんな事があっても、誇りを護れ、兵士として。
(彼は死んだ)
あの娘、この平和に見える空を怖いと言ってたな。
その翼、俺も欲しいよ。
あの娘に会ったらよろしく言っといて。
なあ、俺は英雄になれたかい?
(終わり)

281:276
17/08/02 07:09:42.12 6B/YPrsA0.net
↑お願いします。

282:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 11:25:49.78 tx6AXVTSM.net
>>257
行数の限界で挨拶できませんでしたが
お願いします
外人に日本のギャグを説明したいのですが
細かく翻訳できませんでした

283:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 12:12:08.32 6B/YPrsA0.net
誰も訳してくれないので自分でやります
This sword is yours now.
Embrace your dreams.
You are gonna be my living legacy.
Whatever happens, protect your honor as soldier.
(He died)
That girl,,she said that the sky frightened her. That looks so liberating.
Those wings, I want them too.
If you see her, say hi for me.
Hey, would you say I became a hero.
(Fin)

284:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 19:53:02.34 z4WYBOB+p.net
>>257
ち「十分ちゃうやろ
Not enough!
ち「


285:オっかりせぇよお前 Are you OK? ち「遊びちゃうんやぞわしらもよー Not joking! ち「真剣にやらんかい Seriously! ち「ええ加減にせーよ Enough is enough! 飽きちゃった



286:名無しさん@英語勉強中
17/08/04 12:24:04.92 4Hhb6mNm0.net
グーグルニューラル翻訳を使って自分で毎日1時間遊んで
そのうち機械翻訳的な英語を自分の頭の中で書けるようにする方がずっといいと思うけどね
Using Google Neural Translation, you must play for an hour to translate Japanese into English every day
and you can translate Japanese into English with machine translation and then,you can write machine translated English like machine translated in your head.I think this way is far more wonderful.
ちなみにこの文は頭の中だけで書きました。
グーグルニューラル翻訳で毎日1時間以上は翻訳して、翻訳していたものを読んでいるだけで六ヶ月ぐらいでこんなことができるようになりますよ。
英語が一応読めるので正確ではない英語だとわかりますが相手に伝える事はできます。
新しい勉強法だよね。

287:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 01:44:05.31 2X7wcPHt0.net
サポートに問い合わせしましたが確かな解決方法は得られず、私自身ではどうすることもできません。
その為、おそらくあなたは私の新しい投稿を見つけるのが困難でしょう。
多くの人がこの問題を抱えているようです。
あなたが見逃したくないのであれば、直接私のブログページで見ることです。
お手数をおかけして申し訳ありません。
彼ら運営がこの問題を解決してくれる事を願っています。
以上、英訳していただけないでしょうか?よろしくおねがいします

288:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 02:22:01.95 lRuF3Pv6H.net
>>282
I didn't get any reasonable solution from the support and can't help you for this.
It would be difficult for you to find my new posts and
this is a problem troubling many other users.
You still can find my posts on my blog if you do not want to miss them.
Sorry for the trouble. I hope the admin will fix this issue soon.

289:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 02:46:16.00 2X7wcPHt0.net
>>283
感謝感謝ありがとうございます

290:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 10:14:51.39 mbsl2T+mp.net
>>282
I do not get solution from support.
I cannot solve it on my own.
Because of this, you cannot find my new post.
Many people have this problem.
If you do not want to miss it, please look directly at my blog.
I hope the support team will resolve this problem early,
Thanks!

291:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 22:52:05.46 5ZiDcPkJa.net
私は積極的に英語が使えて、ある程度リラックスした雰囲気の授業を作りたい。
すみません、短いですが宜しくお願いします。

292:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 00:00:28.57 RuP10QGl0.net
「授業を作りたい」っていう日本語のニュアンス

293:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 00:19:57.86 dsGIXacp0.net
確かに訳しづらいわ

294:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 01:45:03.16 WzbqP9Kb0.net
>>288
I want to have a classroom atmosphere where students are relaxed moderately and
participate in lessons actively at the same time.
冗長すぎるかも。

295:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 01:48:33.90 WzbqP9Kb0.net
>>289自己レスです。
where → in which に訂正します。
あと、アンカーミスしました。>>286でした。すみません。

296:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 01:56:33.75 WzbqP9Kb0.net
>>286
内容が違った。。。また訂正します。
I want to have a classroom atmosphere in which students use English actively
and also they are relaxed to some degree.

297:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 03:47:33.95 FTj3097x0.net
>>285
ありがとうございます感謝です

298:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 06:59:02.70 RuP10QGl0.net
「授業を作りたい」に対して、'have a class room' はなんか少し違う気がする
そもそも「授業を作りたい」というのはどういうことなのか

299:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 07:44:56.39 A27ekxsip.net
>>286
I want to do mood of actively use English and relaxed.

300:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 08:38:02.48 SAgaqnCwa.net
>>294
ありがとうございます。
doってなんでも使えるんですね!

301:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 08:57:39.99 RuP10QGl0.net
そりゃ日本語の「する」だからな

302:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 10:39:32.18 Qztu7PTAM.net
>286
I'm willing to create a classroom atmosphere where students are positive in using English and relaxed to a degree.

303:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 17:31:59.78 WzbqP9Kb0.net
>>293 の書いてるとおり、たしかに、haveではズレていると自分でも思った。
まぁ、発言なら状況にもよるかもしれないが。As a teacherとでもつけとけば
まだましだったかな。
適当に書いてしまいすまなかった。

304:名無しさん@英語勉強中
17/08/07 20:25:34.12 2BpIXn8ja.net
お願いいたします。

私の秘密の財産は、みんなの秘密なのかもしれない。

305:名無しさん@英語勉強中
17/08/07 21:05:29.09 pR4qj+RXp.net
>>299
Maybe, my secret treasure is everyone's secret!

306:名無しさん@英語勉強中
17/08/08 00:15:48.99 odwcwW460.net
>>300
ありがとうございます。

307:名無しさん@英語勉強中
17/08/08 13:14:26.69 du9zuTUT00808.net
何故彼女が(ここに)いないのかというと、彼女はすでに(家に)帰ってしまったから。
よろしくおねがいします


次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

47日前に更新/343 KB
担当:undef