..
101:名無しさん@1周年
18/11/09 16:38:39.85 hpPmjsJZ0.net
>>66
翻訳の精度も上がってきてるし
あと10年でスラングを除くビジネス上のリアルタイム口頭翻訳は可能になるだろうな
素人が半端に学習してもネイティブ相手には高度な交渉や弁論には使えない
むしろ母語でロジックや議論にまつわるスキルを身に付けた方が未来があると思う
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
2008日前に更新/363 KB
担当:undef