【韓国】多くの日本語由来の韓国語、どう思う?「反省すべき」=韓国人が議論 at WILDPLUS
[2ch|▼Menu]
1:ぇり@なんだか筆頭固定(第参拾五期担当教官)φφ ★
12/02/02 14:06:02.89
韓国のコミュニティサイト「今日のユーモア」の掲示板では、筆者が、日
本語が由来の韓国語の一覧表を紹介した。
それに対し、さまざまな意見が寄せられた。以下、韓国語による書き込み
を日本語訳した。( )内は編集部の素朴な感想。
――――――――――――
●スレ主:動物擬皮 韓国語にそのままなった日本語は、かけうどん、紺
色、きず、たたき、だんどり、たんす、ワサビ、魔法瓶など。
日本の熟語から韓国語になったのは、仮縫、覚書、見積、告知、古参、工
賃など。
また、日本語の外来語や造語から韓国語になったのは、ランニング(シャ
ツ)、トンカツ、満タン、マンモス、メリヤス、ミシン、バックミラー、
サラダ、ハンバーグステーキなど。
間違っていたら教えてください。
――――――――――――
●年頭夫 反省すべきだと思う。

●ハタ 近代時期、日本では西洋の概念を翻訳し、日本語にしました。
代表的な例が「人民(people)」でしょう。
ところが代替されるほどの良い単語がありません。
わざわざ日本語残滓(ざんし)論にまきこまれて、良い訳語を滅ぼすのは
損害でしょう。

●断水 私たちが書く漢字語の大部分が日本式漢字語。
本来、言語というものは互いに交流しながら変化するものです。

●マンゴー味農薬 それでも私が幼い時よりは日本語が減った。
祖父母や父母などの会話には本当に日本式の言葉が多かったが、本来の韓
国語をずいぶんと取り戻している。

●フードリchop chop すでに日常語になったものを直すことは大変でし
ょう。

●LoveYui チャンポンはさておき、トンカツはポークカツレツではなく、
日本でそれを改良した物。

●話成功 ワサビをワサビと呼ぶことが誤ったこととは思わない。

>>2以降へ続きます。

ソース:サーチナ
URLリンク(n.m.livedoor.com)




レスを読む
最新レス表示
スレッドの検索
類似スレ一覧
話題のニュース
おまかせリスト
▼オプションを表示
暇つぶし2ch

4484日前に更新/25 KB
担当:undef