【長文OK】2ch英語→日本語part199 at ENGLISH
[2ch|▼Menu]
[1からを表示]
50:名無しさん@英語勉強中
15/06/04 14:57:16.16 zCuD3I4e.net
>>49
サンクス

51:名無しさん@英語勉強中
15/06/04 16:47:12.94 rn8OFTTP.net
>>47
ありがとうございます。

52:名無しさん@英語勉強中
15/06/04 19:26:11.28 qgOpq2wX.net
The body and wing are ever so sleek
Some say that the noise is quite unique
Eight, Twelve & Five point Four
Get behind the wheel you'll always want more
Its origin begins in the land of the sun
Figure out the numbers and then you'll be done
車の事を言ってるようなのですがよくわかりません。
よろしくお願いします。

53:986
15/06/04 22:31:32.02 iOAvoZoJG
Given the wider context of the difficulties facing nursing research
in developing countries and the strategic goal of improved research
output at the university; nursing research projects were changed
from pilot and case studies to projects which would result in at least
one peer reviewed publication.

途上国の看護研究について書かれた文です
主語と、セミコロンの意味がわかりません
直訳でお願い致します

54:名無しさん@英語勉強中
15/06/07 01:59:05.29 2KjnoaPk.net
質問です
tomorrow , the opportunities may appear the seizure of which or the neglect of which may have fatal consequences
これが文法的によくわかりません
the seizure of which がひと塊りになっているんでしょうか?関係代名詞のこのような用法は何度か見たことがありますが、イマイチようわかりません
この構文に名前は付いているのでしょうか
whichはopportunitiesにかかっているのでしょうか?
そうだとすると読者に不親切すぎやしませんか?

55:名無しさん@英語勉強中
15/06/07 02:27:05.48 61vm3Ugm.net
>>54
そうです。
the seizure of opportunities
そのチャンスをつかむこと
the neglect of opportunities
そのチャンスを無視すること
whichを先行詞に置き換えるだけです。
ロイヤルの関係詞「whoseとof which」の項を参照ください。

56:名無しさん@英語勉強中
15/06/07 02:28:45.56 61vm3Ugm.net
opportunitiesにthe付けるの忘れました

57:名無しさん@英語勉強中
15/06/07 02:37:08.37 2KjnoaPk.net
>>56
ありがとうございます
この英語、英語のまま理解することは出来るのですが、いざ日本語にしようとするとできません
the seizure とかthe neglectが邪魔でopportunity にかけずらいです
無理くりかけても意味不明な文章になってしまいます
どうすれば良いのでしょうか?

58:名無しさん@英語勉強中
15/06/07 02:58:02.07 61vm3Ugm.net
>>57
個人的な意見ですが、
大学受験などでないのなら、関係詞で分けちゃいます。名詞を動詞的にしたり副詞的にしたり。
直訳するより日本語として自然かとか。
明日、チャンスが訪れるかもしれない。
それを掴もうと逃そうと、その結果は重大だ。
(掴むか逃すかで運命が決まる)
みたいな感じですかね。

59:名無しさん@英語勉強中
15/06/08 02:45:06.01 5S5WhFDr.net
少し長いですがお願いいたします。
Haha well that is good, but all of my tattoos are easily hidden, because even though a lot of people have them, when a person tries to get a job, the employers will not hire people, usually, that have a lot of tattoos.
It depends on the job, but nothing professional, like an office job, unless the tattoos can be covered. So all of mine, no one would know that I have them, unless I wear sleeve-less shirts or short shorts.

60:名無しさん@英語勉強中
15/06/09 17:18:23.94 DCRKkW8Q.net
お願いいたします
But then you asked about my camera and after I thought about it, I felt like you said that because you did, so I wanted to be sure you were just asking, not wanting to face chat.

61:名無しさん@英語勉強中
15/06/09 23:38:53.29 /v6tlLrq.net
>>59
あはは、それ良いね。でも俺のタトゥーは全部簡単に隠せるよ。
なぜかというと、タトゥーを入れている人は大勢居るけど就活する時とか、タトゥーだらけの人を雇う会社は少ないでしょ。
仕事にもよるけど、タトゥーが隠せない限りはオフィス勤めみたいなプロフェッショナルな仕事には就けないね。
だから、袖なしのシャツや短パンを着ない限り誰も俺がタトゥーを入れてるとは気付かないよ。

62:名無しさん@英語勉強中
15/06/09 23:43:56.25 /v6tlLrq.net
>>60
この前の状況が分からんから想像で補完して書いた
>>60がチャット相手にカメラ持ってるかと聞いて、相手にビデオチャットしたいのかと返されたんだよね?
でも、そうしたら君は俺がカメラを持っているか聞いてきた。
ちょっと考えてみたけど、ビデオチャットしたいから聞いてきたんじゃないかと思ったんだ。
そんなんじゃなくて、ただ単に聞いただけなんだろうと確認したかっただけだよ。

63:名無しさん@英語勉強中
15/06/10 22:38:18.98 PMYviLqe.net
>>61-62
ありがとうございました。

64:名無しさん@英語勉強中
15/06/12 13:37:03.16 HBWcOCOw.net
【動画】生まれたての子猫をライブ配信してるサイトが俺の中で話題に ★14 [転載禁止]©2ch.net [609421258]
スレリンク(poverty板)

65:名無しさん@英語勉強中
15/06/15 10:12:38.63 tXl9mDKG.net
よろしくお願いいたします。
The wiring in my apartment is all sorts of fucked up.
Been here almost a week and they finally sent somebody to fix it yesterday, but he didn't bring anything with him.
He thought it would be as simple as flipping a breaker, which I've tried.
So today, he comes back with a multimeter and a screw driver, flips breakers, light switches and tests the outlets and wiring in the light switches for two hours before finally calling in some help.
Boss man is furious because of the wiring, rightly so. Half of my apartment is not wired properly.

66:名無しさん@英語勉強中
15/06/15 13:00:06.64 cUFeqggZ.net
>>65
俺のアパートの配線はしっちゃかめっちゃか
入居してからほぼ一週間経って漸く修理に人を寄越したが
なんとそいつ手ぶらで来やがった
ブレーカー上げるだけで直るだろうと考えていたらしいが、それはもう自分で試したわ
今日、測定器とスクリュードライバー持ってまたやって来て
ブレーカー上げ下げ、電気のスイッチ入切しながら
出力部と配線を2時間もテストしてやっと応援を呼びやがった
そいつの責任者は配線具合にブチ切れてたよ
当然だろうけどね
アパートの半分もまともに配線されてなかったんだから

67:名無しさん@英語勉強中
15/06/15 23:00:14.00 sOZG6i6Q.net
和訳をよろしくお願いします。
This is one of the many sites here in Miami Florida for the car meets and hangouts.
This particular day it was dead, but still whatever.
It was still fun somewhat but soon I will upload better vids of the really packed hangouts.

68:名無しさん@英語勉強中
15/06/16 04:35:25.79 X8617Z7r.net
>>66
わざわざありがとうございます!!

69:名無しさん@英語勉強中
15/06/16 15:14:40.94 nrFVntNV.net
URLリンク(www.youtube.com)
リスニングもまったくできないので文章を書けないのですが
この曲の歌詞の0:54〜 1:31の和訳をお願いします。

70:名無しさん@英語勉強中
15/06/16 23:36:21.28 FDwqHcRX.net
>>67
ここはフロリダ州マイアミの車がよく集まってワアワアやる場所のひとつ。
この日は静かだったけどそれでもまあ見てのとおり。
それでも楽しかったけど、また近々、車でごったがえしてる様子のもっといい動画をアップするよ。

71:名無しさん@英語勉強中
15/06/17 08:22:52.12 siDcO4JV.net
>>69
Thinks to herself about his deep brown eyes
Oh he's so beautiful inside and out
Picks up a daisy pretty bright and happy
I don't know, seems pretty truthful to me
Does he love me? Does he not? (x3)
Asked my daisy
彼女は密かに彼の黒い瞳のことを考えている
ああ、彼は全てが美しい
デイジー(ヒナギク)を一つ拾い上る とても明るく幸せそうで
よくわからないけど、なんだか真実を教えてくれそう
スキ?キライ? (x3)
デイジーに尋ねてみた(デイジーで花占いをしてみた)

72:名無しさん@英語勉強中
15/06/17 11:36:30.21 av8I9V0H.net
>>71
ありがとう!
どんな歌詞なのかすごい気になってたから嬉しい!
そういう内容だったんだ

73:名無しさん@英語勉強中
15/06/17 17:45:32.56 U8IAgv0G.net
>>70
ありがとうございます!
2行目のit was deadの意味がよくわからなかったけどおかげですっきりしました

74:名無しさん@英語勉強中
15/06/17 21:26:23.41 3mM25Cf3.net
2文だけですがどうかお願いします
He often provided his artistic talents to neighbourhood businesses for small jobs.
He would charge them based on their means to pay.

75:名無しさん@英語勉強中
15/06/17 22:37:18.19 m33k07/g.net
和訳をよろしくお願いします。
A strong supporter of Regionalism, a movement in American painting that focused on local, realistic themes over abstract ones, this painting showed two ordinary, hard-working, farmers from the Iowa plains.

76:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 08:17:59.38 10aLMz5R.net
>>74
彼はしばしば、近隣の小規模な会社に対して芸術的才能を提供し、
報酬は相手の支払い能力に応じた額を請求した

77:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 08:23:02.44 16LOdVGX.net
879 :名無しさん@英語勉強中 :2015/06/16(火) 15:53:59.98 ID:96uDy+eG
Q1:Jim-san
codemonkey-san
You can only help a little editing is [wiki.2ch.net] if serious if.
Q2:Hi, jim-san.
I run a website which don't have any affiliates.
This time ,the board I often reprint will be probably forbiddened to reproduce.
It is not because I intended to earn money but because I would like to spread my hobby more and I could enjoy it with more people whose hobby is the same that I have reproduced 2ch.
For me ,it is not too much to say that it is a reason for living.
I'd like to do as ever.
When you can permit me to reproduce 2ch ,it would be helpful if you could tell me what I have to do.
Q3:Hi,Jim-san.
Hi,codemonkey-san.
>>Q1 Correction:
[wiki.2ch.net] you sure?
I can help a little Japanese language editing.
A2:>>Q2
There is a difference between forbidden,
and reserved.
Q4:What external wiki of Non'afi there from previous users of 2ch volunteer happens?
( 出典:Let's talk with Jim-san. Part28 URLリンク(pele.bbspink.com) )
お願いします。

78:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 08:47:42.03 10aLMz5R.net
>>75
この絵はリージョナリズム、アメリカ絵画において地方を題材として
抽象画よりも写実画を好んで描く手法に強く影響を受けた作品で
アイオワの平野に住む二人の素朴で勤勉な農夫が描かれている

79:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 09:32:47.77 /t42dX58.net
>>78
ありがとうございます!全くわからなかったので本当に助かりました

80:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 09:50:16.59 9nk1fZ21.net
A strong supporter of Regionalism, a movement in American painting that focused on local, realistic themes over abstract ones, this painting showed two ordinary, hard-working, farmers from the Iowa plains.
abstract 本来の意味の抽象である事に留意。抽象、捨象の抽象。
hard-working, farmers 重労働の農夫、農家、農業機械がなくすべて手作業か馬力。
URLリンク(www.google.co.jp)

81:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 11:35:01.48 9aq2E+G1.net
ゲームのニュース文です。よろしくお願いします。
PS4、PlayStation・・・ゲーム機
Dragon Quest・・・・・ゲームソフトの名前
He also said developers plan to leverage the PS4's popularity to create more new Dragon Quest in their native Japan.
"Using the PlayStation platform is one big way of doing that.
So we'll look at how the game does and how that's working, and then maybe use that to think seriously about which of the previous Dragon Quest titles we want to bring out to other regions."

82:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 14:08:07.60 IeaUtI7f.net
英検準一級の長文からの抜粋です。
They are tamed using a method known as ``crush,``
in which young animals are locked in a small space,starved,and beaten until
they obey human commands.
大体訳はわかるのですが、構造が難しいように感じました。usingやin which の用法や
訳し方を教えていただければありがいたいです。
スレチなら申し訳ありません。

83:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 14:15:12.11 Y+J263S6.net
>>82 構造は簡単。
using = by using
in which = in the method known as "crush"

84:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 14:23:30.03 IeaUtI7f.net
>>83
早速の返答ありがとうございます!
このusingの前のbyは省略されているとみなしていいんでしょうか?

85:名無しさん@英語勉強中
15/06/18 14:30:42.88 9nk1fZ21.net
>>84
意味は取れてるの?

86:名無しさん@英語勉強中
15/06/19 01:06:58.51 Wfh6AGkM.net
>>81
彼はまた、開発者たちはPS4の人気をてこにして本国である日本でさらなる
ドラゴンクエストの新作を作る計画であると述べた。
「プレイステーションのプラットフォームを使うことでこれを大々的に行えます。
我々はこのゲームの売れ行きや成果を見極め、それを受けてドラゴンクエストの過去の
タイトルのうちどれをほかの地域に持っていくか真剣に考慮することになるでしょう」

87:名無しさん@英語勉強中
15/06/19 07:48:49.20 pfbDw3yc.net
to leverage the PS4's popularity
PS4をてこ入れするため PS4人気をさらにあげるため

88:名無しさん@英語勉強中
15/06/19 17:15:35.45 dsvfTsGS.net
>>86-87
質問者です。記事の内容が大体わかりました。どうもありがとうございました!

89:名無しさん@英語勉強中
15/06/20 21:02:22.41 WDVtSMih.net
ある映画の会話で
「I'll like not being in a hot black and white all summer.」
字幕だと「パトカー勤務に戻った方が?」なのですが、何かシックリ来ません……。よろしくお願いします。

90:名無しさん@英語勉強中
15/06/21 13:35:56.24 /i3CmnJO.net
ワキガイギ猿語なんか簡単だよw
ヨーロッパでは馬鹿言語って呼ばれてるぞ
君たちが学校で習ってるのが英文法であって英会話スクールじゃないからだ

91:名無しさん@英語勉強中
15/06/25 16:41:51.82 mmuFeVxI.net
和訳お願いしてもいいですか?
ツイッターのフレンドからメッセージきました
一緒にパスワードも教えてくれたので、アカウントの更新に協力してください。ということだと思うのですが
I'm not sure if you understand english text,
but I'd like you to work on our page ここに名前.
We need a lot of help keeping page
Feel free to post anytime, in Japanese or English, either is fine.

92:名無しさん@英語勉強中
15/06/25 18:47:01.10 /AsjPhbD.net
>>91
具体的に何をして欲しいのかはその文だけではわからないけどこんな感じ
英文で理解してもらえるかどうかわからないけど、
僕らのページ(ウェブサイトなのかな?)XXXで活動してもらいたいと思うんだ。
ページを維持するのに助けが要るんだ。
いつでもいいし、日本語でも英語でもいいから書き込んでくれないかい。

93:名無しさん@英語勉強中
15/06/25 18:48:48.13 mmuFeVxI.net
>>92
ありがとう
やっぱりそんな感じなんだね
助かりました!

94:名無しさん@英語勉強中
15/06/25 19:09:26.09 j4aR+VOu.net
>>89
bl
「俺は夏中暑苦しいパトカーの中で過ごすのは嫌だ」

95:名無しさん@英語勉強中
15/06/25 20:18:55.45 5MO5wzh+.net
URLリンク(creepypasta.wikia.com)
怖い話です
かなり長文なので要約だけでいいのでお願いします

96:えワ
15/06/26 23:17:34.14 ZlYWZ1qa.net
>>95
血まみれの白いガウンだけを着た女性が病院に担ぎ込まれた。顔に表情はなく、
眉毛もなく厚化粧は崩れており、マネキンのようであった。
彼女が血まみれなのは、実は怪我のためではなく、人間の歯の代わりに釘の歯があり、それでで
子猫を噛み殺していたからであった。
彼女に鎮静剤を注射しようとしたところ、男性の医者に襲い掛かり
のど笛を噛み切った。薄れ行く意識の中で医者は駆けつけた複数
の警備員をつぎつぎ殺していくのを見たのだった。
これは生き残った女医の証言である。
逃げた彼女を再び見た者はいない。
>原文に不完全はところがあり、一部補いました。

97:えワ
15/06/26 23:21:49.39 ZlYWZ1qa.net
訂正
>>95
血まみれの白いガウンだけを着た女性が病院に担ぎ込まれた。顔に表情はなく、
眉毛もなく厚化粧は崩れており、マネキンのようであった。
彼女が血まみれなのは、実は怪我のためではなく、人間の歯の代わりに釘の歯があり、それで
子猫を噛み殺していたからであった。
彼女に鎮静剤を注射しようとしたところ、男性の医者に襲い掛かり
のど笛を噛み切った。そして耳元で「私は・・・神・・・。」とつぶやいた。薄れ行く意識の中で医者は、マネキン女を取り押さえるために駆けつけた複数
の警備員をつぎつぎ殺していくのを見たのだった。
これは生き残った女医の証言である。
逃げた彼女を再び見た者はいない。
>原文に不完全はところがあり、一部補いました。

98:えワ
15/06/26 23:30:49.49 ZlYWZ1qa.net
楳図かずおテイストだね。

99:名無しさん@英語勉強中
15/06/27 11:29:04.45 BNA6SncQ.net
>>96-98
わざわざ訂正までありがとうございます!

100:えワ
15/06/27 18:36:21.72 Xrd5jeqe.net
要約は翻訳よりある意味難しいね。

101:名無しさん@英語勉強中
15/06/27 20:17:00.91 Va5rBTZQ.net
>>94
遅れましたが、ありがとうございます。
字幕はそのひとの感覚がでるのだろうか

102:1/5
15/06/28 10:57:10.91 dfsVkXVK.net
1500語ほどの長文訳をお願いします。
[A deaf child listened]
  It was a warm day in the early summer of 1814. A young clergyman, whose name was Thomas Gallaudet,
slowly sat down on the steps in front of his house in Hartford, Conneticut.
He had just walked from downtown to his home on Prospect street, only a short distance, but he felt tired.
For a while he watched his younger brothers and sisters playing a game of tag on the lawn with some knee,
he thought how nice it would be to run over the green grass as they did.
Even as a child he was not well enough to enjoy running and jumping like other children.
  All at once, at the edge of the lawn, he noticed a little girl who was not taking part in the game.
She looked about eight or nine years of age and was wearing a neat pink dress.
What caught his attention was her strangely blank expression. She just stared at the commotion aroud her.
She didn't appear ill, however. Why didn't she play with the other children?
  Thomas called out to his brother Teddy. As the nine-year-old Teddy hoped onto the steps,
Thomas questioned him about the little girl in the pink dress. "Ho, she is Alice from down the street - Dr. Cogswell's daughter."
Teddy said. "She's deaf. she can't hear or speak. She doesn't even know that her name is Alice."
  Teddy ran back to the laughing children, and Thomas walked across the lawn toward Alice Cogswell.
On the way, he bent down to pink a tiny violet in the grass. He held it out to her.
She took it warily, but she let Thomas hold her hand and lead her to the steps, where they both sat down.
Alice rubbed the violet softly over her eyelids and then held it under her nose.
  Thomas looked down at Alice. She was pretty child with long, curly blond hair, and nothing seemed wrong with her.
Who could have gussed that she lived without words in a silent prison?

103:2/5
15/06/28 10:59:28.99 dfsVkXVK.net
  Suddenly he had an idea. Putting his hat on Alice's head, he smiled at her.
He picked up a stick and drew the letters H-A-T in the earth.
Then he took the hat and put it directly above the letters. A beginning, he asked himself, or a wasted effort?
  Alice giggled, a strange high sound.
Waving the violet he had given her in the air, she dropped it into a pocket in his waistcoat.
  Once more he smiled at the child. Catching her eye, he pointed straight at the hat.
Then he pointed to the letters. Carefully he retracted the letters H-A-T with the stick.
Then he pointed again at the hat.
  This time Alice tapped her shoes on the steps and wiggled her fingers.
She must have thought, Thomas later wrote, that they were playing a game.
First he would do a trick, then so would she. How could teach her?
  By late afternoon Thomas Gallaudet and little girl Alice Cogswell were good friend.
Having younger brothers and sisters, Thomas felt at ease with children.
Also, because his poor health had kept him apart from other children, he had a feeling of kindship with this child who could not hear.
  At first Alice must have wondered why he kept touching his hat and pointing to the drawing in the earth.
Then her wondering and her delight with Thomas must have at least let a door open just wide enough for her
to see the link between the H-A-T and the object that the smiling man had put on her head.
Alice suddenly grabbed the hat and pointed to the word drawn in the earth.
She tapped the hat and jumped off the steps in excitement.
  H-A-T and hat? The link had been made.
  Leaping to the ground, Thomas swung the child into his arms.
His tiredness was gone. What an incredible day! He wanted to shout.
  Now Alice looked at her new friend.
She frantically pushed the stick into Thomas's hand and began thumping her fists on her own shoulders. Me? Me? Me? she seemed to be saying.

104:3/5
15/06/28 11:03:05.92 dfsVkXVK.net
  Again Thomas smiled. With the stick he started to write in the earth a alarge letter A,
the very first letter of Alice Cogswell's name.
  That evening, Dr. cogswell seemed unable to believe what had happened.
He adored his daughter - Thomas could see that - and he spoke of the scarlet fever
that had robbed her of her hearing at the age of two.
The words that she had known she forgot.
By the time she was four, she was judged a deaf-mute - unable to hear or speak - and was thought incapable of understanding.
  Dr. Cogswell had never accepted this judgement on his daughter.
He didn't believe she was mentally impaired.
He was certain that intelligence lived within his child, even if it lived under lock and key.
  But Cogswells had hesitated to send Alice to one of the few European schools for the deaf.
Her helplessness frightened them, and they had tried without success to educate her themselves.
But now, Dr. Cogswell saw that young Mr. Gallaudet had wrought some kind of miracle in one afternoon.
He exclaimed with joy, "We don't have to send Alice to an European School! She won't have to live in ignorance!"
Then he turned to Thomas and expressed his hope that he would communicate to help Alice and become her teacher.
  By supper, Thomas had left Dr. Cogswell's house with two French volumes entitled "Theory of Signs",
written by a French priest, the abbe Sicard.

105:4/5
15/06/28 11:04:48.98 dfsVkXVK.net
  The next morning Thomas took Alice for a walk.
Excitedly she raced from object to object, looking to Thomas for the words.
He spelled each word to her with his fingers, as he had learned from the books Dr. Cogswell had given him.
Tomorrow he would begin teaching her signs that created an image.
The sign for baby, for instance, was made by rocking the right hand with the left arm as if holding a baby.
Many signs, however, were less obvious.
The word lonely was indicated by drawing the right index finger down across the lips, with the palm facing left.
  From then on Thomas spent his weekends preaching in New England churches
and his weekdays teaching Alice Cogswell language spoken by hand and not by mouth.
His younger brothers and sisters soon joined in, practicing the signs and finger alphabet,
and applauding Alice when she learned a new word.
She learned almost twenty words a day, each word urging her further through the door
and beyond the wall that had kept her apart. People often stopped to watch the group of children tracing pictures in the air.
  In April of 1815, Thomas was asked to speak at an evening meeting of Hartford merchants and educators at Dr. Cogswell's home.
Alice had advanced so rapidly that her father wanted Thomas to describe his teaching.
There were 84 deaf-mutes, the doctor said, in Connecticut alone;
thousands more across the country were either deaf or hearing-impaired.
No school yet existed for these unfortunate children. Perhaps Thomas would inspire the men at the meeting to found such a school.

106:5/5
15/06/28 11:12:27.51 dfsVkXVK.net
  That evening Thomas explained to his audience how Alice had learned to make her fingers speak in a silent language.
She could understand nouns, verbs, and adjectives, and she could even put sentences into past, present,and future tenses.
At nine o'clock, a sleepy Alice in flannel nightgown and cotton slippers was carried into the room by her father.
She sat on a rug by the fireplace. Thomas stopped beside her and tapped her hands.
Gently his own fingers asked his student to tell the ten gentlemen ofHartford how she felt about learning words.
Shyly she smiled. Alice's right hand rose, opening like a flower on its stem.
The little finger of her right hand touched her chest to indicate herself,
and then her index finger, with her palm up, made a clockwise circle.
She tapped her forehead and curling her thumb beneath the first joint of her middle and index finger,
Alice lifted her index finger and placed her hand in front of her forehead.
  Thomas kissed the top of her head and turned to the men to translate. I always want - understand, she had said.
  A vote was taken, and all the ten merchants and educators agreed
to try to collect enough money to open the first school in America for deaf students.
As he was leaving, Thomas stopped suddenly and clapped his hands in two sharp bursts of sound.
Surprised, the men turned to look at him
Thomas explained that two claps was French sign language for the word school.
"Clap with me" he invited the men. Echoing behind him came a series of double handclaps on behalf of the deaf.
以上です。

107:名無しさん@英語勉強中
15/06/28 12:44:21.41 2x/H6bDS.net
I was thinking of YOYOGI.
it's close to where I live and I need to
bring baby with me so it's more convenient.
お願いします

108:名無しさん@英語勉強中
15/06/29 02:30:21.98 EGt2kMw0.net
But yes, to your original point, I hate how stupid the west can be...
どうかお願いします

109:名無しさん@英語勉強中
15/06/29 15:48:40.06 uYazZP4/.net
>>107
私は代々木のことを考えている。
そこ(代々木)は私の住んでいるところから近く、私はより便利になるように赤ちゃんを連れていく必要がある。

110:名無しさん@英語勉強中
15/06/29 16:08:06.16 HX8QA3ci.net
>>107
代々木にしようと思ってた
住んでるところに近いし
赤ちゃんを一緒に連れていかなければいけないから
代々木のほうが都合がいいんだ

111:名無しさん@英語勉強中
15/06/29 23:50:01.22 Jr1phjB0.net
>>109-110
ありがとうございます

112:名無しさん@英語勉強中
15/06/30 00:18:26.71 CiSNHlxY.net
よろしくお願いします。
Funny thing...I've seen others post this and they are attacked
viciously.
Apparently it is now intolerant and bigoted to be straight and
proud in this up side down,politically correct society
we live in.
I invite everyone who is straight and unashamed to post
this on your wall.

113:名無しさん@英語勉強中
15/06/30 15:46:32.48 FU+g/BqF.net
>>112
おかしなもので、他の人達がこれを掲示してるのを見たんだが
その人達は、ひどく攻撃されている
どうやら、我々の住む、このあべこべの政治的に正しい社会では
誇りをもってストレートでいることは、いまや狭量で偏屈なことであるらしい
外聞をはばからないストレートのみなさん、ぜひ自分のウォールにこれを掲げてください
ストレートはたぶん異性愛のことだと思う

114:名無しさん@英語勉強中
15/07/04 00:31:10.90 7sobVExB.net
I smell the sarcasm from here! :D
I live in the northern part!
Which ironically, is the rich part of Belgium, thanks to the way we are positioned!
We have a diamond bank, and we have the second biggest haven of Europe!
Quite impressive that you know so much about a small country like mine!
Especially because you're from Asia!
I woudn't think Asians care that much about European culture,
I even heard some Asians don't know Europe exists, but that all white people are American, am I right ? :D
お願いします。
「僕はベルギーの北半分に住んでいる」と言われるまで、
私はこの人が南半分に住んでいると思い込んでいました。
ベルギーの南半分ではフランス語が共用語になっています。
この人が前回の返信で、「フランス語は難しいよ」と言っていたので、
私は「(フランス語ができないのなら)大変なんじゃない?」と言ってしまいました。
この文章中に「皮肉」という言葉があります……。
もしかして私は彼を不快にさせてしまったのでしょうか……?

115:名無しさん@英語勉強中
15/07/04 01:25:58.83 7jI55cMy.net
>>113
返事が遅れてすいません。
翻訳ありがとうございます。

116:名無しさん@英語勉強中
15/07/04 06:22:40.95 8QNN/2VR.net
>>114
不快に思ってる様子は無い。
アジア人がヨーロッパの細かい事まで知ってるのを驚いてるだけ。

117:名無しさん@英語勉強中
15/07/04 22:06:18.64 7sobVExB.net
>>116さん
ありがとうございます、安心しました。
では冒頭の「僕はここから皮肉を感じています」(ですかね?)という言葉は、
アジア人に対する自分の印象を指している、と捉えていいのでしょうか?
一行目だけが、日本語でどう解釈していいのか非常に分かりにくいです。

118:名無しさん@英語勉強中
15/07/04 22:29:37.32 NI+lGaZU.net
政治、宗教に踏み込むのは良くないが
ベルギーの歴史的成り立ちをさらに勉強するのが良いかも。
北部は経済的に豊かなんでしょ。
Which ironically, is the rich part of Belgium, thanks to the way we are positioned!
南部と北部、皮肉を込めればどっちが豊かなんだろ、幸せな事に私たちは(北部に)住んでる。
と言ってる。
フランス語が難しいというのもフランス語圏の人達とつきあうのが難しいと言外に言ってるのかもしれない。

119:名無しさん@英語勉強中
15/07/05 00:07:27.79 6a9tefg7.net
>>118さん
ありがとうございます!
文面を追うことで精一杯の自分には少し難しい内容でした。
ベルギーについてもう少し勉強してみようと思います。
改めて、ありがとうございました。

120:名無しさん@英語勉強中
15/07/05 03:38:11.73 ZsO0V9Rs.net
お願いいたします。
yes, but we had a meeting with HR and she made herself look like a fool because she was getting after me for something they even thought I didn't do wrong.
So, they have more ammunition if they want to get rid of her now.
It's just a matter of time.
I'm sending out resumes in the meantime to make myself feel better.

121:名無しさん@英語勉強中
15/07/05 10:14:41.77 RBjjibVT.net
>>114 >>118
Which ironically, is the rich part of Belgium, thanks to the way we are positioned!
「thanks to 〜」 の意味は「〜のおかげで」だから、ここのwhichは疑問視ではなく関係代名詞にしか読めないや。
「皮肉なことに北部は、位置関係のおかげで、ベルギーの豊かな地域なんだ。」

122:名無しさん@英語勉強中
15/07/05 18:53:31.10 thsEytiG.net
こちらを訳していただけますでしょうか?
よろしくお願いいたします。
URLリンク(i.imgur.com)

123:名無しさん@英語勉強中
15/07/05 23:17:25.63 6a9tefg7.net
>>121
ありがとうございます。
なるほど……。
あれからベルギーについて調べたのですが、
北部は海に面しているおかげで化学産業が発達し、南部に差をつけたそうです。
なので>>121さんの訳で間違いないと思います。

124:名無しさん@英語勉強中
15/07/06 12:25:12.55 nm2Vacjc.net
お願いします。意訳OKです。
If I could begin to be,
Half of what you think of me,
I could do about anything,
I could even learn how to love.
When I see the way you act,
Wondering when I'm coming back,
I could do about anything,
I could even learn how to love like you.

125:名無しさん@英語勉強中
15/07/06 15:59:31.82 MGSCTOE+.net
子猫ライブ配信 part3 [転載禁止]©2ch.net
スレリンク(jasmine板)

126:名無しさん@英語勉強中
15/07/07 00:55:04.07 Ax4e40Ct.net
I think the fact that I'm out of my 20s helps.
おねがします。

127:名無しさん@英語勉強中
15/07/07 19:50:53.74 hJWnmk1Y.net
Working upon traditionally established concepts, most of which come from the field of industrial economics such as installed or excess capacity, is a sensitive issue when pursued from a different viewpoint.
In particular, focussing on industries such as wind power, where the non-used capacity of production surpasses the lack of market demand, is even more exciting.
This complexity therefore deserves brief clarification. Commonly, installed capacity is defined as the set of resources that are available to firms producing goods or services.
This could be part of a strategy to mitigate the effects of demand uncertainty or it could even be a market competition strategy.
For wind power players, none of these strategies is, in fact, attractive. Lack of demand, or demand uncertainty, are far from being severe problems to these players.
Indeed, they have priority in the dispatch of the electricity to the grid.
Therefore, it is worthwhile noting that the electricity generated from renewables has priority access to the grid as a result of EU Directive [1],
and consequently market demand is not a constraint in using installed capacity.
This framework, jointly with the guaranteed prices over long-term contracts, makes the second strategy pointless.
This means that unused wind power installed capacity is a consequence of the absence of wind, which is the main production input, rather than lack of electricity demand or competition behaviour strategy.
Moreover, another specificity of electricity is the great difficulty (if it is even possible) of storage, unlike most other goods and services. In short, idle capacity rather than excess capacity is the object of analysis.
長文すいません。
風力発電に関するある論文の一部です。翻訳よろしくお願いします。

128:名無しさん@英語勉強中
15/07/07 19:54:05.72 hJWnmk1Y.net
Once the specificities of wind power installed capacity have been clarified, two possible options arise to analyse this issue:
(i) focus on the share of installed wind capacity, which is effectively used (capacity factor);
and (ii) focus on the share of installed wind capacity, which is idle. Unlike other authors, such as Boccard [2] and Yang et al. [3], who follow option (i), our insight was towards option (ii).
The motivations for this choice are threefold.
First, the paper is focused on explaining the installed capacity in wind power that is not actually used. As such, it seems to us appropriate to work upon idle capacity instead of upon the capacity that is really used.
Second, for the policymakers, guidance is more attractive in order to understand the factors that are enhancing idle capacity so that it can be avoided.
Third, from the economic point of view, economic inefficiency concerns, i.e. the opportunity cost of investments.
These investments are not even used over long periods. This in- efficiency should be reduced or even eliminated.
As stated above, the planned excess capacity is a well-known practice of strategic behaviour within the markets, which is vastly studied in the context of industrial economics.
But the excess capacity is also economically inefficient. This inefficiency is of particular concern in capital intensive industries such as wind power, where the majority of costs are capital costs.
In short, our option brings more read- ability to the results and enriches the debate and discussion.
続きです。
よろしくお願いします。

129:名無しさん@英語勉強中
15/07/08 21:03:28.87 OLExgSU6.net
The biggest danger to many animals is people.people want the animals for their fur,or for their meat,or they want to sell the animals as pets.Giant otters live in the Amazon rainforest.
They are about 2 metres long,and they sleep in deep holes by the river.
Giant otters live in family groups,and a group of otters will eat more than 30,000 fish a year.
There are only about 100 giant otters now,because people wil pay a lot of money for their beautiful,thick fur.
In the 1960s,people killed more than 60,000 giant otters in Brazil.
お手数おかけしますが、どなたかお願いできませんでしょうか・・・助けてください;

130:名無しさん@英語勉強中
15/07/09 18:47:32.40 Trw+vfRk.net
おねがします。
I really don't like the fact that I can't turn the buzzer off on my dryer. Seriously.
Why do I need the buzzer when the dryer is so loud I can hear that it has stopped? I'm going to disable it tomorrow.

131:名無しさん@英語勉強中
15/07/09 19:52:50.98 U9ZdiWAV.net
>>126
私は、私自身(もう)20代ではないという事実が助けになると考えている
状況が全く想像できない
>>130
乾燥機のブザーをオフにできないのがホントきらい、まじで
乾燥機は音がでかいから止まったらわかるのに
なんでブザーが必要なんだ?明日それを無効にしようと思う
訳してみたが、オフにできないものを無効化するってどういうことだろうな
改造するのかな?

132:名無しさん@英語勉強中
15/07/09 23:45:51.58 +B3gHfOM.net
To this day, our social health depends upon our ability to rethink
our collective understandings in the face of our own growth
pressures as well as lessons coming from an ever-changing world.
よろしくお願いいたします。

133:名無しさん@英語勉強中
15/07/09 23:56:03.59 +B3gHfOM.net
どなたかお願いいたします。
The solutions that most theorists propose make the problem seem
more tractable than it is.
Because their solutiosn requirethe rejection of rival theories,
they discount much of the disagreement that gives rise to the problem
in the first place.

134:名無しさん@英語勉強中
15/07/10 00:38:20.51 bqmewERx.net
Our system shows only one payment reached us.
Payment processors will often do a test transaction, and reverse itself shortly after. You can learn more about this process here (URLリンク(en.wikipedia.org)).
These charges are often categorized by messaging such as pre-authorization, pending, temporary, test, etc next to the charge.
Could you please check to see if one or all of the extra charges to your bank account/credit card are posted amounts or if one or more are pending
(which would indicate that one should disappear)?
If the charges posted to the account please let us know right away so we can get this resolved.
Sorry for the hassle.
どなたかお願いします

135:名無しさん@英語勉強中
15/07/10 05:28:48.81 Zjqr6AyT.net
>>132
今日に至るまで、我々の社会的な健全さは、常に変化する世界のもたらす教訓のみならず
我々自身の成長の圧力に直面する中で、集団的な理解を再考する我々の能力にかかっている。
>>133
たいていの理論家が提案する解決策は問題を実際より扱いやすいように見せている。
彼らの解決策は競合する理論を却下する必要があるために、その問題をそもそも
生じさせた意見の相違の大部分を彼らは無視するのである。

136:名無しさん@英語勉強中
15/07/10 12:53:19.40 6kHa87WV.net
日本語訳 お願いします。
I also have two sick hedgehogs I am caring for. They have mange and
all their prickles have fallen out. They look very ugly.
I will look after them until their prickles grow back and then let
them go back into the wild.

137:名無しさん@英語勉強中
15/07/10 20:59:35.93 26gfjsZm.net
>>136
うちには私が世話をしている2匹の病気のハリネズミもいます
彼らは疥癬にかかっていて全部のトゲが抜け落ちてしまいました
とても醜い姿になってます
トゲが生え戻るまで面倒を見て、それから自然にかえすつもりです

138:名無しさん@英語勉強中
15/07/10 21:26:21.95 ZnJq04x6.net
>>131
中開けてブザー行きのケーブル抜くんじゃね

139:名無しさん@英語勉強中
15/07/13 04:56:36.88 MoDcBQ4f.net
長文ですみませんが、これを翻訳してください
よろしくお願いします
URLリンク(teamyu.net)
The Shenmue III Kickstarter reaches its deadline this Friday,
which means we have only days and precious hours remaining to make Shenmue III the most funded video game in Kickstarter history.
We've broken all other records, and with a concerted effort we can break this one too.
This one-off Quick Timed Event brings a new twist to the successful #SaveShenmue campaign,
seeking to make your followers sit up, take notice, and actually pledge for a game they had no interest in before.
Our mission here is to educate and inspire, and with your help we can achieve both on a grand scale.
This Wednesday, please return to this page at the following time in your location,
for a globally synchronized launch of the #SaveShenmue QTE.
You can join in at any time thereafter, but keep this in mind: the first 10 participants, plus 4 random others,
will be entered into a raffle for a special prize to be announced very soon.

140:138
15/07/13 04:58:05.24 MoDcBQ4f.net
こちらもできればお願いしたいですが、無理ならスルーして頂いてかまいません
それではよろしくお願いします
We promise that once you get here,
it will all be VERY simple and easy to follow - just a few clicks - and the outcome very effective.
It will be over in seconds,
but you will need to be registered here on the site for it to work, so to avoid even the slightest delay you may want to take care of that now if you haven't already.
In the meantime, please help to promote this event to as many fans as possible before that countdown reaches zero,
by sharing the image above and the link to TeamYu.net/QTE - let's deliver that final blow with an almighty Quick Timed Event like only Shenmue fans know how!

141:138
15/07/13 04:59:53.21 MoDcBQ4f.net
Kickstarter
#SaveShenmue
QTE.
Quick Timed Event
Shenmue III
という単語の意味はわかるので、そのままでもかまいません

142:名無しさん@英語勉強中
15/07/14 04:27:07.39 GuZVbJqx.net
>>131
arigatougozaimaす。
たぶんこわすんだとおもいmsu  

143:名無しさん@英語勉強中
15/07/14 10:01:28.77 +FYS9epF.net
>>139
シェンムー3のKickstarterは、今週金曜日 が締切だ。
つまり:Kickstarterでのゲームへの出資の最高記録を打ち立てるのに、あと ほんの数日、数時間しかないのだ。
我々は今まで 様々な記録を塗り替えてきたが、我々が協力すれば この (ゲームへの最高出資額の) 記録もまた 塗り替えられるはずだ。
この、一度きりの Quick Timed Event は、#SaveShenmue キャンペーンの成功への 新たな試みとなった:
ユーザの興味を引き、立ち上がらせ、今まで興味を持っていなかったゲームへの出資を決めさせたのだ。
我々のミッションは、(興味を持っていない人に) (シェンムーを) 布教し、扇動することだ;
諸兄の助けがあれば、どちらも 見事に成功するものだと確信している。
今週水曜日に、諸兄の現地時間で 下記の時間に、このページを確認して欲しい:
#SaveShenmue の QTE が、世界同時スタートする。
開催後は いつでもQTEに参加できる。ただし、覚えておいて欲しい:最初の10名と、追加で 抽選4名に、
まもなく発表される、特別な商品を獲得できる 抽選権 が与えられる。
--
読んでるだけなら「へー、そんなもんかー」だけど;
訳して 自分の日本語で説明すると、代弁してるみたいで、このテンションの高さが ちょっと気持ち悪くなってきた…(;^ω^)

144:138
15/07/14 19:22:57.31 r83EYO6q.net
>>143
長文ありがとうございました!
助かります

145:名無しさん@英語勉強中
15/07/16 14:55:10.49 CfmttuUt.net
>>137
お礼が遅くなってスイマセン、ありがとうございます。

146:名無しさん@英語勉強中
15/07/19 01:31:13.78 V2Owo4Ly.net
私は日本人ではないですが、質問します。
I'm making an English study!
これはどういう意味しますか?
この文に対する否定的ではない、返事はあれば教えてください。

147:名無しさん@英語勉強中
15/07/19 05:04:24.93 L50BZQXC.net
長文すいません。
Firms are cashing in on the success of Japan’s women’s soccer team ahead of the World Cup final, offering everything from dolls dressed in Nadeshiko kit to uniforms for dogs.
And for fans of a certain kind, there’s even branded toilet paper.
Nadeshiko, as the team is called, faces off against the United States in the Women’s World Cup final on Monday.
Blue replica uniforms have long been a requisite when rooting for the national team. Tokyo-based Famous Co., which makes canine outfits, has given the trend a twist by making frilly ones for female dogs.
It started making them during the Women’s World Cup in 2011, in which Nadeshiko quickly garnered laurels and a national following.
The president of Famous, Sanae Muto, said there had been requests before the tournament for Nadeshiko dog outfits, but the company was unsure the investment would pay off. “Their popularity was not high, so we were kind of hesitant,” she said.
As the team advanced, customers started asking if there were Nadeshiko uniforms for dogs and the firm came to realize there was a business opportunity, Muto said. It now makes frilly tutus, perfect for any Japanese pampered pooch.
She said the Nadeshiko dog outfits are not exactly hot items in between World Cups. But as the season approached this year, more stores placed orders, so it prepared 20 times more than it produced in 2011.
Tokyo-based toy-maker Tomy Co. released a limited-edition Nadeshiko Japan model of the popular Licca doll series in May.

148:名無しさん@英語勉強中
15/07/20 23:17:34.04 iMIygv4n.net
he does it an much because he's irritated at these people as anything
おねがいします。

149:名無しさん@英語勉強中
15/07/20 23:35:19.42 iMIygv4n.net
147
訂正です。すいません。
he does it as much because he's irritated at these people as anything
おねがいします。

150:名無しさん@英語勉強中
15/07/22 17:28:17.47 I35fOks+.net
詩集の一節なんですが
But in the compensating night,
in sleepless silence, one keeps listening,to one's own country,
to her murmuring,her deathless deep.
これおねがいできますでしょうか?

151:名無しさん@英語勉強中
15/07/22 22:28:30.74 lHSd8aOB.net
イスラム国は過激派が多く第一に危険な国という印象があるが、イスラム国には十分な資源がなく、貧困な層も多い。
戦争が頻繁に起こっている原因の一つとして、このことも挙げられると思う。
最近ではアメリカの空撃により大量のイスラム人が死亡したが、命を奪うことで問題を解決するのではなく、お互いに話し合って先進国が資源を提供するなどの措置をとれば、イスラム国の質もあがり、戦争の軽減にも繋がると考えます。
現在アメリカとイスラムは対立国にあり、お互いの命を奪い合っている状態ですが、これは最も悪い手段であり、非常に深刻な問題だと改めて思いました。

よろしくお願いします。


次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

169日前に更新/358 KB
担当:undef