Cities: Skylines Mod製作兼日本語化作業所 part 3 at GAME
[2ch|▼Menu]
[前50を表示]
200:名無しさんの野望
18/11/24 12:44:02.71 P+IlCb9j.net
>>191-192
ああ、わざわざ申し訳ない、ありがとう
TM+ImAIの違うページを見てたらしく、ちょっと探し直したら
ちゃんとソースコードへのリンクを見つけられました
URLリンク(github.com)
どうやらNature DesasterとMass Transit辺りまでに対応向けに手が入ってるみたいだけど
誰かがリコードしてくれているのかも?しれないですね
だとしたら嬉しいな
TMPEはとにかく詰め込み過ぎ&重すぎでw

201:名無しさんの野望
18/11/24 12:46:44.12 HYgC9kf+.net
>>193
traffic managerの部分こそTMPEに遠く及ばないけど、Improved AIがよかった、TMPEはレーンこそ全部使ってくれるようになったけど、渋滞回避とかは全くだからね
URLリンク(steamcommunity.com)
★Improved AIのパラメータの意味
・minimum lane space(最低車線スペース): 車線のスペースがここの設定値以下になっている経路を渋滞している


202:ニ判定する。 〜 この部分がTMPEには全くない



203:名無しさんの野望
18/11/24 12:49:23.14 HYgC9kf+.net
ただそうなるとtraffic managerの部分が物足りないからな〜どっちも一長一短だな

204:名無しさんの野望
18/11/24 14:01:45.53 RU3fRc1W.net
社長版、渋滞判定なかったのか(いまさら知った)

205:名無しさんの野望
18/11/24 22:42:07.00 P+IlCb9j.net
探してみたら出て来たので参考程度にw
当時まだ自分がTMPEの検証や報告に積極的だった頃に
色んな動作報告を作者にしてた中の一枚で
左がTMPE、右がTM+ImprovedAIとの違い
URLリンク(i.imgur.com)
TMPEはその後にどんどん進化と機能の充実をしていったので
今やフルに活用できればこれ以上の結果は出せるのは明白なんだけど
TM+IpAIは当時のままずっと改良無く良AIで、そのまま使い続けられた秀作でしたね(遠い目

206:名無しさんの野望
18/11/25 00:00:36.18 1hXNciKf.net
右の上端のトラック、こんな渋滞で2車線跨ぎの車線変更とは迷惑だなw

207:名無しさんの野望
18/11/25 06:44:50.73 2kFcbSEF.net
>>198
使えなくなる直前(GCのアプデまでか)にTM+AI使ったけどこっちの方が車が分散して断然よかった
今でもTMPEは頑なに一本のルート使おうとするし

208:名無しさんの野望
18/11/25 09:04:23.41 pJ83IWX/.net
最近始めた新米市長としては、TM+ってのがそんなに良かったって聞くと今のバージョンで使えるようにしてほしい!と願ってしまう。

209:名無しさんの野望
18/11/25 10:20:23.41 2kFcbSEF.net
ジオラマやる人はTMPEの方が断然いいとは思うけどね、なんせTraffic Managerが全然だから

210:名無しさんの野望
18/11/26 00:17:08.86 pdgpMdrV.net
TMPEはAIでどうこうよりレーンまわりの制御で渋滞をなんとかするかんじだな
AIのほうは負荷すごかったけどあれだけ非同期別スレッドで処理したりできんのかなって今更ながら考えてしまう

211:名無しさんの野望
18/11/29 20:29:56.55 jSlCAegu.net
就労移行支援事業所は、利用者1名×1日で行政から1万円前後の補助金が出てるんだよね。。

212:名無しさんの野望
18/11/29 23:33:19.69 cq7LLHKq.net
それなんてMOD?

213:名無しさんの野望
18/11/30 12:35:56.99 GUxuPlm/.net


214:名無しさんの野望
18/12/08 19:21:33.31 lU4w9H0G.net
Real Time mod の空欄をすべて埋めました。
オリジナルのほうはIndustriesも追加されているようですが。。。
URLリンク(github.com)
いったんリリース可能でしょうか。

215:名無しさんの野望
18/12/08 21:49:03.71 wEo72YQo.net
第16.9版を作成しました。変更箇所は2箇所です。
Piggy train の説明の修正と、Legal Disclaimer の訳語修正のみ。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

216:名無しさんの野望
18/12/08 21:59:43.01 874EDzCZ.net
ファイルの日付が・・

217:名無しさんの野望
18/12/08 22:16:31.57 wEo72YQo.net
>>207
すみません。更新された部分を追加しましたので、できればお手伝い願えれば…

218:名無しさんの野望
18/12/08 22:18:05.26 wEo72YQo.net
>>209
え、なにかおかしいでしょうか。(汗

219:名無しさんの野望
18/12/09 01:06:14.81 eQx0Qr97.net
>>208
おつかれさまです

220:名無しさんの野望
18/12/09 01:11:01.21 eQx0Qr97.net
ワークシートみたけどPiggy Trainなにか変わった?

221:名無しさんの野望
18/12/09 01:29:53.33 YqspCmEI.net
>>210
早速すべて空欄うめました。
ちなみにこれってどこまで訳したかってどのように管理しているのでしょうか。
ModのコミットIDを記録しているんですか?

222:名無しさんの野望
18/12/09 01:37:13.40 Al4jV/hn.net
>>214
ありがとうございます。
量が大したことないので、手作業だったりします。^^;

223:名無しさんの野望
18/12/09 10:21:01.05 Al4jV/hn.net
>>214
プルリクエストを送りました。気長にお待ちください。

224:名無しさんの野望
18/12/09 11:19:53.13 YqspCmEI.net
>>216
ありがとうございます。

225:名無しさんの野望
18/12/14 00:32:03.26 7WDp2GFP.net
アプデでまた翻訳必要っぽいです

226:名無しさんの野望
18/12/14 01:07:10.98 u/Dxoxot.net
>>218
パッチ 1.11.1-f2 用のシートを作業所に追加しました。翻訳お願いします>皆様
作業所
URLリンク(docs.google.com)

227:名無しさんの野望
18/12/14 12:39:12.32 ZfyigVTZ.net
埋まったかな? #翻訳班 #作業所

228:名無しさんの野望
18/12/14 13:02:33.01 u/Dxoxot.net
パッチ 1.11.1-f2 対応の第16.10版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

229:名無しさんの野望
18/12/14 13:08:02.30 EFoS8fQR.net
>>219 >>221
一晩で作業所も作業自体も終了とか頭が上がりませんw
作業所の皆さんお疲れ様です&ありがとうございます!

230:名無しさんの野望
18/12/14 16:00:38.10 E990cRW7.net
早い、早すぎる

231:名無しさんの野望
18/12/14 16:17:44.16 zYpEu/US.net
流石ですね!ありがとう

232:名無しさんの野望
18/12/16 13:33:56.31 MUQ8JgdS.net
作業所の1行目が削除されていたので、15日の版を復元しました。
もし12/15 10:14以降に変更を加えた方がいらっしゃいましたら、
再度修正をお願いします。

233:sage
19/01/25 18:33:34.12 xaVfJKuY.net
保守

234:名無しさんの野望
19/01/29 18:28:25.18 /woqZuSm.net
保守点検に参りました

235:名無しさんの野望
19/01/29 20:56:49.15 mC1GxjIn.net
ありがとう

236:名無しさんの野望
19/01/29 23:14:14.16 OMuvuw6f.net
>>227
今持ち合わせないんで無料ならおねがいします

237:名無しさんの野望
19/02/06 13:16:33.42 /dCxuPT4.net
steam workshopから幾つか日本語化MODをサブスクライブしたのですが、どれも所々翻訳されていない箇所が変数名らしき文字になってしまいます。
特にサッカースタジアムをクリックしたときの文字が全滅しているのですが
こちらのMODを入れれば解決しますか?

238:名無しさんの野望
19/02/06 13:30:38.94 GiWnktJx.net
>>230
>幾つかサブスクライブ
最新バージョンに対応してるもの↓だけ入れて
URLリンク(steamcommunity.com)
もし↓の古いのを入れてたら「サブスクリプションの解除」をして
URLリンク(steamcommunity.com)
他には入れてないよね?

239:名無しさんの野望
19/02/06 13:39:00.26 /dCxuPT4.net
>>231
ありがとう。他にもサブスクライブしてから解除したものもあるんだけど、説明をよく読んだらサブスクライブ解除ではアンインストールされないものもあるみたいなんで、一旦きれいにしてからこちらのを試させてもらいます。

240:名無しさんの野望
19/02/06 23:45:49.20 Nmw6745l.net
>>230です。
steamでワークショップを全部サブスクライブ無効にし、ファイルの整合性を確認した後で
>>231のmodだけをワークショップからサブスクライブしました。
赤丸の中が気になっている箇所なんですが、現バージョンでは正常でしょうか?
URLリンク(imgur.com)

241:名無しさんの野望
19/02/07 13:07:43.93 mN0Y9t78.net
>>233
MODの概要欄にも丁寧に記載されてるけど
日本語化MOD系は、サブスクライブ解除してもファイルは残るので手動で削除が必要
とりあえずもう一度日本語化MODをサブスクライブ解除をする
〜/Steam/steamapps/common/Cities_Skylines/Files/Locale/ の中の ja.locale と jaex.locale を手動で削除する
再び日本語化MODをサブスクライブする
これで最新版になるはずよ

242:名無しさんの野望
19/02/07 13:35:08.33 GLaiGZMy.net
>>234
ありがとうございます。steamの整合性を確認でも消えないんですね。
帰ったら試してみます。

243:名無しさんの野望
19/02/07 14:02:24.93 8opKW+SV.net
というかファイル名違うから言語選択肢に両方出てくるんじゃなかった?
そこでEXじゃないほうに切り替えればいい
EXが残ってても構わない

244:名無しさんの野望
19/02/07 17:50:16.61 mN0Y9t78.net
>>235
整合性ってのは必要最低限のファイルの存在をチェックして(各ファイルのサイズなどもチェック)
変更されてたり不足していれば修正(上書きや追加)するだけだからね
不要なファイルや規格外のファイルは無視されちゃうよ
アンインストも同様で、Steam上からアンインストールをかけても
セーブデータや各種設定ファイル、手動で追加したファイルなどは残されることも多いので
かならず自分で確認と手動による削除が必要なケースも多いよ

245:名無しさんの野望
19/02/08 00:50:29.84 KPYNqAGJ.net
>>235です。
教えていただいた通り、手動で言語ファイルを消してから再度サブスクライブで無事に日本語化できました!ありがとうございます!

246:名無しさんの野望
19/02/24 23:18:05.89 7PQTB+Yd.net
ほしゆ

247:名無しさんの野望
19/03/04 08:08:25.94 S2P46gSH.net
保守

248:名無しさんの野望
19/03/12 12:43:02.11 mRP8BF7/.net
ほしゅ

249:名無しさんの野望
19/03/22 09:21:56.74 WP0MxaMM.net
ほs

250:名無しさんの野望
19/04/10 14:00:47.69 MLZhQ4M0.net
>>229
Modスレ行って翻訳提案すりゃいい

251:名無しさんの野望
19/04/16 09:22:45.88 TpEMMcmt.net
何かと思えば本スレへの誤爆かよw

252:名無しさんの野望
19/05/07 09:44:11.35 wDGBzpL7.net
保守

253:名無しさんの野望
19/05/10 09:23:15.23 z8rbNuKR.net
一応ageときます。
新DLC「Campus」のリリース情報来ましたね。5月21日だそうです。
翻訳がんばりましょう。

254:名無しさんの野望
19/05/10 11:24:31.26 q1cE6nXU.net
レスありがとうございます
これで安らかに永眠できます

255:名無しさんの野望
19/05/18 22:01:23.70 qHJeX1iM.net
ほしゅ

256:名無しさんの野望
19/05/22 00:07:42.48 alUlA3gU.net
遅くなりましたが、日本語化作業所に 1.12.0-f5 対応シートを作成しました。
翻訳をよろしくお願いいたします>皆様
URLリンク(docs.google.com)

257:名無しさんの野望
19/05/22 01:10:06.04 z+cdZO+x.net
了解した!

258:名無しさんの野望
19/05/22 20:56:56.76 fGUvuiGH.net
「専門学校」か「職業訓練校」どっちかにしたほうがいいと思う
ニュアンスがややズレても一番一般的で近い語を取るなら前者だろうし
なんにせよ無い日本語は違和感

259:名無しさんの野望
19/05/22 21:27:08.00 pwlhTyvT.net
>>251
Trade Schoolは実際、日本に無い概念。日本の「職業訓練校」は学校ではないし、「専門学校」だと小さすぎるし。
概念としては「専修学校」が近いみたいだけど…定訳があるのかもわからない。
Wikipeidaで「職業能力開発総合大学校」ってのが出てきたけど、これが一番近い?
あとVarsity Sportsの訳で困ってる。
普通に訳せば「大学スポーツ」で良さそうなところだけど、Trade Schoolのような大学ではない機関でも設置できてしまう。
誰か良訳があれば教えてください。

260:名無しさんの野望
19/05/22 21:36:35.75 fGUvuiGH.net
なるほど…
かといってトレードスクールだと何のこっちゃ分からん人が多いだろうね
Varsity Sportsはゲーム内で見る感じ「代表チーム」で問題ないと思う

261:名無しさんの野望
19/05/22 21:43:06.04 m/kXJuPs.net
>>252
職能大は固有名詞なのでダメ

262:名無しさんの野望
19/05/22 21:55:01.24 YFzT/clT.net
>>252
専門職大学っていう新しい教育機関区分できたけどニュアンス違う?

263:名無しさんの野望
19/05/22 22:27:22.02 z+cdZO+x.net
1020のcommencement officeって学事課か教務課だと思うんだけど、学位授与オフィスってなんかおかしくないか?
卒業対策担当の専門部署を言うなら他に何かいい訳がありそうだが思いつかない

264:名無しさんの野望
19/05/22 22:55:12.04 fGUvuiGH.net
ゲーム的には要は卒業式の会場なんだけど諸大学にはcommencement officeなる組織が実在しているらしく
ハーバードみたいに卒業式が一大イベントになってるようなとこはその為だけの部署があるんだね
だから卒業式の実行委員会みたいなものだと思って適当に考えればいいのでは

265:名無しさんの野望
19/05/22 22:58:50.83 pwlhTyvT.net
>>255
多分それが一番近いかも。
>>256
これも日本には無い文化なんだが、実際のところそう訳すしか無いような感じ。
Googleで画像検索してみてほしい。
実際にプレイした感じでも卒業式にしか使われてないし。

266:名無しさんの野望
19/05/22 23:00:43.23 2jxdA9CB.net
今回は和訳する度凄い文化の差を感じるな

267:名無しさんの野望
19/05/22 23:16:35.15 z+cdZO+x.net
>>257
>>258
なるほどありがとうございます
学位授与オフィスと卒業式オフィスは違和感しかないので変えたいんですが、まあこれしかないのか.....

268:名無しさんの野望
19/05/22 23:19:53.91 uKohpIKN.net
>卒業式の実行委員会みたいなもの
ハーバードのサイト見た感じ事実上これっぽい
いま概ね管理ビルって訳されてるのは日本の大学だと本部とか本部棟って呼ばれてることが多いね

269:名無しさんの野望
19/05/22 23:30:15.78 BAs1wdIL.net
つまり実際には建物として存在するようなものじゃないし、アメリカの大学的にも別に一般的ではないんだけど
ゲーム内では卒業式会場の前にそれ専用のオフィスがあるってことにしてるっぽいんだよね
だからでっち上げの訳でたぶん問題ない
あと修正されてて気になったんだけどPublic Libraryは公営とは限らないから、公立の方が日本語として一般的だから気持ちはわかるけど公共図書館が適当かと
↑ここまで書いて気付いたけど維持費が市の予算で賄われてるから公立でオッケーだねw

270:名無しさんの野望
19/05/22 23:33:28.58 uKohpIKN.net
その理屈だとcitiesの全建造物が公営ってことになるがよろしいか

271:名無しさんの野望
19/05/23 01:15:05.48 bdUQJ82u.net
Trade Schoolを「専門職大学」と訳すことで、Varsity Sportsも「大学スポーツ」に訳せた。
良訳をありがとう。
>>261
「本部」ってIndustriesの「Main Building」の訳語として使ってるの気付いて、訳し分けたつもりでした。
だけどそんなこだわる必要なさそうだし、素直に「本部」か「本部棟」でいい気がしてきた。
>>262
解説サンクス。建物見る限りofficeの部分は訳出せずに「卒業式会場」が良いのかも?

272:名無しさんの野望
19/05/23 10:14:51.19 ftEAwGo4.net
もっと大きな括りとして職業大学なる言葉もあるみたいだけどね

273:名無しさんの野望
19/05/23 12:18:19.83 LiYYhMDr.net
<<264
日本にも商業大学 商科大学あるからそれでいいじゃん、って直感的に思ったけどこの種の大学のカテゴリはUniversity of Commerceだからダメやね…

274:名無しさんの野望
19/05/23 13:21:55.19 OGXbk+WF.net
商科大学とか商業大学ってのは四年制大学の内で商学部だけの単科大学
専門職大学ってのは日本じゃ今年度から出来る新しい枠で実習を重視して即戦力作ろうっていう
その点では専門学校と同じかもしれんがそれでも学位を取得出来るようにしようってもの
こういう類の大学は海外では元々あってそれは職業大学と訳されてたけど
専門職大学の概念が一般化してくるとその訳も置き換わっていくかもな

275:名無しさんの野望
2019/05/2


276:3(木) 15:14:05.61 ID:kyNB4D2I.net



277:名無しさんの野望
19/05/23 15:51:17.85 lBSt2696.net
学園都市って言うように大学っていう研究機関を街の発展に活かしていこうっていう意味が学園にはあると思ってるから学園エリアで良くないか?
そもそもなんでいつの間に大学のことをキャンパスって言うようになったんだろうな

278:名無しさんの野望
19/05/23 16:36:11.07 662X90jP.net
学園エリアとなると複数の学校が集まってるイメージが出るな
キャンパスは一般的に使われてるカタカナ語だからそのままで良い気もする

279:名無しさんの野望
19/05/23 18:11:48.12 qw52oRqv.net
学園都市は複数の別経営の学校や企業や研究機関を含む都市
学園エリアは厳密な括りは無し
キャンパスは係わり合う空間や雰囲気全体
ゲーム上のCampus areaは今回導入された大学の本部が2個以上建てられないだけで
元からある小学校高校大学は建てられるし住宅も企業も建つ
正直どれでも当てはまる

280:名無しさんの野望
19/05/23 18:46:36.54 BOV+gZXK.net
学園地区とか、大学地区、大学区や学園区なんていうのはどうかな?

281:名無しさんの野望
19/05/23 18:52:07.73 IGgWtfsL.net
園の字だけでもエリアとか場所のイメージだから
更に被せるのはくどくない?

282:名無しさんの野望
19/05/23 19:35:37.26 6Xy95MDz.net
大学に限って言えば敷地とかでも良いな

283:名無しさんの野望
19/05/23 19:41:09.43 LppcfrmY.net
大学構内とかね

284:名無しさんの野望
19/05/23 19:46:01.85 Ac3Lmc1Q.net
正直キャンパスエリアでいいんじゃないかな…

285:名無しさんの野望
19/05/23 21:18:03.52 BOV+gZXK.net
じゃあカレッジエリア!
…すまん調子に乗った、>>276に一票。

286:名無しさんの野望
19/05/23 22:40:35.37 WVGk0aaJ.net
キャンパスエリアかなあ
カタカナ語減らしたい派だけど大学敷地とかだとしっくりこないし

287:名無しさんの野望
19/05/23 22:44:38.04 o8CquERM.net
個人的な印象で申し訳ないが、学園というとこの作品の登場人物は18歳以上な人たちが通う高校っぽい教育施設のイメージがある

288:名無しさんの野望
19/05/23 22:58:21.20 LH/8sahC.net
個人的に「学園」と聞いた時に抱く何かエロゲ的な、あるいは私立名門のお上品な学校みたいなイメージを差し引いたとしても
日本語としての「キャンパス」はCampusの持つニュアンスからほぼ乖離していない上に極々一般的な語彙だから
Campusの訳はそのまま「キャンパス」を推す
仮に英語版の「Campus」が字義的意味に素直に対応しているわけではなく「大学とその周囲を取り巻くあれこれ」のようなものを便宜上「Campus」と呼んでいるに過ぎないにしても
それならなおのこと「キャンパス」とすれば英語版とニュアンスがズレない、という考え

289:名無しさんの野望
19/05/23 23:06:57.93 Rskwb2xe.net
学園都市

290:名無しさんの野望
19/05/23 23:15:45.76 LH/8sahC.net
>>268
映画はともかく音


291:yと文学の元ネタが全然分からなくて頭抱えてます



292:名無しさんの野望
19/05/23 23:50:24.05 bdUQJ82u.net
>>282
俺もわかったのだけ訳していってる。かなりキツイ。
今回、翻訳班の人数がちょっと少ないかも…。もう少し協力があると助かります。

293:名無しさんの野望
19/05/23 23:56:50.23 Ac3Lmc1Q.net
今回結構翻訳箇所が膨大な上日本では馴染みのない要素がてんこ盛りで
作業が中々に捗らんな…

294:名無しさんの野望
19/05/24 01:50:54.93 OQY/mg+k.net
スプレッドシートにもう1マス増やせられないかな
暫定と言うか機械翻訳なり乗せて本文に綺麗な言葉まとめたりとで分担したほうがいいかもしれん
いきなり本文はきつい

295:名無しさんの野望
19/05/24 02:15:32.07 CNSO14yd.net
>>285
Googleとかの機械翻訳って完全に意味もニュアンスも違う状態で訳されることがあって、それを安易にシートに載せてしまうと誰も英語原文を読まなくなって機械翻訳の翻訳結果をアレンジするだけになるから、
翻訳精度低下とか今まで培ってきた訳文の質が保てなくなるとか、非常にまずいいろんな問題が出てくるかもしれない

296:名無しさんの野望
19/05/24 02:24:43.42 JY5+1K1N.net
誤訳や不自然な日本語は後からいくらでも改善出来るからまずはプレイ出来る状態に持っていかないとね

297:名無しさんの野望
19/05/24 02:51:45.46 Nwjn0S9A.net
機械翻訳の列は欲しいね、原文と見比べたりするのにあると楽だ

298:名無しさんの野望
19/05/24 05:52:52.59 0NWA+TTD.net
●<鈴木卜゛イツ容疑者ないし南入彰容疑者による殺害予告文&恫喝・犯行予告文の新旧比較>●
【2016年 3月11日】
ADVANCED大戦略 テキダンヘイ39
スレリンク(game板:999番)
URLリンク(i.imgur.com)
> 999 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2016/03/11(金) 12:52:41.46 ID:hmD+sBrQ
> 南とかいう人間じゃないって何度書いても理解できない精神発達遅滞者にパソコン
> 与えてる成年後見人は誰だよ全く
>
> こいつのせいで2001又は5以降AD大戦略が作って貰えなくなったと思うと本当に殺したく
> なるは。俺は昔から粘着気質でどこまでもいつまでもあきらめずに調べ続けるタチやから
> 調べ上げてDIYセンターで斧かハンマーでも買って頭カチ割るのが今の夢かな
> 状況判断的にSSαかセガから調べると早そうだ
【2018年 11月07日】
大戦略Perfect
スレリンク(game板:331番)
URLリンク(i.imgur.com)
> 331 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2018/11/07(水) 03:42:12.65 ID:ktwBPNQK
> さて、そろそろこいつのIPアドレスを、こいつが荒らしまわってる全ての板をピックアップして
> 全部の板のスレッドに、貼り付けて回ろうかね。
> ついでにこいつのプロバイダーの電話番号も。
>
> 良くてプロバイダーから自社のネット接続サービスの利用を断られて2chから消え去る
> 悪ければプロバイダー側からこいつの情報が流出して、住所・氏名・年齢・電話番号・親兄弟の名前・
> 勤め先・勤め先の電話番号・母校の名前・母校の電話番号・顔写真などが
> こいつが荒らしてたスレッド全部に貼り付けられて回るかも試練
> 親が勤めてる会社にひっきりなしに電話掛けられて、その親を首にしろと脅されて、母校の先生や
> 同級生には物凄い電話攻撃受けて、兄弟はその事件のせいで離婚し、家族全員村八分にされ、
> 自宅にもひっきりなしに無言電話が夜中にも掛けられ続け、不審者がウロウロ家の周りをうろついて、
> 盛んにピンポンダッシュされまくって、で、その日の夜には自宅の写真がネットにアップされてる、という

299:名無しさんの野望
19/05/24 06:59:36.50 bPfk4qcO.net
>>285
>>288
手作業で右端に追加するのであれば、loale 変換ツールは影響を受けないので問題ありません。
自動化するには、料金がががが…

300:名無しさんの野望
19/05/24 10:20:53.37 dmgSKVgY.net
利用料金発生は困るねw
過去のバージョンの時は”G”で個々のメモなり雑記に利用してたから
必要であれば個別に”G”なり”H"を使えば良いんでない?

301:名無しさんの野望
19/05/24 12:17:40.11 cGXxchf+.net
すでに訳文が埋まってるセルがあったとして、それが英語がイマイチな人が自動翻訳をもとに
日本語の体裁を整えただけのセルだったりすると、後から普通の翻訳者が作業する時に
「このセルは普通に翻訳したのか?自動翻訳が元なのか?」
と一個一個見ながら調べないといけないで果てしなく面倒
もちろん普通に翻訳されたセルだって誤訳の可能性もある、がその要修正確率はイコールではないと思う
つまりI列とかに自動翻訳を元にしたか否かのフラグ列を作りYesなら1とか入れたらいいんじゃないか

302:名無しさんの野望
19/05/24 15:26:46.57 yYny4iD/.net
んー...ていうか皆さん実は機械翻訳使って訳してたのねっていう正直な感想

303:名無しさんの野望
19/05/24 16:22:10.72 ndD9c++9.net
機械翻訳してみて意訳してると思ってた

304:名無しさんの野望
19/05/24 16:44:02.70 Yri9HmBU.net
最近の機械翻訳は精度も割りかし上がってるから一概に否定するもんでないよ
微妙でもそこから更に調整すりゃいいだけだし

305:名無しさんの野望
19/05/24 17:16:54.78 S6vUQicC.net
>>294
原文を読んで瞬時に大意を取れないような文を機械翻訳は適切に訳せないし
機械翻訳をちゃんと訳せてるか確認して修正するコストは一から訳すのとほぼ変わらない…
どうしてもリリースデートを早めるために取り敢えず日本語になってればokってことなら反対しないけど
“訳す速度が早くなる”から機械翻訳を使うってことなら全然そんなことないよってのは言っておく

306:名無しさんの野望
19/05/24 17:42:05.91 HljWrb2K.net
>>296
同意。
正直に言うと、昨日ぐらいから結構Google翻訳使ってるなーという訳がチラホラあるのに気付いてる。
Google翻訳をはじめとした機械翻訳の精度は上がってる。補助になるようになってきたけど、あくまで補助だと思う。
機械翻訳は逐語訳にならない。つまり意味が抜け落ちたりとか、単語ごとの訳し分けがされなくなる。
カタカナ語での対処もかなり多くなるし、雑だなーという感じがする。
使わないでほしいとは全く思わないけど、F列にそのまま貼るのはやめてほしいなと思ってます。

307:名無しさんの野望
19/05/24 17:54:42.54 OQY/mg+k.net
どこかの日本語作業所は確定枠と暫定枠で別れてて
確定枠は権限ある人でしか載せられないとかもあるよ
暫定枠の修正も備考欄でどう変えたとかも細かく書いてる
他の作業所と比べて不自然だと単純に思っての提案なので
不都合が多いのなら辞めたほうがいいですね

308:名無しさんの野望
19/05/24 18:11:19.09 ZNYp7SSR.net
>>293
それな
と言ってみる

309:名無しさんの野望
19/05/24 18:43:50.02 KG+CxeSQ.net
機械翻訳載せるのは否定されまくりなのでやめますか

310:名無しさんの野望
19/05/24 19:53:19.87 og6LsxRY.net
人がいなくて完成が遠のいてるのに更に人を減らしてどーする…

311:名無しさんの野望
19/05/24 20:05:34.74 HljWrb2K.net
いま進捗度合い確認したら、78%くらいでした。今夜中での完成は厳しいかな…?
週末なのでもう少し頑張ります。
>>300 >>301
機械翻訳を使うのはいいけど、G列に暫定でおいてくれればいいと思う。
翻訳が面倒なのはもうほとんどないかもしれないけど。

312:名無しさんの野望
19/05/25 01:30:21.37 O3zAcikc.net
>>301
なーに人減っていなくなったら
別の人が勝手に引き継ぐだけだ

313:名無しさんの野望
19/05/25 01:33:28.65 O3zAcikc.net
MOD作ってる人はわかってないと思うが…
MOD更新するという事は、steamクライアントに「通知がいく】という事だ
新MODダウンロードという形でな
そうすれば、離れてた人も戻ってくる可能性がある
心理的な事もわからんから、インダストリーまで翻訳してた人も
気が付かず戻ってこないだろうなwww

314:sage
19/05/25 05:48:28.35 L7gs2+u1.net
”決定稿”、”人力翻訳候補1”・”人力翻訳候補2”、”機械翻訳”と”機械翻訳をベースに意訳”くらい用意してればどれかに訳が入ってる状態にするのが楽だと思う
その上で、前後の関連なども含んで決定稿に落とし込めれば多少作り易いんでは?

315:名無しさんの野望
19/05/25 11:35:49.55 p9sEfoC5.net
英語力よりも日本語力が必要だよねw
機械使おうがネイチャーレベルの人が参加しようが
形態と常態が混同してても平気な人はどうしたもんかと思うことしばしw

316:名無しさんの野望
19/05/25 11:58:55.53 h54UOFpY.net
>>305
さすがにわかりにくすぎでしょ…。

317:名無しさんの野望
19/05/25 12:25:43.81 yWhTsZhM.net
文学とか論文の訳がいちばん難しいなぁ
いくら英語が読めても元ネタへの見識が無いとトンチンカンな訳になってしまう

318:名無しさんの野望
19/05/25 16:19:52.57 w0biM+y8.net
とりあえず入れてみたけど、自分の英語力と機械翻訳両方出してみてしっくり来なかったのは機械翻訳だけ入れておいた。

319:名無しさんの野望
19/05/25 18:02:34.13 CXt/sP+4.net
ググる翻訳未満の人力翻訳者がゴロゴロしてるからなあ、この界隈

320:名無しさんの野望
19/05/25 18:32:28.00 vNcJWQl0.net
なにこの変な日本語機械翻訳か

321:名無しさんの野望
19/05/25 18:57:00.85 HGxZ7SBL.net
曲名や論文名はいかにも何か元ネタがありそうなのに全然分からなくて悔しい

322:名無しさんの野望
19/05/25 20:06:53.13 vER9uhdT.net
曲名は原語のままでええのではとも思う

323:名無しさんの野望
19/05/25 22:46:26.00 8GpaSaTQ.net
もはや管理者さん以外誰も作業所にいらっしゃらないのは翻訳班は土日休業だからですか

324:名無しさんの野望
19/05/25 22:49:53.48 8GpaSaTQ.net
がんばるぞ!

325:名無しさんの野望
19/05/25 23:15:19.66 p9sEfoC5.net
例えばね
「もっとも ”美しい湖”(と言われている) のほとりを一望できるこの公園は…」
「この湖の”もっとも美しいほとり”(と言われている)を一望できるこの公園は…」
とかの違いなど、英単語の並び順一つで意味(主語)ががらっと変わるのに
それに気づいて無いケースなんてのもちらほらw
この例ぐらいなら許容されるかもだけど、もっと大事なセンテンスもあるから気を付けないとね

326:名無しさんの野望
19/05/25 23:15:


327:56.78 ID:LKSSs3BG.net



328:名無しさんの野望
19/05/25 23:49:23.02 gHuth0z8.net
そんなことどうでもいいからとりあえず日本語になってりゃ構わん
細かいとこは後で修正して

329:名無しさんの野望
19/05/26 00:00:54.18 AxCepvtG.net
オレは正しく翻訳できるぜ!的なマウント取りが増えたねこのスレ

330:名無しさんの野望
19/05/26 00:55:29.42 QM0NVJDV.net
>>318
それが自信もちすぎちゃって
完成するまでMOD更新しない
にスタイル変更してるみたいなのよね

331:名無しさんの野望
19/05/26 01:06:57.10 weUCn4jC.net
>>320
どこからそういう話が出たのかわかりませんが、どのバージョンも全部埋まったら、中身は忖度せずに出すという方針で一貫してますよ。
今回、追加箇所が1400以上と、特に多いので時間がかかるなとは思ってますが。

332:名無しさんの野望
19/05/26 01:27:55.90 weUCn4jC.net
というか、今までそんな要望がなかっただけなので、よろしければ中途でも
リリースしますけど。

333:名無しさんの野望
19/05/26 01:36:05.48 weUCn4jC.net
試しに、β版を作ってみました。MODも更新する予定です。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

334:名無しさんの野望
19/05/26 01:43:07.70 2gNd4X29.net
>>323
ありがとうごぜーます

335:名無しさんの野望
19/05/26 02:35:59.16 ygMCpOQi.net
個人的に気になるのが公園の翻訳
間違いなのかわからんけども大きさと名前が釣り合ってないんだよね・・
公園と広場にある小さい公園は大きい公園木がある公園と大きい遊び場って逆なんじゃないかと
今更な翻訳場所だけども

336:名無しさんの野望
19/05/26 11:03:21.49 QM0NVJDV.net
>>321
workshop機能を把握しきれてないから
そんなアホな事かけるんだよな

337:名無しさんの野望
19/05/26 11:10:00.82 QM0NVJDV.net
まぁ、変更履歴が増えるのが
「翻訳家の名が廃る」って気持ちわかるんだけどね

338:名無しさんの野望
19/05/26 11:22:39.39 8c/TBLfy.net
文句言ってねえで早くやれワークマン

339:名無しさんの野望
19/05/26 11:57:01.05 QM0NVJDV.net
>>328
いや、来てるんよ
βという形だけど。
だけど、また暫く野良和訳かなぁ
って思うがww

340:名無しさんの野望
19/05/26 12:34:38.92 2gNd4X29.net
そして野良和訳が定着と

341:名無しさんの野望
19/05/26 13:13:13.48 /EqPTddk.net
どこの翻訳も野良和訳が基本デフォでそれで小まめに修正アップロードしてるのに
ここの閉鎖的な思考が理解出来ん
Discordなりで固定メンバー募って細々とやってたほうが良いんじゃないか

342:名無しさんの野望
19/05/26 13:48:49.45 RJGJH4Kp.net
みんな落ち着いて.....
今まで通り粛々とやろう

343:名無しさんの野望
19/05/26 13:50:55.47 wVXrv7/X.net
なんか今出てる野良和訳で十分じゃねって気がしてる
特に不自由はしてない

344:名無しさんの野望
19/05/26 14:27:03.04 u1tHLqbi.net
荒らしたい奴が1匹混じってるだけだろ

345:名無しさんの野望
19/05/26 14:50:53.79 dut2T592.net
チュートリアルの訳が気になったので、修正してみました。

346:名無しさんの野望
19/05/26 16:08:02.94 weUCn4jC.net
>>326
じゃあお前がやれよ。要望も出せずに文句しか垂れられない無能がイキるなよ
>>327
5ch の有志が翻訳してるんだけど、その有志の名が廃るの?へえ。偉いね。
>>331
野良翻訳ってなんだ?公式翻訳があるとでも?全部野良だよ。
くそつまんねえ文句を垂れる暇があるなら手を動かせや。
実際に翻訳してくださってる方々が偉いんであって、勝手に閉鎖的だのなんだの難癖つけてイキがって何がしたいんだ、お前。
自分が手を動かすのを嫌がって人にやらせてやってやるっていう横暴な姿勢が鼻につくんだよ

347:名無しさんの野望
19/05/26 16:16:26.14 xoTkhbOz.net
ツイート以外埋まった感じだしせっかく日曜だから特に拘りが無ければMOD更新していいんじゃないの
表記揺れの調整と「元ネタ分かったからこっちの方が適切では?」みたいな議論が煮詰まったら(正用)完全版を出せば

348:名無しさんの野望
19/05/26 16:47:36.88 hLBtK25b.net
>>336
嫌なら辞めれば?

349:名無しさんの野望
19/05/26 17:01:38.76 1bahK70+.net
DLC販売から初の週末が日本語でプレイ出来ない状況だったのはマズかったかなぁとは思う
ただし翻訳状況を確認する為に作成した翻訳ファイルを本スレに毎日投下しておいたから、日本語でプレイ出来ないという不満は本人の努力不足でしかないけどさ

350:名無しさんの野望
19/05/26 17:44:03.11 RlyR9g75.net
長文でキレる奴久々に見た

351:名無しさんの野望
19/05/26 18:31:31.70 RJGJH4Kp.net
>>336
え?β版配布のレスのIDとこのレスのIDが一緒なんだけどもしかしていつもの人ですか?管理者さんですか?
それともID被っただけで全然別の方?

352:名無しさんの野望
19/05/26 18:31:59.49 RJGJH4Kp.net
......マジで?

353:名無しさんの野望
19/05/26 19:56:35.66 aHXXK/N/.net
英語読めなくて翻訳待ちの癖に文句垂れてる方がどうかしてるでしょ

354:名無しさんの野望
19/05/26 20:01:46.10 dut2T592.net
終わったと思ったら、まだ別のところに未翻訳のつぶやきがあった。
いよいよラストスパート

355:名無しさんの野望
19/05/26 20:03:30.01 AdcRzZZ+.net
避難所で「早く食事配れ!」「配給品が気に食わない!」って言ってるのと同じだな

356:名無しさんの野望
19/05/26 20:39:20.92 QWaWffYk.net
いいねいいね順調に内部破壊作戦が進んでる
翻訳者を萎えさせて潰した後は「日本語訳必要な奴は低学歴!低能!」という風潮を蔓延させれば再起不能に出来る

357:名無しさんの野望
19/05/26 20:50:53.65 4PXI7reQ.net
>>346
ひゅーwかっこいいね!w

358:名無しさんの野望
19/05/26 20:53:22.54 QM0NVJDV.net
>>331
steamworkshopの機能しらんとそう
なるさ
小さくアップロードすると修正履歴が残るから
腕がわかる。
うん、100%になったらいこう
てね。
(もっとも、誤字とかは確実にあるから
 そこは再アップロード)

359:名無しさんの野望
19/05/26 21:03:12.24 vqss/NmF.net
翻訳をしてくたさっている皆様、本当にご苦労様です。
全く急ぐことはありませんので、プライベートに支障が出ない程度に頑張ってください。

360:名無しさんの野望
19/05/26 21:35:20.30 dut2T592.net
参加者の皆さん、お疲れ様です。
とりあえず、一通り埋まりました。
プレイしながら、気になることがあれば、書き込みます。
あとは管理人さんに。

361:名無しさんの野望
19/05/26 21:36:59.42 QM0NVJDV.net
プライベートに支障が出ない程度に頑張ってくださいは同意だが
steamworkshop機能をもっと信じてやれ
信じない全開が不快なだけ(←これにブチ切れてる)

362:名無しさんの野望
19/05/26 21:46:09.62 3TfX/eb7.net
>>347
ご自慢の破壊工作が見透かされてイライラw

363:名無しさんの野望
19/05/26 21:53:30.24 weUCn4jC.net
翻訳、お疲れ様でした。第17版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

364:名無しさんの野望
19/05/26 22:09:01.27 weUCn4jC.net
所謂管理人です。
といっても、私自身は取り纏めをしてるだけで、翻訳もごく一部しか参加できて


365:「ないのですが。 Workshop の機能は知ってますし、私自身はプログラマなので変更履歴が蓄積することに忌避感はありません。 単に中途半端なものを出すと混乱する時期が初期にあって、その時に配布は全部埋まってからとしていただけで、それを引き継いでいただけでしかありません。 翻訳途中でもデータが欲しい、と一言あれば別にあげるのは何ら問題なかったのですが、あまりに悪意がひどかったのでついカッとなってしまいました。 このスレに参加されている方で気を害した方もいらっしゃるかも知れませんが、これにこりず、今後も続けて翻訳をお願いする次第です。



366:名無しさんの野望
19/05/26 22:13:53.44 xkamhBxo.net
>>353

お世話になっているので
これからもよろしくお願いします

367:名無しさんの野望
19/05/26 22:19:28.55 aHXXK/N/.net
>>348
お前はいい加減黙れ

368:名無しさんの野望
19/05/26 22:25:13.73 RJGJH4Kp.net
>>354
翻訳お疲れ様でした!
今後も管理などでお世話になります
ありがとうございます

369:名無しさんの野望
19/05/26 22:44:02.33 02SLyrnj.net
スプレッドシートの提供だけでいいのにしゃしゃり出るからスレが微妙に荒れるんだよ
自重できないならこのスレ見ないでDiscordなりワークショップなり引きこもってろよ

370:名無しさんの野望
19/05/26 22:51:26.33 /EqPTddk.net
>>354
お疲れ様です
自分は>>283のレス見て人手が足りないのかと思いそこから参加させてもらいました
あちこち見て回った経験上参考程度の機械翻訳欄だったり提案させて頂きましたが
議論ならまだしも否定的な意見や不特定多数に作業やらせる環境じゃない物言いに
自分もカッとなって手を止めてしまいました。悪意があったわけではないのですが気分を害したら申し訳無いです
自分はここで離脱しますので今後も頑張ってくださいませ

371:名無しさんの野望
19/05/26 23:25:13.44 xoTkhbOz.net
まったく話の通じない奴、ぶち壊しにしたいだけの奴、当初は協力的だが自分の意に沿わないことが続くと途端に牙をむく奴
匿名のコミュニティではこういう輩の存在について初めからいる前提で接していかなきゃダメなんじゃよ

372:名無しさんの野望
19/05/26 23:45:50.15 2t6K13t1.net
色んな人が翻訳に関わってるのにスプレットシート用意してるだけの奴がキレてるの草

373:名無しさんの野望
19/05/26 23:58:40.62 QM0NVJDV.net
>>361
シートがあるのはいいのよ。
土台ないと作業できないんだから

374:名無しさんの野望
19/05/26 23:59:38.09 QM0NVJDV.net
MODがあろうがなかろうが購読した上で
「ja.locale」ダウンロード上書きが絶対正義と

375:名無しさんの野望
19/05/27 01:16:43.42 QX7Yqh54.net
>>358
ほんとこれ

376:名無しさんの野望
19/05/27 03:52:07.79 iWc0t6D3.net
なぜ完成するまでおとなしく待てないのか

377:名無しさんの野望
19/05/27 07:12:31.87 KHBi7Cgu.net
ここもそろそろワッチョイが必要だね

378:名無しさんの野望
19/05/27 08:56:48.37 VM5md1fZ.net
日本語MODは荒れやすいからねとりあえず皆さんお疲れ様です

379:名無しさんの野望
19/05/27 12:37:28.62 memkkn2S.net
このスレでお疲れ様ですとか今後も・・とか言うならワークショップで評価をつけろよ
ここで言っても意味ないんだし

380:名無しさんの野望
19/05/27 12:37:59.98 DEi/oA3B.net
付けてるが?はい論破w

381:名無しさんの野望
19/05/27 13:30:37.25 6qj3vinA.net
いいねも付けるしお疲れ様も言うってのが最強だろ

382:名無しさんの野望
19/05/27 13:39:34.05 KHBi7Cgu.net
>>368みたいな糞レスこそ意味が無いから黙ってね

383:名無しさんの野望
19/05/27 13:53:54.74 6qj3vinA.net
>>368は飲食店員にご馳走さまを言うと死んじゃう病気の人かな


次ページ
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

592日前に更新/103 KB
担当:undef