高市首相の発言は逆効果?「shut your mouths」は英語圏では日本語の『黙れ』と比べものにならないほど極めて侮辱的な意味がある [バイト歴50年★]
at NEWSPLUS
1:バイト歴50年 ★
25/12/05 22:36:31.44 I6YTQthl9.net
いいから黙って、全部投資しろ…。海外ファンドの会合で高市早苗首相が口にした言葉が物議を醸している。漫画のセリフを借りて対日投資を呼びかけたようだが、「失礼」「侮辱」とも。そもそも現状では、放漫財政が危ぶまれ、日本国債や円が売られて海外に資本が逃げる「日本売り」の兆候が出ている。「黙って投資を」と促せば逆に日本の信用を失わないか。(中根政人、福岡範行)
◆「shut your mouths」は「失礼」?
「Just shut your mouths. And invest everything in me!!(いいから黙って、全部俺に投資しろ)」
サウジアラビアの投資ファンドなどが1日に東京都内で開催したイベント。講演した高市早苗首相は、人気漫画「進撃の巨人」の主人公エレン・イェーガーが発したセリフにちなんで英語で発言。対日投資の拡大を高らかに呼びかけた。
X(旧ツイッター)では「上から目線」に映る表現に非難の声が広がった。フランス出身のジャーナリスト、西村カリン氏は「失礼な表現」と投稿。元JNN中東支局長の戦場ジャーナリスト、須賀川拓氏も「誰も投資しない」と記した。
「こちら特報部」の電話取材に応じた須賀川氏は「shut your mouths」という高市氏の表現を重く捉える。「英語圏の文化の中では、日本語の『黙れ』と比べものにならないほど、極めて侮辱的な意味合いがある」URLリンク(www.tokyo-np.co.jp)
レスを読む最新レス表示スレッドの検索類似スレ一覧話題のニュースおまかせリスト▼オプションを表示暇つぶし2ch
2日前に更新/222 KB
担当:undef